Updated Bulgarian translation (style) by Alexander Shopov
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib 2.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002 - updates and spellcheck.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-15 02:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
11 "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:401
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
22
23 #: glib/gconvert.c:405
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
29 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
30 #: glib/gutf8.c:1352
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
33
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
35 #: glib/giochannel.c:2200
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
41 #: glib/gutf8.c:1348
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
44
45 #: glib/gconvert.c:799
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr ""
49 "Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
50
51 #: glib/gconvert.c:1633
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
55
56 #: glib/gconvert.c:1643
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
60
61 #: glib/gconvert.c:1660
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
65
66 #: glib/gconvert.c:1672
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
70
71 #: glib/gconvert.c:1688
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
75
76 #: glib/gconvert.c:1759
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
80
81 #: glib/gconvert.c:1769
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Неправилно име на хост"
84
85 #: glib/gdir.c:80
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:395
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:471
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:532
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:558
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:765
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
125
126 #: glib/gfileutils.c:777
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
130
131 #: glib/gfileutils.c:798
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
135
136 #: glib/giochannel.c:1132
137 #, c-format
138 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
139 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
140
141 #: glib/giochannel.c:1136
142 #, c-format
143 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
144 msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
145
146 #: glib/giochannel.c:1481
147 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
148 msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
149
150 #: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
151 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
152 msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
153
154 #: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
155 msgid "Channel terminates in a partial character"
156 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
157
158 #: glib/giochannel.c:1671
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
160 msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
161
162 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
163 msgid "Incorrect message size"
164 msgstr "Неправилен размер на съобщение"
165
166 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
167 msgid "Socket error"
168 msgstr "Грешка в цокъл"
169
170 #: glib/gmarkup.c:222
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:306
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:385
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:395
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "Символът \"%s\" не е валиден в началото на името на единица; символът & "
194 "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
195 "екранира с &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:431
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
201
202 #: glib/gmarkup.c:475
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
206
207 #: glib/gmarkup.c:485
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
213 "имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &amp;"
214
215 #: glib/gmarkup.c:531
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на "
222 "символ (&#234; например) - възможно е номерът да е твърде голям"
223
224 #: glib/gmarkup.c:556
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ"
228
229 #: glib/gmarkup.c:573
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:583
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали "
240 "амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
241 "чрез &amp;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:609
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Незавършен указател към единица"
246
247 #: glib/gmarkup.c:615
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Незавършен указател на символ"
250
251 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
254
255 #: glib/gmarkup.c:955
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
258
259 #: glib/gmarkup.c:994
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "element name"
264 msgstr ""
265 "\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1057
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на "
274 "елемент \"%s\""
275
276 #: glib/gmarkup.c:1144
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
282 "елемент \"%s\""
283
284 #: glib/gmarkup.c:1185
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
290 msgstr ""
291 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" или \"/\" да завършат начален "
292 "етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
293 "неправилен символ в името на атрибут"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1268
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 msgstr ""
301 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
302 "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
303
304 #: glib/gmarkup.c:1408
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
309 msgstr ""
310 "\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
311 "започва името на елемент"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1446
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
318 msgstr ""
319 "\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
320 "символът \">\""
321
322 #: glib/gmarkup.c:1457
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1466
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
331
332 #: glib/gmarkup.c:1613
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1627
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Документът завършва неочаквано  с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
347 "\""
348
349 #: glib/gmarkup.c:1643
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
356 "етикета <%s/>"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1649
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1654
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1659
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
369
370 #: glib/gmarkup.c:1665
371 msgid ""
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
374 msgstr ""
375 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
376 "атрибута; атрибутът няма стойност"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1672
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1687
383 #, c-format
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
385 msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
386
387 #: glib/gmarkup.c:1693
388 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
389 msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
390
391 #: glib/gshell.c:72
392 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
393 msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка"
394
395 #: glib/gshell.c:162
396 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
397 msgstr ""
398 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
399
400 #: glib/gshell.c:530
401 #, c-format
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Текстът свърши веднага след символ \"\\\". (Текстът е \"%s\")"
404
405 #: glib/gshell.c:537
406 #, c-format
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 msgstr ""
409 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е \"%s"
410 "\")"
411
412 #: glib/gshell.c:549
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:208
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Не успях да чета данни от дъщерен процес"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:336
421 msgid ""
422 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
423 "process"
424 msgstr ""
425 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
426 "процес"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
429 #, c-format
430 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
431 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:784
434 msgid "Failed to execute helper program"
435 msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощта"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
438 #, c-format
439 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
440 msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:826
443 #, c-format
444 msgid "Failed to execute child process (%s)"
445 msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
448 #, c-format
449 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
450 msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:167
453 #, c-format
454 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
455 msgstr "Не успях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:299
458 #, c-format
459 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
460 msgstr ""
461 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:382
464 #, c-format
465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
466 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1026
469 #, c-format
470 msgid "Failed to fork (%s)"
471 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1176
474 #, c-format
475 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
476 msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1186
479 #, c-format
480 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
481 msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1195
484 #, c-format
485 msgid "Failed to fork child process (%s)"
486 msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1203
489 #, c-format
490 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
491 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
492
493 #: glib/gspawn.c:1225
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
496 msgstr ""
497 "Не успях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
498
499 #: glib/gutf8.c:982
500 msgid "Character out of range for UTF-8"
501 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
502
503 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
504 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
505 msgid "Invalid sequence in conversion input"
506 msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане"
507
508 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
509 msgid "Character out of range for UTF-16"
510 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"