2.9.2
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
24
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
29
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 #: glib/gutf8.c:1392
33 #, c-format
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
36
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 #: glib/gutf8.c:1388
45 #, c-format
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
48
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr ""
53 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
54 "s“"
55
56 #: glib/gconvert.c:1706
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
60
61 #: glib/gconvert.c:1716
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
65
66 #: glib/gconvert.c:1733
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
70
71 #: glib/gconvert.c:1745
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
75
76 #: glib/gconvert.c:1761
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
80
81 #: glib/gconvert.c:1855
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
85
86 #: glib/gconvert.c:1865
87 #, c-format
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Неправилно име на хост"
90
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
100
101 #: glib/gfileutils.c:591
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:673
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr ""
120 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
121 "fstat(): %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr ""
127 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:909
130 #, c-format
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr ""
133 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
134 "g_rename(): %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:964
142 #, c-format
143 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
144 msgstr ""
145 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
146 "(): %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:989
149 #, c-format
150 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
151 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1008
154 #, c-format
155 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
156 msgstr ""
157 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1126
160 #, c-format
161 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
162 msgstr ""
163 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
164 "g_unlink(): %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1376
167 #, c-format
168 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
169 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1390
172 #, c-format
173 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
174 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
175
176 #: glib/gfileutils.c:1865
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
179 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1886
182 #, c-format
183 msgid "Symbolic links not supported"
184 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
185
186 #: glib/giochannel.c:1154
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
189 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
190
191 #: glib/giochannel.c:1499
192 #, c-format
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
194 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
195
196 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
197 #, c-format
198 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
199 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
200
201 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
202 #, c-format
203 msgid "Channel terminates in a partial character"
204 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
205
206 #: glib/giochannel.c:1689
207 #, c-format
208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
209 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
210
211 #: glib/gmappedfile.c:116
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
214 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
215
216 #: glib/gmappedfile.c:193
217 #, c-format
218 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
219 msgstr ""
220 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
221 "%s"
222
223 #: glib/gmarkup.c:232
224 #, c-format
225 msgid "Error on line %d char %d: %s"
226 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:330
229 #, c-format
230 msgid "Error on line %d: %s"
231 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
232
233 #: glib/gmarkup.c:434
234 msgid ""
235 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
236 msgstr ""
237 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
238 "последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:444
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
244 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
245 "it as &amp;"
246 msgstr ""
247 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
248 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
249 "последователност, той може да се екранира така: &amp;"
250
251 #: glib/gmarkup.c:478
252 #, c-format
253 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
254 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
255
256 #: glib/gmarkup.c:515
257 #, c-format
258 msgid "Entity name '%s' is not known"
259 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
260
261 #: glib/gmarkup.c:526
262 msgid ""
263 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
264 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
265 msgstr ""
266 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
267 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
268 "амперсанда чрез &amp;"
269
270 #: glib/gmarkup.c:579
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
274 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
275 msgstr ""
276 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
277 "(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
278
279 #: glib/gmarkup.c:604
280 #, c-format
281 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
282 msgstr ""
283 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
284
285 #: glib/gmarkup.c:619
286 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
287 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
288
289 #: glib/gmarkup.c:629
290 msgid ""
291 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
292 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
293 "as &amp;"
294 msgstr ""
295 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
296 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
297 "амперсанда чрез &amp;"
298
299 #: glib/gmarkup.c:715
300 msgid "Unfinished entity reference"
301 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
302
303 #: glib/gmarkup.c:721
304 msgid "Unfinished character reference"
305 msgstr "Незавършен указател на символ"
306
307 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1059
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1099
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
319 "element name"
320 msgstr ""
321 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1163
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
327 "'%s'"
328 msgstr ""
329 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
330 "завърши с „>“"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1252
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
336 msgstr ""
337 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
338 "„%s“"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1294
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
344 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
345 "character in an attribute name"
346 msgstr ""
347 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
348 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
349 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1383
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 msgstr ""
357 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
358 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1528
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
364 "begin an element name"
365 msgstr ""
366 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
367 "започва с „%s“"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1568
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
373 "allowed character is '>'"
374 msgstr ""
375 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
376 "Позволен е символът „>“"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1579
379 #, c-format
380 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
381 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1588
384 #, c-format
385 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
386 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
394 msgstr ""
395 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
401 "element opened"
402 msgstr ""
403 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
404 "s“"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1765
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
410 "the tag <%s/>"
411 msgstr ""
412 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
413 "етикета <%s/>"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
426
427 #: glib/gmarkup.c:1787
428 msgid ""
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
431 msgstr ""
432 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
433 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1809
440 #, c-format
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
446 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
447
448 #: glib/gshell.c:73
449 #, c-format
450 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
451 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
452
453 #: glib/gshell.c:163
454 #, c-format
455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
456 msgstr ""
457 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
458
459 #: glib/gshell.c:541
460 #, c-format
461 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
462 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
463
464 #: glib/gshell.c:548
465 #, c-format
466 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
467 msgstr ""
468 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
469
470 #: glib/gshell.c:560
471 #, c-format
472 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
473 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:276
476 #, c-format
477 msgid "Failed to read data from child process"
478 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
481 #, c-format
482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
483 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
488 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
491 #, c-format
492 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
493 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
496 #, c-format
497 msgid "Failed to execute child process (%s)"
498 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Invalid program name: %s"
503 msgstr "Неправилно име на хост"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
506 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
509 msgstr "Липсва аргумент за %s"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
512 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Invalid string in environment: %s"
515 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Invalid working directory: %s"
520 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:890
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
525 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:1090
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
531 "process"
532 msgstr ""
533 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
534 "процес"
535
536 #: glib/gspawn.c:168
537 #, c-format
538 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
539 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:300
542 #, c-format
543 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
544 msgstr ""
545 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:383
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
550 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1093
553 #, c-format
554 msgid "Failed to fork (%s)"
555 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1243
558 #, c-format
559 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
560 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
561
562 #: glib/gspawn.c:1253
563 #, c-format
564 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
565 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
566
567 #: glib/gspawn.c:1262
568 #, c-format
569 msgid "Failed to fork child process (%s)"
570 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
571
572 #: glib/gspawn.c:1270
573 #, c-format
574 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
575 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
576
577 #: glib/gspawn.c:1292
578 #, c-format
579 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
580 msgstr ""
581 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
582 "s)"
583
584 #: glib/gutf8.c:1017
585 #, c-format
586 msgid "Character out of range for UTF-8"
587 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
588
589 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
590 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
591 #, c-format
592 msgid "Invalid sequence in conversion input"
593 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
594
595 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
596 #, c-format
597 msgid "Character out of range for UTF-16"
598 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
599
600 #: glib/goption.c:468
601 msgid "Usage:"
602 msgstr "Употреба:"
603
604 #: glib/goption.c:468
605 msgid "[OPTION...]"
606 msgstr "[ОПЦИЯ...]"
607
608 #: glib/goption.c:556
609 msgid "Help Options:"
610 msgstr "Настройки на помощта:"
611
612 #: glib/goption.c:557
613 msgid "Show help options"
614 msgstr "Показване на настройките на помощта"
615
616 #: glib/goption.c:562
617 msgid "Show all help options"
618 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
619
620 #: glib/goption.c:612
621 msgid "Application Options:"
622 msgstr "Настройки на приложението:"
623
624 #: glib/goption.c:653
625 #, c-format
626 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
627 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
628
629 #: glib/goption.c:663
630 #, c-format
631 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
632 msgstr ""
633 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
634
635 #: glib/goption.c:926
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Error parsing option %s"
638 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
639
640 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
641 #, c-format
642 msgid "Missing argument for %s"
643 msgstr "Липсва аргумент за %s"
644
645 #: glib/goption.c:1474
646 #, c-format
647 msgid "Unknown option %s"
648 msgstr "Непозната опция %s"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:339
651 #, c-format
652 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
653 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:374
656 #, c-format
657 msgid "Not a regular file"
658 msgstr "Не е обикновен файл"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:382
661 #, c-format
662 msgid "File is empty"
663 msgstr "Файлът е празен"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:697
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
669 msgstr ""
670 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
671 "група, нито коментар"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:765
674 #, c-format
675 msgid "Key file does not start with a group"
676 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:808
679 #, c-format
680 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
681 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
684 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
685 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
686 #, c-format
687 msgid "Key file does not have group '%s'"
688 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:1188
691 #, c-format
692 msgid "Key file does not have key '%s'"
693 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
696 #, c-format
697 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
698 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
701 #, c-format
702 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
703 msgstr ""
704 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
705 "анализирана."
706
707 #: glib/gkeyfile.c:2004
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
711 "interpreted."
712 msgstr ""
713 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
714 "бъде анализирана."
715
716 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
717 #, c-format
718 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
719 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:3067
722 #, c-format
723 msgid "Key file contains escape character at end of line"
724 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:3089
727 #, c-format
728 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
729 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:3230
732 #, c-format
733 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
734 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
735
736 #: glib/gkeyfile.c:3240
737 #, c-format
738 msgid "Integer value '%s' out of range"
739 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:3270
742 #, c-format
743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
744 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
745
746 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
747 #~ msgstr ""
748 #~ "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение "
749 #~ "на fork(): %s"
750
751 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
752 #~ msgstr ""
753 #~ "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение "
754 #~ "на waitpid(): %s"
755
756 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
757 #~ msgstr ""
758 #~ "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение "
759 #~ "на chmod(): %s"
760
761 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
762 #~ msgstr ""
763 #~ "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
764 #~ "прекратен със сигнал: %s"
765
766 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
767 #~ msgstr ""
768 #~ "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес "
769 #~ "завърши по неочакван начин"
770
771 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
772 #~ msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
773
774 #~ msgid "Incorrect message size"
775 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
776
777 #~ msgid "Socket error"
778 #~ msgstr "Грешка в гнездо"