1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 00:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Неправилно име на хост"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:945
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
219 #: glib/gfileutils.c:970
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
224 #: glib/gfileutils.c:989
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1107
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
237 #: glib/gfileutils.c:1351
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
242 #: glib/gfileutils.c:1364
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
247 #: glib/gfileutils.c:1839
249 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
250 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
252 #: glib/gfileutils.c:1860
254 msgid "Symbolic links not supported"
255 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
257 #: glib/giochannel.c:1152
259 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
260 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
262 #: glib/giochannel.c:1497
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
267 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
272 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
277 #: glib/giochannel.c:1687
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
294 #: glib/gmarkup.c:226
296 msgid "Error on line %d char %d: %s"
297 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:324
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:428
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
309 "последователности са: & " < > '"
311 #: glib/gmarkup.c:438
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
319 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
320 "последователност, той може да се екранира така: &"
322 #: glib/gmarkup.c:472
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
327 #: glib/gmarkup.c:509
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
332 #: glib/gmarkup.c:520
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
338 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
339 "амперсанда чрез &"
341 #: glib/gmarkup.c:573
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
348 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
350 #: glib/gmarkup.c:598
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
356 #: glib/gmarkup.c:613
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
358 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
360 #: glib/gmarkup.c:623
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
367 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
368 "амперсанда чрез &"
370 #: glib/gmarkup.c:709
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
374 #: glib/gmarkup.c:715
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Незавършен указател на символ"
378 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
380 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
382 #: glib/gmarkup.c:1058
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
386 #: glib/gmarkup.c:1098
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
394 #: glib/gmarkup.c:1162
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
400 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
403 #: glib/gmarkup.c:1251
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
411 #: glib/gmarkup.c:1293
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
418 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
419 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
420 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
422 #: glib/gmarkup.c:1382
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
429 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
431 #: glib/gmarkup.c:1527
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
440 #: glib/gmarkup.c:1567
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
447 "Позволен е символът „>“"
449 #: glib/gmarkup.c:1578
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
454 #: glib/gmarkup.c:1587
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
459 #: glib/gmarkup.c:1753
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
463 #: glib/gmarkup.c:1767
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
468 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
477 #: glib/gmarkup.c:1783
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
486 #: glib/gmarkup.c:1789
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
490 #: glib/gmarkup.c:1794
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
494 #: glib/gmarkup.c:1799
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
498 #: glib/gmarkup.c:1805
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
504 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
506 #: glib/gmarkup.c:1812
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
510 #: glib/gmarkup.c:1827
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
515 #: glib/gmarkup.c:1833
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
520 msgid "corrupted object"
524 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgid "out of memory"
532 msgid "backtracking limit reached"
535 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgid "internal error"
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgid "recursion limit reached"
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgid "unknown error"
563 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
565 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
578 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
579 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
583 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
586 #: glib/gregex.c:1769
587 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
590 #: glib/gregex.c:1785
591 msgid "hexadecimal digit expected"
594 #: glib/gregex.c:1825
595 msgid "missing '<' in symbolic reference"
598 #: glib/gregex.c:1834
600 msgid "unfinished symbolic reference"
601 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
603 #: glib/gregex.c:1841
604 msgid "zero-length symbolic reference"
607 #: glib/gregex.c:1852
608 msgid "digit expected"
611 #: glib/gregex.c:1870
612 msgid "illegal symbolic reference"
615 #: glib/gregex.c:1932
616 msgid "stray final '\\'"
619 #: glib/gregex.c:1936
620 msgid "unknown escape sequence"
623 #: glib/gregex.c:1946
625 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
630 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
631 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
635 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
637 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
641 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
642 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
646 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
648 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
652 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
653 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
655 #: glib/gspawn-win32.c:272
657 msgid "Failed to read data from child process"
658 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
660 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
662 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
663 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
665 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
667 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
668 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
670 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
672 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
673 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
675 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
677 msgid "Failed to execute child process (%s)"
678 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
680 #: glib/gspawn-win32.c:428
682 msgid "Invalid program name: %s"
683 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
685 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
687 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
688 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
690 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
692 msgid "Invalid string in environment: %s"
693 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
695 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
697 msgid "Invalid working directory: %s"
698 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
700 #: glib/gspawn-win32.c:738
702 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
703 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
705 #: glib/gspawn-win32.c:938
708 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
711 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
716 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
717 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
721 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
723 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
727 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
728 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
730 #: glib/gspawn.c:1124
732 msgid "Failed to fork (%s)"
733 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1274
737 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
738 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1284
742 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
743 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
745 #: glib/gspawn.c:1293
747 msgid "Failed to fork child process (%s)"
748 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
750 #: glib/gspawn.c:1301
752 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
753 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
755 #: glib/gspawn.c:1323
757 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
759 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
764 msgid "Character out of range for UTF-8"
765 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
767 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
768 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
770 msgid "Invalid sequence in conversion input"
771 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
773 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
775 msgid "Character out of range for UTF-16"
776 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
778 #: glib/goption.c:572
782 #: glib/goption.c:572
786 #: glib/goption.c:676
787 msgid "Help Options:"
788 msgstr "Настройки на помощта:"
790 #: glib/goption.c:677
791 msgid "Show help options"
792 msgstr "Показване на настройките на помощта"
794 #: glib/goption.c:683
795 msgid "Show all help options"
796 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
798 #: glib/goption.c:735
799 msgid "Application Options:"
800 msgstr "Настройки на приложението:"
802 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
804 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
805 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
807 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
809 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
811 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
813 #: glib/goption.c:831
815 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
817 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
819 #: glib/goption.c:839
821 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
823 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
824 "допустими стойности"
826 #: glib/goption.c:1176
828 msgid "Error parsing option %s"
829 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
831 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
833 msgid "Missing argument for %s"
834 msgstr "Липсва аргумент за %s"
836 #: glib/goption.c:1713
838 msgid "Unknown option %s"
839 msgstr "Непозната опция %s"
841 #: glib/gkeyfile.c:341
843 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
844 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
846 #: glib/gkeyfile.c:376
848 msgid "Not a regular file"
849 msgstr "Не е обикновен файл"
851 #: glib/gkeyfile.c:384
853 msgid "File is empty"
854 msgstr "Файлът е празен"
856 #: glib/gkeyfile.c:746
859 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
861 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
862 "група, нито коментар"
864 #: glib/gkeyfile.c:806
866 msgid "Invalid group name: %s"
867 msgstr "Неправилно име на група: %s"
869 #: glib/gkeyfile.c:828
871 msgid "Key file does not start with a group"
872 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
874 #: glib/gkeyfile.c:854
876 msgid "Invalid key name: %s"
877 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
879 #: glib/gkeyfile.c:881
881 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
882 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
884 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
885 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
886 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
888 msgid "Key file does not have group '%s'"
889 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
891 #: glib/gkeyfile.c:1265
893 msgid "Key file does not have key '%s'"
894 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
896 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
898 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
899 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
901 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
903 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
905 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
908 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
911 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
914 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
917 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
919 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
920 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
922 #: glib/gkeyfile.c:3415
924 msgid "Key file contains escape character at end of line"
925 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
927 #: glib/gkeyfile.c:3437
929 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
930 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
932 #: glib/gkeyfile.c:3579
934 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
935 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
937 #: glib/gkeyfile.c:3593
939 msgid "Integer value '%s' out of range"
940 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
942 #: glib/gkeyfile.c:3626
944 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
946 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
948 #: glib/gkeyfile.c:3650
950 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
951 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."