Updated Bulgarian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib 2.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 06:45+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-06-26 11:15+0200\n"
10 "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
11 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:401
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Конвертирането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа"
21
22 #: glib/gconvert.c:405
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
28 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
29 #: glib/gutf8.c:1320
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
32
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
34 #: glib/giochannel.c:2191
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 #: glib/gutf8.c:1316
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Непълен символ в края на входящият низ"
43
44 #: glib/gconvert.c:799
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Не мога да конвертирам заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1633
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
53
54 #: glib/gconvert.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI на локалният файл '%s' не може да включва '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1660
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' е неправилен"
63
64 #: glib/gconvert.c:1672
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Името на хоста в URI '%s' е недопустимо"
68
69 #: glib/gconvert.c:1688
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' съдържа грешни 'escaped' последователности"
73
74 #: glib/gconvert.c:1759
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Пътя '%s' не е абсолютен път"
78
79 #: glib/gconvert.c:1769
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Неправилно име на хост"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Грешка при отваряне на директория '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Не мога да разпределя %lu байта за четене а файл \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:395
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Грешка при четене на файл '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:471
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Неуспех при четене от файл '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Неуспех при отваряне на файл '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:532
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr ""
112 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспешно: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:558
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Неуспех за отваряне на файл '%s': fdopen() пропадна: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:765
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Шаблона '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:777
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Шаблон '%s' не завършва с XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:798
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Неуспех при създаване на файл '%s': %s"
133
134 #: glib/giochannel.c:1123
135 #, c-format
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "Конверсията от набор символи `%s' към `%s' не се поддържа"
138
139 #: glib/giochannel.c:1127
140 #, c-format
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "Не мога да отворя конвертор от `%s' към `%s': %s"
143
144 #: glib/giochannel.c:1472
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
147
148 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "В буфера за четене останаха неконвертирани данни"
151
152 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "Канала прекъсна на непълен символ"
155
156 #: glib/giochannel.c:1662
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
159
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Неправилен размер на съобщение"
163
164 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
165 msgid "Socket error"
166 msgstr "Грешка в Socket"
167
168 #: glib/giowin32.c:1298
169 msgid "Channel set flags unsupported"
170 msgstr "Набор от флагове в канала не се поддържат"
171
172 #: glib/gmarkup.c:222
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:306
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:385
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr "Намерен е празен '&;'; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:395
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Символ '%s' не е валиден в началото на името; символ & започва "
195 "последователност;  ако този символ не трябва да бъде, то може да се екранира "
196 "с &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:431
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Символ '%s' не е валиден вътре в името"
202
203 #: glib/gmarkup.c:475
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Името '%s' не е известно"
207
208 #: glib/gmarkup.c:485
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "Името не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте използвали амперсанд "
214 "без да имате предвид начало на име - изолирайте амперсанда с &amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:531
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на "
223 "символ (&#234; например) - възможно е номера да е твърде голям"
224
225 #: glib/gmarkup.c:556
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Указателя на символ '%s' не определя разрешен символ"
229
230 #: glib/gmarkup.c:573
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва зифра както &#454;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:583
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Указателя на символ не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте "
241 "използвали амперсанд без да имате предвид начало на указател - изолирайте "
242 "амперсанда с &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:609
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Незавършен указател"
247
248 #: glib/gmarkup.c:615
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Незавършен указател на символ"
251
252 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Недопустимо кодиран UTF-8 текст"
255
256 #: glib/gmarkup.c:955
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Документа трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:994
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr "'%s' не е валиден символ последван от '<'; той не може да започва име"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1057
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "Символ '%s', очакваше символ '>' да завърши началния таг на елемент '%s'"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1144
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 msgstr "Символ '%s', очакваше '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1185
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "Символ '%s', очакваше символи '>' или '/' да завършат начален таг на елемент "
289 "'%s, или опционален атрибут; вероятно използвате неправилен символ в името "
290 "на атрибут"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1268
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Символ '%s', очакваше отваряща двойна кавичка след знака за равенство когато "
299 "се присвояват значенията на атрибутите '%s' на елемент '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1408
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' не е валиден символ следващ символите '</'; '%s' може да започва името "
308 "на елемент"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1446
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' не е валиден символ следващ затварящ елемент с име '%s'; позволен "
317 "символ е '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1457
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Елемент '%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1466
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Елемент '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1613
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Документа е празен или съдържа само шпации"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1627
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Документа завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr "Документа завършва неочаквано когато елемент -'%s' е отворен"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1643
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
348 "the tag <%s/>"
349 msgstr ""
350 "Документа завършва неочаквано, очаквайки да види затваряща скоба завършваща "
351 "таг <%s/>"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1649
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
355 msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на елемент"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1654
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
359 msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на атрибут"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1659
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
363 msgstr "Документа завършва неочаквано, в отварящ елемент таг"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1665
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
369 msgstr ""
370 "Документа завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
371 "атрибута; няма значение на атрибута"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1672
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в значението на атрибут"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1687
378 #, c-format
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
380 msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в затварящ таг на елемент '%s'"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1693
383 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
384 msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в коментара или инструкцията"
385
386 #: glib/gshell.c:72
387 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
388 msgstr "Текст в кавички не започва със символ кавичка"
389
390 #: glib/gshell.c:162
391 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
392 msgstr "Несъответсвие на кавички в команден ред или друг текст на shell"
393
394 #: glib/gshell.c:530
395 #, c-format
396 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
397 msgstr "Текста завършва веднага след символ '\\'. (Текста беше '%s')"
398
399 #: glib/gshell.c:537
400 #, c-format
401 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
402 msgstr "Текста завърва преди съответните кавички за %c. (текста беше '%s')"
403
404 #: glib/gshell.c:549
405 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
406 msgstr "Текста е празен (или съдържа само шпации)"
407
408 #: glib/gspawn-win32.c:208
409 msgid "Failed to read data from child process"
410 msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес"
411
412 #: glib/gspawn-win32.c:336
413 msgid ""
414 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
415 "process"
416 msgstr ""
417 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от синовен "
418 "процес"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
421 #, c-format
422 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
423 msgstr "Неуспех за четене от синовен канал (%s)"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:783
426 msgid "Failed to execute helper program"
427 msgstr "Неуспех при изпълнение на помощна програма"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
430 #, c-format
431 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
432 msgstr "Неуспех при промяна на директория '%s' (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:825
435 #, c-format
436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
437 msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
440 #, c-format
441 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
442 msgstr "Неуспех за създаване на канал за комуникация със синовен процес (%s)"
443
444 #: glib/gspawn.c:167
445 #, c-format
446 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
447 msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:299
450 #, c-format
451 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
452 msgstr ""
453 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от синовен процес (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:382
456 #, c-format
457 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
458 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:1026
461 #, c-format
462 msgid "Failed to fork (%s)"
463 msgstr "Неуспешен fork (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1176
466 #, c-format
467 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
468 msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес \"%s\" (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1186
471 #, c-format
472 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
473 msgstr "Неуспех при пренасочване изхода или входа на синовен процес (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1195
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork child process (%s)"
478 msgstr "Неуспех при 'fork' за синовен процес (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1203
481 #, c-format
482 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
483 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на синовен процес \"%s\""
484
485 #: glib/gspawn.c:1225
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
488 msgstr ""
489 "Неуспех при четене на необходимите данни от канала на синовен процес (%s)"
490
491 #: glib/gutf8.c:950
492 msgid "Character out of range for UTF-8"
493 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
494
495 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
496 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
497 msgid "Invalid sequence in conversion input"
498 msgstr "Неправилна последователност на входа за конверсия"
499
500 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
501 msgid "Character out of range for UTF-16"
502 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"