po: update translations
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Главен"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Баси"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Високи"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Синтезатор"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Вход"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Микрофон"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Високоговорител на PC"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Изпълнение"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Запис"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
68 "друго приложение."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
88 "друго приложение."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "По CD-то не може да се търси."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr ""
105 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Не е дадено име на файл"
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
125 "инсталирана."
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
129
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Грешен адрес „%s“."
143
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
146
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Елементът-източник е грешен."
152
153 msgid ""
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 msgstr ""
157 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
158 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
159 "мултимедийния файл не е разпознат."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
166 "необходимите приставки."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Това не е медиен файл"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "идентификатор на песен"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "идентификатор на изпълнител"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "идентификатор на албум"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
292
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "В това CD липсва аудио"
295
296 msgid "ID3 tag"
297 msgstr "Етикет ID3"
298
299 msgid "APE tag"
300 msgstr "Етикет APE"
301
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
304
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
307
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
310
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
313
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Говор, формат Windows Media"
316
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV без загуба на качество"
319
320 msgid "FFMpeg v1"
321 msgstr "FFMpeg, версия 1"
322
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "MSZH без загуба на качество"
325
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
328
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "Последователно кодиране RLE"
331
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Субтитри, формат Sami"
334
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
337
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Субтитри, формат Kate"
340
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
343
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
352
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
355
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
361
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
364
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
367
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
370
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
373
374 #, c-format
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
377
378 #, c-format
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
381
382 #, c-format
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
385
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
388
389 #, c-format
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
392
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
395
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Елемент-източник — CD"
398
399 msgid "DVD source"
400 msgstr "Елемент-източник — DVD"
401
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
404
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s video RTP depayloader"
414 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
418 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s RTP depayloader"
422 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s demuxer"
426 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s decoder"
430 msgstr "Декодер %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s video RTP payloader"
434 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s RTP payloader"
442 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s muxer"
446 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s encoder"
450 msgstr "Кодер %s"
451
452 #, c-format
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
455
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Непознат елемент-източник"
458
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Непознат елемент-приемник"
461
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Непознат елемент"
464
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Непознат елемент-декодер"
467
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Непознат елемент-кодер"
470
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
473
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Не е указано устройство."
476
477 #, c-format
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
480
481 #, c-format
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
484
485 #, c-format
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
488
489 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
490 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
491
492 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
493 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
494
495 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
496 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."