1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Грешен адрес „%s“."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Елементът-източник е грешен."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
157 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
158 "мултимедийния файл не е разпознат."
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
165 "необходимите приставки."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Това не е медиен файл"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
254 msgstr "идентификатор на песен"
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
260 msgstr "идентификатор на изпълнител"
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
266 msgstr "идентификатор на албум"
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
278 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "В това CD липсва аудио"
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Говор, формат Windows Media"
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "CYUV без загуба на качество"
311 msgstr "FFMpeg, версия 1"
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "MSZH без загуба на качество"
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "Последователно кодиране RLE"
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Субтитри, формат Sami"
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
328 msgid "Kate subtitle format"
329 msgstr "Субтитри, формат Kate"
331 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
332 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
334 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
338 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
341 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
343 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
344 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
347 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
350 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
353 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
356 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
358 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
359 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
361 msgid "Uncompressed YUV"
362 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
365 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
366 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
369 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
370 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
373 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
374 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
376 msgid "Raw PCM audio"
377 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
380 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
381 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
383 msgid "Raw floating-point audio"
384 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
386 msgid "Audio CD source"
387 msgstr "Елемент-източник — CD"
390 msgstr "Елемент-източник — DVD"
392 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
393 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
399 msgid "%s protocol source"
400 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
416 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
436 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
446 msgid "Unknown source element"
447 msgstr "Непознат елемент-източник"
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Непознат елемент-приемник"
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Непознат елемент"
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Непознат елемент-декодер"
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "Непознат елемент-кодер"
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "Не е указано устройство."
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
479 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
480 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
482 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
483 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
485 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
486 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."