1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr "Сървърът Jack не е открит."
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
36 msgstr "Не е зададен адрес."
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
51 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
57 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
58 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
60 msgid "This file contains no playable streams."
61 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
63 msgid "This file is invalid and cannot be played."
64 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
66 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
67 msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
69 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
70 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
72 msgid "Invalid atom size."
73 msgstr "Неправилен размер на атом."
75 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
76 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
78 msgid "The video in this file might not play correctly."
79 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
82 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
90 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
91 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
99 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
102 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
105 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
109 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
112 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
114 msgid "Could not open audio device for playback."
115 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
118 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
119 "System is not supported by this element."
121 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
122 "тази версия на OSS."
124 msgid "Playback is not supported by this audio device."
125 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
127 msgid "Audio playback error."
128 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
130 msgid "Recording is not supported by this audio device."
131 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
133 msgid "Error recording from audio device."
134 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
137 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
140 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
142 msgid "Could not open audio device for recording."
143 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
145 msgid "CoreAudio device not found"
146 msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
148 msgid "CoreAudio device could not be opened"
149 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
151 msgid "Record Source"
152 msgstr "Източник за запис"
172 msgid "Codec Loopback"
173 msgstr "Обратна връзка на кодека"
175 msgid "SunVTS Loopback"
176 msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
179 msgstr "Сила на звука"
187 msgid "Built-in Speaker"
188 msgstr "Вграден високоговорител"
206 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
207 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
210 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
212 "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
215 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
216 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
219 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
220 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати метода за В/И %d"
223 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
224 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
227 msgid "Device '%s' is busy"
228 msgstr "Устройството „%s“ е заето"
231 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
232 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
235 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
236 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
239 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
240 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
243 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
244 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
246 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
248 "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
250 msgid "Video device did not provide output format."
251 msgstr "Видео устройството не указва формат."
253 msgid "Video device returned invalid dimensions."
254 msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
256 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
257 msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
259 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
260 msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
262 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
263 msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
265 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
266 msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
268 msgid "No downstream pool to import from."
269 msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
272 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
273 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
276 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
277 msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
280 msgid "Device '%s' is not a tuner."
281 msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
284 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
285 msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
288 msgid "Failed to set input %d on device %s."
289 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
292 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
293 msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
295 msgid "Failed to allocated required memory."
296 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
298 msgid "Failed to allocate required memory."
299 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
302 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
303 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
306 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
307 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
310 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
311 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
314 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
315 msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
317 msgid "Failed to start decoding thread."
318 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
320 msgid "Failed to process frame."
321 msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
325 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
326 "it is a v4l1 driver."
328 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
329 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
332 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
333 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
336 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
337 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
340 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
341 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
344 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
345 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
348 msgid "Cannot identify device '%s'."
349 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
352 msgid "This isn't a device '%s'."
353 msgstr "„%s“ не е устройство."
356 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
357 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
360 msgid "Device '%s' is not a capture device."
361 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
364 msgid "Device '%s' is not a output device."
365 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
368 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
369 msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
372 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
373 msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
376 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
377 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
380 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
382 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
385 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
387 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
391 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
392 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
395 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
396 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
399 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
400 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
403 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
405 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
409 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
411 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
414 msgid "Failed to set output %d on device %s."
415 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
417 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
419 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
422 msgid "Cannot operate without a clock"
423 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
425 #~ msgid "Internal data stream error."
426 #~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
428 #~ msgid "Internal data flow error."
429 #~ msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."