2.13.4
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 00:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr ""
124 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
125 "s“"
126
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Неправилно име на хост"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
192 "fstat(): %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr ""
198 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
205 "g_rename(): %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:945
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
217 "(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:970
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:989
225 #, c-format
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr ""
228 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1107
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
235 "g_unlink(): %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1351
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1364
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
250 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1860
253 #, c-format
254 msgid "Symbolic links not supported"
255 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
256
257 #: glib/giochannel.c:1152
258 #, c-format
259 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
260 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
261
262 #: glib/giochannel.c:1497
263 #, c-format
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
266
267 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
268 #, c-format
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
271
272 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
273 #, c-format
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
276
277 #: glib/giochannel.c:1687
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr ""
291 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
292 "%s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:226
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: %s"
297 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:324
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:428
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr ""
308 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
309 "последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:438
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
319 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
320 "последователност, той може да се екранира така: &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:472
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
326
327 #: glib/gmarkup.c:509
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
331
332 #: glib/gmarkup.c:520
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
338 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
339 "амперсанда чрез &amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:573
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
348 "(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
349
350 #: glib/gmarkup.c:598
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr ""
354 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
355
356 #: glib/gmarkup.c:613
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
358 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:623
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
367 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
368 "амперсанда чрез &amp;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:709
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
373
374 #: glib/gmarkup.c:715
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Незавършен указател на символ"
377
378 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
380 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1058
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1098
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "element name"
391 msgstr ""
392 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1162
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 "'%s'"
399 msgstr ""
400 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
401 "завърши с „>“"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1251
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
409 "„%s“"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1293
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
417 msgstr ""
418 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
419 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
420 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1382
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
429 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1527
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
438 "започва с „%s“"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1567
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
447 "Позволен е символът „>“"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1578
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1587
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1753
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1767
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr ""
466 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr ""
474 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
475 "s“"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1783
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr ""
483 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
484 "етикета <%s/>"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1789
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1794
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1799
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
497
498 #: glib/gmarkup.c:1805
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
504 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1812
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1827
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1833
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
518
519 #: glib/gregex.c:126
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:128
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:130
528 msgid "out of memory"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:149
540 msgid "internal error"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:157
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:166
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:168
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:170
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:174
560 msgid "unknown error"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
564 #, c-format
565 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:874
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:883
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:928
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
579 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
580
581 #: glib/gregex.c:950
582 #, c-format
583 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1769
587 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1785
591 msgid "hexadecimal digit expected"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:1825
595 msgid "missing '<' in symbolic reference"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:1834
599 #, fuzzy
600 msgid "unfinished symbolic reference"
601 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
602
603 #: glib/gregex.c:1841
604 msgid "zero-length symbolic reference"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:1852
608 msgid "digit expected"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:1870
612 msgid "illegal symbolic reference"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:1932
616 msgid "stray final '\\'"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:1936
620 msgid "unknown escape sequence"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:1946
624 #, c-format
625 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gshell.c:70
629 #, c-format
630 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
631 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
632
633 #: glib/gshell.c:160
634 #, c-format
635 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
636 msgstr ""
637 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
638
639 #: glib/gshell.c:538
640 #, c-format
641 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
642 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
643
644 #: glib/gshell.c:545
645 #, c-format
646 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
647 msgstr ""
648 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
649
650 #: glib/gshell.c:557
651 #, c-format
652 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
653 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:272
656 #, c-format
657 msgid "Failed to read data from child process"
658 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
661 #, c-format
662 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
663 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
666 #, c-format
667 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
668 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
671 #, c-format
672 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
673 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
676 #, c-format
677 msgid "Failed to execute child process (%s)"
678 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:428
681 #, c-format
682 msgid "Invalid program name: %s"
683 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
686 #, c-format
687 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
688 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
691 #, c-format
692 msgid "Invalid string in environment: %s"
693 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
696 #, c-format
697 msgid "Invalid working directory: %s"
698 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
699
700 #: glib/gspawn-win32.c:738
701 #, c-format
702 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
703 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
704
705 #: glib/gspawn-win32.c:938
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
709 "process"
710 msgstr ""
711 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
712 "процес"
713
714 #: glib/gspawn.c:175
715 #, c-format
716 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
717 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
718
719 #: glib/gspawn.c:307
720 #, c-format
721 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
722 msgstr ""
723 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:390
726 #, c-format
727 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
728 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1124
731 #, c-format
732 msgid "Failed to fork (%s)"
733 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1274
736 #, c-format
737 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
738 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1284
741 #, c-format
742 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
743 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
744
745 #: glib/gspawn.c:1293
746 #, c-format
747 msgid "Failed to fork child process (%s)"
748 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
749
750 #: glib/gspawn.c:1301
751 #, c-format
752 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
753 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
754
755 #: glib/gspawn.c:1323
756 #, c-format
757 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
758 msgstr ""
759 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
760 "s)"
761
762 #: glib/gutf8.c:1024
763 #, c-format
764 msgid "Character out of range for UTF-8"
765 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
766
767 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
768 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
769 #, c-format
770 msgid "Invalid sequence in conversion input"
771 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
772
773 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
774 #, c-format
775 msgid "Character out of range for UTF-16"
776 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
777
778 #: glib/goption.c:572
779 msgid "Usage:"
780 msgstr "Употреба:"
781
782 #: glib/goption.c:572
783 msgid "[OPTION...]"
784 msgstr "[ОПЦИЯ...]"
785
786 #: glib/goption.c:676
787 msgid "Help Options:"
788 msgstr "Настройки на помощта:"
789
790 #: glib/goption.c:677
791 msgid "Show help options"
792 msgstr "Показване на настройките на помощта"
793
794 #: glib/goption.c:683
795 msgid "Show all help options"
796 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
797
798 #: glib/goption.c:735
799 msgid "Application Options:"
800 msgstr "Настройки на приложението:"
801
802 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
803 #, c-format
804 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
805 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
806
807 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
808 #, c-format
809 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
810 msgstr ""
811 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
812
813 #: glib/goption.c:831
814 #, c-format
815 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
816 msgstr ""
817 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
818
819 #: glib/goption.c:839
820 #, c-format
821 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
822 msgstr ""
823 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
824 "допустими стойности"
825
826 #: glib/goption.c:1176
827 #, c-format
828 msgid "Error parsing option %s"
829 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
830
831 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
832 #, c-format
833 msgid "Missing argument for %s"
834 msgstr "Липсва аргумент за %s"
835
836 #: glib/goption.c:1713
837 #, c-format
838 msgid "Unknown option %s"
839 msgstr "Непозната опция %s"
840
841 #: glib/gkeyfile.c:341
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
844 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:376
847 #, c-format
848 msgid "Not a regular file"
849 msgstr "Не е обикновен файл"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:384
852 #, c-format
853 msgid "File is empty"
854 msgstr "Файлът е празен"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:746
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
860 msgstr ""
861 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
862 "група, нито коментар"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:806
865 #, c-format
866 msgid "Invalid group name: %s"
867 msgstr "Неправилно име на група: %s"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:828
870 #, c-format
871 msgid "Key file does not start with a group"
872 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:854
875 #, c-format
876 msgid "Invalid key name: %s"
877 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:881
880 #, c-format
881 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
882 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
885 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
886 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
887 #, c-format
888 msgid "Key file does not have group '%s'"
889 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
890
891 #: glib/gkeyfile.c:1265
892 #, c-format
893 msgid "Key file does not have key '%s'"
894 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
895
896 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
897 #, c-format
898 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
899 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
900
901 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
902 #, c-format
903 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
904 msgstr ""
905 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
906 "анализирана."
907
908 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
912 "interpreted."
913 msgstr ""
914 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
915 "бъде анализирана."
916
917 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
918 #, c-format
919 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
920 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
921
922 #: glib/gkeyfile.c:3415
923 #, c-format
924 msgid "Key file contains escape character at end of line"
925 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
926
927 #: glib/gkeyfile.c:3437
928 #, c-format
929 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
930 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
931
932 #: glib/gkeyfile.c:3579
933 #, c-format
934 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
935 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
936
937 #: glib/gkeyfile.c:3593
938 #, c-format
939 msgid "Integer value '%s' out of range"
940 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
941
942 #: glib/gkeyfile.c:3626
943 #, c-format
944 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
945 msgstr ""
946 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
947
948 #: glib/gkeyfile.c:3650
949 #, c-format
950 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
951 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."