1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:05-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 15:53+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
94 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
99 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
100 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
106 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
107 #: glib/giochannel.c:2218
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
112 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
118 #: glib/gconvert.c:893
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
125 #: glib/gconvert.c:1702
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
130 #: glib/gconvert.c:1712
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
135 #: glib/gconvert.c:1729
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
140 #: glib/gconvert.c:1741
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
145 #: glib/gconvert.c:1757
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
150 #: glib/gconvert.c:1852
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
155 #: glib/gconvert.c:1862
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неправилно име на хост"
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
170 #: glib/gfileutils.c:587
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:905
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
205 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:960
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
217 #: glib/gfileutils.c:985
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1004
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1122
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
235 #: glib/gfileutils.c:1372
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
240 #: glib/gfileutils.c:1386
242 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
243 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1861
247 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
248 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
250 #: glib/gfileutils.c:1882
252 msgid "Symbolic links not supported"
253 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
255 #: glib/giochannel.c:1154
257 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
258 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
260 #: glib/giochannel.c:1499
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
265 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
270 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
275 #: glib/giochannel.c:1689
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
292 #: glib/gmarkup.c:227
294 msgid "Error on line %d char %d: %s"
295 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:325
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:429
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
307 "последователности са: & " < > '"
309 #: glib/gmarkup.c:439
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
317 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
318 "последователност, той може да се екранира така: &"
320 #: glib/gmarkup.c:473
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
325 #: glib/gmarkup.c:510
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
330 #: glib/gmarkup.c:521
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
336 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
337 "амперсанда чрез &"
339 #: glib/gmarkup.c:574
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
346 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
348 #: glib/gmarkup.c:599
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
354 #: glib/gmarkup.c:614
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
358 #: glib/gmarkup.c:624
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
365 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
366 "амперсанда чрез &"
368 #: glib/gmarkup.c:710
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
372 #: glib/gmarkup.c:716
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "Незавършен указател на символ"
376 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
378 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
380 #: glib/gmarkup.c:1054
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1094
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
392 #: glib/gmarkup.c:1158
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
401 #: glib/gmarkup.c:1247
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
409 #: glib/gmarkup.c:1289
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
416 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
417 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
418 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
420 #: glib/gmarkup.c:1378
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
427 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
429 #: glib/gmarkup.c:1523
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
435 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
438 #: glib/gmarkup.c:1563
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
445 "Позволен е символът „>“"
447 #: glib/gmarkup.c:1574
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
452 #: glib/gmarkup.c:1583
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
457 #: glib/gmarkup.c:1730
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
461 #: glib/gmarkup.c:1744
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
466 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
475 #: glib/gmarkup.c:1760
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
484 #: glib/gmarkup.c:1766
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
492 #: glib/gmarkup.c:1776
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
496 #: glib/gmarkup.c:1782
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
501 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
502 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
504 #: glib/gmarkup.c:1789
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
508 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
513 #: glib/gmarkup.c:1810
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
519 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
520 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
524 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
526 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
530 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
531 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
535 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
537 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
541 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
542 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:273
546 msgid "Failed to read data from child process"
547 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
549 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
551 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
552 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
556 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
557 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
561 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
562 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
564 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
566 msgid "Failed to execute child process (%s)"
567 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
569 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
571 msgid "Invalid program name: %s"
572 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
574 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
575 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
577 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
578 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
580 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
581 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
583 msgid "Invalid string in environment: %s"
584 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
586 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
588 msgid "Invalid working directory: %s"
589 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
591 #: glib/gspawn-win32.c:887
593 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
594 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
596 #: glib/gspawn-win32.c:1087
599 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
602 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
607 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
608 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
612 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
614 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
618 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
619 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1090
623 msgid "Failed to fork (%s)"
624 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
626 #: glib/gspawn.c:1240
628 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
629 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1250
633 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
634 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
636 #: glib/gspawn.c:1259
638 msgid "Failed to fork child process (%s)"
639 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
641 #: glib/gspawn.c:1267
643 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
644 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
646 #: glib/gspawn.c:1289
648 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
650 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
655 msgid "Character out of range for UTF-8"
656 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
658 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
659 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
661 msgid "Invalid sequence in conversion input"
662 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
664 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
666 msgid "Character out of range for UTF-16"
667 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
669 #: glib/goption.c:480
673 #: glib/goption.c:480
677 #: glib/goption.c:568
678 msgid "Help Options:"
679 msgstr "Настройки на помощта:"
681 #: glib/goption.c:569
682 msgid "Show help options"
683 msgstr "Показване на настройките на помощта"
685 #: glib/goption.c:574
686 msgid "Show all help options"
687 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
689 #: glib/goption.c:624
690 msgid "Application Options:"
691 msgstr "Настройки на приложението:"
693 #: glib/goption.c:665
695 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
696 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
698 #: glib/goption.c:675
700 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
702 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
704 #: glib/goption.c:700
706 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
708 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
710 #: glib/goption.c:708
712 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
714 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
715 "допустими стойности"
717 #: glib/goption.c:993
719 msgid "Error parsing option %s"
720 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
722 #: glib/goption.c:1024 glib/goption.c:1135
724 msgid "Missing argument for %s"
725 msgstr "Липсва аргумент за %s"
727 #: glib/goption.c:1521
729 msgid "Unknown option %s"
730 msgstr "Непозната опция %s"
732 #: glib/gkeyfile.c:337
734 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
735 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
737 #: glib/gkeyfile.c:372
739 msgid "Not a regular file"
740 msgstr "Не е обикновен файл"
742 #: glib/gkeyfile.c:380
744 msgid "File is empty"
745 msgstr "Файлът е празен"
747 #: glib/gkeyfile.c:695
750 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
752 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
753 "група, нито коментар"
755 #: glib/gkeyfile.c:763
757 msgid "Key file does not start with a group"
758 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
760 #: glib/gkeyfile.c:806
762 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
763 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
765 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
766 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
767 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
769 msgid "Key file does not have group '%s'"
770 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
772 #: glib/gkeyfile.c:1186
774 msgid "Key file does not have key '%s'"
775 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
777 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
779 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
780 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
782 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
784 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
786 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
789 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
792 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
795 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
798 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
800 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
801 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
803 #: glib/gkeyfile.c:3276
805 msgid "Key file contains escape character at end of line"
806 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
808 #: glib/gkeyfile.c:3298
810 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
811 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
813 #: glib/gkeyfile.c:3439
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
816 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
818 #: glib/gkeyfile.c:3449
820 msgid "Integer value '%s' out of range"
821 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
823 #: glib/gkeyfile.c:3477
825 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
826 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
828 #: glib/gkeyfile.c:3497
830 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
831 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."