1 # Bulgarian translation for Glib 2.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002 - updates and spellcheck.
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-15 02:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
11 "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: glib/gconvert.c:401
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
23 #: glib/gconvert.c:405
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
29 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
35 #: glib/giochannel.c:2200
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
45 #: glib/gconvert.c:799
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 "Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
51 #: glib/gconvert.c:1633
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
56 #: glib/gconvert.c:1643
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
61 #: glib/gconvert.c:1660
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
66 #: glib/gconvert.c:1672
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
71 #: glib/gconvert.c:1688
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
76 #: glib/gconvert.c:1759
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
81 #: glib/gconvert.c:1769
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Неправилно име на хост"
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
90 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
95 #: glib/gfileutils.c:395
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
100 #: glib/gfileutils.c:471
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
105 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
110 #: glib/gfileutils.c:532
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
116 #: glib/gfileutils.c:558
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:765
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
126 #: glib/gfileutils.c:777
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
131 #: glib/gfileutils.c:798
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
136 #: glib/giochannel.c:1132
138 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
139 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
141 #: glib/giochannel.c:1136
143 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
144 msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
146 #: glib/giochannel.c:1481
147 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
148 msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
150 #: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
151 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
152 msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
154 #: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
155 msgid "Channel terminates in a partial character"
156 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
158 #: glib/giochannel.c:1671
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
160 msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
162 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
163 msgid "Incorrect message size"
164 msgstr "Неправилен размер на съобщение"
166 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
168 msgstr "Грешка в цокъл"
170 #: glib/gmarkup.c:222
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:306
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:385
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '"
186 #: glib/gmarkup.c:395
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "Символът \"%s\" не е валиден в началото на името на единица; символът & "
194 "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
197 #: glib/gmarkup.c:431
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
202 #: glib/gmarkup.c:475
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
207 #: glib/gmarkup.c:485
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
213 "имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
215 #: glib/gmarkup.c:531
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на "
222 "символ (ê например) - възможно е номерът да е твърде голям"
224 #: glib/gmarkup.c:556
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ"
229 #: glib/gmarkup.c:573
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
233 #: glib/gmarkup.c:583
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали "
240 "амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
243 #: glib/gmarkup.c:609
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Незавършен указател към единица"
247 #: glib/gmarkup.c:615
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Незавършен указател на символ"
251 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
255 #: glib/gmarkup.c:955
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
259 #: glib/gmarkup.c:994
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
267 #: glib/gmarkup.c:1057
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на "
276 #: glib/gmarkup.c:1144
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
284 #: glib/gmarkup.c:1185
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
291 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" или \"/\" да завършат начален "
292 "етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
293 "неправилен символ в името на атрибут"
295 #: glib/gmarkup.c:1268
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
302 "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
304 #: glib/gmarkup.c:1408
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
310 "\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
311 "започва името на елемент"
313 #: glib/gmarkup.c:1446
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
319 "\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
322 #: glib/gmarkup.c:1457
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
327 #: glib/gmarkup.c:1466
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
332 #: glib/gmarkup.c:1613
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
336 #: glib/gmarkup.c:1627
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
340 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
349 #: glib/gmarkup.c:1643
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
355 "Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
358 #: glib/gmarkup.c:1649
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
362 #: glib/gmarkup.c:1654
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
366 #: glib/gmarkup.c:1659
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
370 #: glib/gmarkup.c:1665
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
375 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
376 "атрибута; атрибутът няма стойност"
378 #: glib/gmarkup.c:1672
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
382 #: glib/gmarkup.c:1687
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
385 msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
387 #: glib/gmarkup.c:1693
388 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
389 msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
392 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
393 msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка"
396 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Текстът свърши веднага след символ \"\\\". (Текстът е \"%s\")"
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
409 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е \"%s"
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
416 #: glib/gspawn-win32.c:208
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Не успях да чета данни от дъщерен процес"
420 #: glib/gspawn-win32.c:336
422 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
425 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
428 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
430 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
431 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
433 #: glib/gspawn-win32.c:784
434 msgid "Failed to execute helper program"
435 msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощта"
437 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
439 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
440 msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)"
442 #: glib/gspawn-win32.c:826
444 msgid "Failed to execute child process (%s)"
445 msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)"
447 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
449 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
450 msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
454 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
455 msgstr "Не успях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
459 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
461 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
466 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
468 #: glib/gspawn.c:1026
470 msgid "Failed to fork (%s)"
471 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
473 #: glib/gspawn.c:1176
475 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
476 msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
478 #: glib/gspawn.c:1186
480 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
481 msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
483 #: glib/gspawn.c:1195
485 msgid "Failed to fork child process (%s)"
486 msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)"
488 #: glib/gspawn.c:1203
490 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
491 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
493 #: glib/gspawn.c:1225
495 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
497 "Не успях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
500 msgid "Character out of range for UTF-8"
501 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
503 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
504 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
505 msgid "Invalid sequence in conversion input"
506 msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане"
508 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
509 msgid "Character out of range for UTF-16"
510 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"