po: update for new strings
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Главен"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Баси"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Високи"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Синтезатор"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Вход"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Микрофон"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Високоговорител на PC"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Изпълнение"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Запис"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
68 "друго приложение."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
88 "друго приложение."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "По CD-то не може да се търси."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr ""
105 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Не е дадено име на файл"
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
125 "инсталирана."
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
129
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Грешен адрес „%s“."
143
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
146
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Елементът-източник е грешен."
152
153 msgid ""
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 msgstr ""
157 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
158 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
159 "мултимедийния файл не е разпознат."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
166 "необходимите приставки."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Това не е медиен файл"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "идентификатор на песен"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "идентификатор на изпълнител"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "идентификатор на албум"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing flash fired"
366 msgstr ""
367
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash mode"
372 msgstr ""
373
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "image horizontal ppi"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
381 msgstr ""
382
383 msgid "image vertical ppi"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
387 msgstr ""
388
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "В това CD липсва аудио"
391
392 msgid "ID3 tag"
393 msgstr "Етикет ID3"
394
395 msgid "APE tag"
396 msgstr "Етикет APE"
397
398 msgid "ICY internet radio"
399 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
400
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
403
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
406
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
409
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Говор, формат Windows Media"
412
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "CYUV без загуба на качество"
415
416 msgid "FFMpeg v1"
417 msgstr "FFMpeg, версия 1"
418
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "MSZH без загуба на качество"
421
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
424
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "Последователно кодиране RLE"
427
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Субтитри, формат Sami"
430
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
433
434 msgid "Kate subtitle format"
435 msgstr "Субтитри, формат Kate"
436
437 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
438 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
439
440 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
441 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
442
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
444 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
445
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
448
449 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
450 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
451
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
454
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
456 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
457
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
463
464 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
465 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
466
467 msgid "Uncompressed YUV"
468 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
469
470 #, c-format
471 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
472 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
473
474 #, c-format
475 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
476 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
477
478 #, c-format
479 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
480 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
481
482 msgid "Raw PCM audio"
483 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
484
485 #, c-format
486 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
487 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
488
489 msgid "Raw floating-point audio"
490 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
491
492 msgid "Audio CD source"
493 msgstr "Елемент-източник — CD"
494
495 msgid "DVD source"
496 msgstr "Елемент-източник — DVD"
497
498 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
499 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
500
501 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
502 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s protocol source"
506 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s video RTP depayloader"
510 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
514 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s RTP depayloader"
518 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s demuxer"
522 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s decoder"
526 msgstr "Декодер %s"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s video RTP payloader"
530 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s audio RTP payloader"
534 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s RTP payloader"
538 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s muxer"
542 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s encoder"
546 msgstr "Кодер %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "GStreamer element %s"
550 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
551
552 msgid "Unknown source element"
553 msgstr "Непознат елемент-източник"
554
555 msgid "Unknown sink element"
556 msgstr "Непознат елемент-приемник"
557
558 msgid "Unknown element"
559 msgstr "Непознат елемент"
560
561 msgid "Unknown decoder element"
562 msgstr "Непознат елемент-декодер"
563
564 msgid "Unknown encoder element"
565 msgstr "Непознат елемент-кодер"
566
567 msgid "Plugin or element of unknown type"
568 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
569
570 msgid "No device specified."
571 msgstr "Не е указано устройство."
572
573 #, c-format
574 msgid "Device \"%s\" does not exist."
575 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
576
577 #, c-format
578 msgid "Device \"%s\" is already being used."
579 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
580
581 #, c-format
582 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
583 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
584
585 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
586 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
587
588 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
589 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
590
591 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
592 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."