Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Главен"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Баси"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високи"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Синтезатор"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Вход"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Микрофон"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Изпълнение"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Запис"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 "друго приложение."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 "друго приложение."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102
103 msgid "Internal data stream error."
104 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
105
106 #, c-format
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 msgstr ""
109 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
110 "инсталирана."
111
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
117
118 #, c-format
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
125
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
136
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
139
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
142
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
145
146 #, c-format
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
149
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
152
153 #, c-format
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
156
157 #, c-format
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
160
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
163
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
166
167 #, c-format
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
170
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
173
174 #, c-format
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Грешен адрес „%s“."
177
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
180
181 #, c-format
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
184
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
187
188 #, c-format
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
191
192 #, c-format
193 msgid "Connection to %s:%d refused."
194 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
195
196 msgid "Can't record audio fast enough"
197 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
198
199 msgid "Failed to read tag: not enough data"
200 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
201
202 msgid "track ID"
203 msgstr "идентификатор на песен"
204
205 msgid "MusicBrainz track ID"
206 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
207
208 msgid "artist ID"
209 msgstr "идентификатор на изпълнител"
210
211 msgid "MusicBrainz artist ID"
212 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
213
214 msgid "album ID"
215 msgstr "идентификатор на албум"
216
217 msgid "MusicBrainz album ID"
218 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
219
220 msgid "album artist ID"
221 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
222
223 msgid "MusicBrainz album artist ID"
224 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
225
226 msgid "track TRM ID"
227 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
228
229 msgid "MusicBrainz TRM ID"
230 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
231
232 msgid "capturing shutter speed"
233 msgstr "скорост на затвора"
234
235 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
236 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
237
238 msgid "capturing focal ratio"
239 msgstr "относителна бленда"
240
241 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
242 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
243
244 msgid "capturing focal length"
245 msgstr "фокусно разстояние"
246
247 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
248 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
249
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr "цифрово увеличение"
252
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
255
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr "светлочувствителност по ISO"
258
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
261
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr "програма на експозиция"
264
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
267
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr "режим на експозиция"
270
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
273
274 msgid "capturing exposure compensation"
275 msgstr "компенсация на експозицията"
276
277 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
278 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
279
280 msgid "capturing scene capture type"
281 msgstr "вид сцена"
282
283 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
284 msgstr "Вид сцена при заснемане"
285
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr "корекция с усилване"
288
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
291
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr "баланс на бялото"
294
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
297
298 msgid "capturing contrast"
299 msgstr "контраст"
300
301 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
302 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
303
304 msgid "capturing saturation"
305 msgstr "наситеност"
306
307 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
308 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
309
310 msgid "capturing sharpness"
311 msgstr "острота"
312
313 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
314 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
315
316 msgid "capturing flash fired"
317 msgstr "светкавица"
318
319 msgid "If the flash fired while capturing an image"
320 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
321
322 msgid "capturing flash mode"
323 msgstr "режим на светкавица"
324
325 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
326 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
327
328 msgid "capturing metering mode"
329 msgstr "режим на заснемане"
330
331 msgid ""
332 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
333 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
334
335 msgid "capturing source"
336 msgstr "източник"
337
338 msgid "The source or type of device used for the capture"
339 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
340
341 msgid "image horizontal ppi"
342 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
343
344 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
345 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
346
347 msgid "image vertical ppi"
348 msgstr "точки на инч по вертикал"
349
350 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
351 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
352
353 msgid "This CD has no audio tracks"
354 msgstr "В това CD липсва аудио"
355
356 msgid "ID3 tag"
357 msgstr "Етикет ID3"
358
359 msgid "APE tag"
360 msgstr "Етикет APE"
361
362 msgid "ICY internet radio"
363 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
364
365 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
366 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
367
368 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
370
371 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
372 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
373
374 msgid "Windows Media Speech"
375 msgstr "Говор, формат Windows Media"
376
377 msgid "CYUV Lossless"
378 msgstr "CYUV без загуба на качество"
379
380 msgid "FFMpeg v1"
381 msgstr "FFMpeg, версия 1"
382
383 msgid "Lossless MSZH"
384 msgstr "MSZH без загуба на качество"
385
386 msgid "Uncompressed Gray Image"
387 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
388
389 msgid "Run-length encoding"
390 msgstr "Последователно кодиране RLE"
391
392 msgid "Sami subtitle format"
393 msgstr "Субтитри, формат Sami"
394
395 msgid "TMPlayer subtitle format"
396 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
397
398 msgid "Kate subtitle format"
399 msgstr "Субтитри, формат Kate"
400
401 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
402 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
403
404 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
405 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
406
407 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
408 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
409
410 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
411 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
412
413 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
414 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
415
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
417 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
418
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
420 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
421
422 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
423 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
424
425 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
426 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
427
428 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
429 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
430
431 msgid "Uncompressed YUV"
432 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
433
434 #, c-format
435 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
436 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
441
442 #, c-format
443 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
444 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
445
446 msgid "Raw PCM audio"
447 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
448
449 #, c-format
450 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
451 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
452
453 msgid "Raw floating-point audio"
454 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
455
456 msgid "Audio CD source"
457 msgstr "Елемент-източник — CD"
458
459 msgid "DVD source"
460 msgstr "Елемент-източник — DVD"
461
462 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
463 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
464
465 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
466 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s protocol source"
470 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s video RTP depayloader"
474 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s audio RTP depayloader"
478 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s RTP depayloader"
482 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s demuxer"
486 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s decoder"
490 msgstr "Декодер %s"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s video RTP payloader"
494 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s audio RTP payloader"
498 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s RTP payloader"
502 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s muxer"
506 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s encoder"
510 msgstr "Кодер %s"
511
512 #, c-format
513 msgid "GStreamer element %s"
514 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
515
516 msgid "Unknown source element"
517 msgstr "Непознат елемент-източник"
518
519 msgid "Unknown sink element"
520 msgstr "Непознат елемент-приемник"
521
522 msgid "Unknown element"
523 msgstr "Непознат елемент"
524
525 msgid "Unknown decoder element"
526 msgstr "Непознат елемент-декодер"
527
528 msgid "Unknown encoder element"
529 msgstr "Непознат елемент-кодер"
530
531 msgid "Plugin or element of unknown type"
532 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
533
534 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
535 #~ msgstr ""
536 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
537 #~ "%s."
538
539 #~ msgid "No filename given"
540 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
541
542 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
543 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
544
545 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
546 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
547
548 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
549 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
550
551 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
552 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
553
554 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
555 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
556
557 #~ msgid ""
558 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
559 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
560 #~ "recognized."
561 #~ msgstr ""
562 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
563 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
564 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
565
566 #~ msgid ""
567 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
568 #~ "to install the necessary plugins."
569 #~ msgstr ""
570 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
571 #~ "необходимите приставки."
572
573 #~ msgid "This is not a media file"
574 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
575
576 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
577 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
578
579 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
580 #~ msgstr ""
581 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
582
583 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
584 #~ msgstr ""
585 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
586
587 #~ msgid "No device specified."
588 #~ msgstr "Не е указано устройство."
589
590 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
591 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
592
593 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
595
596 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
597 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
598
599 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
600 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
601
602 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
603 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."