po: Update translations
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr "Сървърът Jack не е открит."
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "„%s“ от „%s“"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
34
35 msgid "No URL set."
36 msgstr "Не е зададен адрес."
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
49
50 msgid ""
51 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
53
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
56
57 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
58 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
59
60 msgid "This file contains no playable streams."
61 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
62
63 msgid "This file is invalid and cannot be played."
64 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
65
66 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
67 msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
68
69 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
70 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
71
72 msgid "Invalid atom size."
73 msgstr "Неправилен размер на атом."
74
75 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
76 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
77
78 msgid "The video in this file might not play correctly."
79 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
80
81 #, c-format
82 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
83 msgstr ""
84 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
85
86 msgid ""
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
89 msgstr ""
90 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
91 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
96 "plugin."
97 msgstr ""
98 "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
99 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
100
101 msgid ""
102 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
103 "application."
104 msgstr ""
105 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
106 "приложение."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
110 "the device."
111 msgstr ""
112 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
113
114 msgid "Could not open audio device for playback."
115 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
116
117 msgid ""
118 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
119 "System is not supported by this element."
120 msgstr ""
121 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
122 "тази версия на OSS."
123
124 msgid "Playback is not supported by this audio device."
125 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
126
127 msgid "Audio playback error."
128 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
129
130 msgid "Recording is not supported by this audio device."
131 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
132
133 msgid "Error recording from audio device."
134 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
135
136 msgid ""
137 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
138 "the device."
139 msgstr ""
140 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
141
142 msgid "Could not open audio device for recording."
143 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
144
145 msgid "CoreAudio device not found"
146 msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
147
148 msgid "CoreAudio device could not be opened"
149 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
150
151 msgid "Record Source"
152 msgstr "Източник за запис"
153
154 msgid "Microphone"
155 msgstr "Микрофон"
156
157 msgid "Line In"
158 msgstr "Вход"
159
160 msgid "Internal CD"
161 msgstr "Вътрешно CD"
162
163 msgid "SPDIF In"
164 msgstr "Вход SPDIF"
165
166 msgid "AUX 1 In"
167 msgstr "Вход AUX 1"
168
169 msgid "AUX 2 In"
170 msgstr "Вход AUX 2"
171
172 msgid "Codec Loopback"
173 msgstr "Обратна връзка на кодека"
174
175 msgid "SunVTS Loopback"
176 msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
177
178 msgid "Volume"
179 msgstr "Сила на звука"
180
181 msgid "Gain"
182 msgstr "Усилване"
183
184 msgid "Monitor"
185 msgstr "Монитор"
186
187 msgid "Built-in Speaker"
188 msgstr "Вграден високоговорител"
189
190 msgid "Headphone"
191 msgstr "Слушалки"
192
193 msgid "Line Out"
194 msgstr "Изход"
195
196 msgid "SPDIF Out"
197 msgstr "Изход SPDIF"
198
199 msgid "AUX 1 Out"
200 msgstr "Изход AUX 1"
201
202 msgid "AUX 2 Out"
203 msgstr "Изход AUX 2"
204
205 #, c-format
206 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
207 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
208
209 #, c-format
210 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
211 msgstr ""
212 "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
213
214 #, c-format
215 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
216 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
217
218 #, c-format
219 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
220 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати метода за В/И %d"
221
222 #, c-format
223 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
224 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
225
226 #, c-format
227 msgid "Device '%s' is busy"
228 msgstr "Устройството „%s“ е заето"
229
230 #, c-format
231 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
232 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
233
234 #, c-format
235 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
236 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
240 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
241
242 #, c-format
243 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
244 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
245
246 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
247 msgstr ""
248 "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
249
250 msgid "Video device did not provide output format."
251 msgstr "Видео устройството не указва формат."
252
253 msgid "Video device returned invalid dimensions."
254 msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
255
256 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
257 msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
258
259 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
260 msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
261
262 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
263 msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
264
265 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
266 msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
267
268 msgid "No downstream pool to import from."
269 msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
270
271 #, c-format
272 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
273 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
274
275 #, c-format
276 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
277 msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
278
279 #, c-format
280 msgid "Device '%s' is not a tuner."
281 msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
282
283 #, c-format
284 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
285 msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
286
287 #, c-format
288 msgid "Failed to set input %d on device %s."
289 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
290
291 #, c-format
292 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
293 msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
294
295 msgid "Failed to allocated required memory."
296 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
297
298 msgid "Failed to allocate required memory."
299 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
300
301 #, c-format
302 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
303 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
304
305 #, c-format
306 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
307 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
308
309 #, c-format
310 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
311 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
312
313 #, c-format
314 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
315 msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
316
317 msgid "Failed to start decoding thread."
318 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
319
320 msgid "Failed to process frame."
321 msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
322
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
326 "it is a v4l1 driver."
327 msgstr ""
328 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
329 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
330
331 #, c-format
332 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
333 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
334
335 #, c-format
336 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
337 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
338
339 #, c-format
340 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
341 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
345 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
346
347 #, c-format
348 msgid "Cannot identify device '%s'."
349 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
350
351 #, c-format
352 msgid "This isn't a device '%s'."
353 msgstr "„%s“ не е устройство."
354
355 #, c-format
356 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
357 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
358
359 #, c-format
360 msgid "Device '%s' is not a capture device."
361 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
362
363 #, c-format
364 msgid "Device '%s' is not a output device."
365 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
366
367 #, c-format
368 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
369 msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
370
371 #, c-format
372 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
373 msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
374
375 #, c-format
376 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
377 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
378
379 #, c-format
380 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
381 msgstr ""
382 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
386 msgstr ""
387 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
388 "е %lu Hz."
389
390 #, c-format
391 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
392 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
393
394 #, c-format
395 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
396 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
400 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
404 msgstr ""
405 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
406
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
410 msgstr ""
411 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to set output %d on device %s."
415 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
416
417 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
418 msgstr ""
419 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
420 "поддържа."
421
422 msgid "Cannot operate without a clock"
423 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
424
425 #~ msgid "Internal data stream error."
426 #~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
427
428 #~ msgid "Internal data flow error."
429 #~ msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."