1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45 msgstr "Високоговорител на PC"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "По CD-то не може да се търси."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Не е дадено име на файл"
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Грешен адрес „%s“."
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Елементът-източник е грешен."
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
158 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
159 "мултимедийния файл не е разпознат."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
166 "необходимите приставки."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Това не е медиен файл"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
264 msgstr "идентификатор на песен"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
270 msgstr "идентификатор на изпълнител"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
276 msgstr "идентификатор на албум"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
288 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "В това CD липсва аудио"
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Говор, формат Windows Media"
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV без загуба на качество"
321 msgstr "FFMpeg, версия 1"
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "MSZH без загуба на качество"
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "Последователно кодиране RLE"
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Субтитри, формат Sami"
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Субтитри, формат Kate"
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Елемент-източник — CD"
400 msgstr "Елемент-източник — DVD"
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
413 msgid "%s video RTP depayloader"
414 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
418 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
421 msgid "%s RTP depayloader"
422 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
426 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
433 msgid "%s video RTP payloader"
434 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
441 msgid "%s RTP payloader"
442 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
446 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Непознат елемент-източник"
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Непознат елемент-приемник"
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Непознат елемент"
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Непознат елемент-декодер"
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Непознат елемент-кодер"
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Не е указано устройство."
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
489 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
490 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
492 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
493 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
495 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
496 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."