Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Главен"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Баси"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Високи"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Синтезатор"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Вход"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Микрофон"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Изпълнение"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Запис"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
67 "друго приложение."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
87 "друго приложение."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr ""
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
124 "инсталирана."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Грешен адрес „%s“."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Елементът-източник е грешен."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
157 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
158 "мултимедийния файл не е разпознат."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
165 "необходимите приставки."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Това не е медиен файл"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
189
190 #, c-format
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
193
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
196
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
199
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
202
203 #, c-format
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
206
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
209
210 #, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Едновремено не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
213
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
216
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
219
220 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
221 msgstr ""
222 "Не може да се показват едновременно текстови субтитри и подизображения."
223
224 msgid "No Temp directory specified."
225 msgstr "Не е указана временна директория."
226
227 #, c-format
228 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
229 msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде създаден."
230
231 #, c-format
232 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
233 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
234
235 msgid "Internal data flow error."
236 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
237
238 #, c-format
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
241
242 msgid "This stream type cannot be played yet."
243 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
244
245 #, c-format
246 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
247 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
248
249 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
250 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
251
252 msgid "Could not create \"queue2\" element."
253 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
254
255 msgid "Could not create \"typefind\" element."
256 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
257
258 #, c-format
259 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
260 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
261
262 #, c-format
263 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
264 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
269
270 #, c-format
271 msgid "Connection to %s:%d refused."
272 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
273
274 msgid "Can't record audio fast enough"
275 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
276
277 msgid "Failed to read tag: not enough data"
278 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
279
280 msgid "track ID"
281 msgstr "идентификатор на песен"
282
283 msgid "MusicBrainz track ID"
284 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
285
286 msgid "artist ID"
287 msgstr "идентификатор на изпълнител"
288
289 msgid "MusicBrainz artist ID"
290 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
291
292 msgid "album ID"
293 msgstr "идентификатор на албум"
294
295 msgid "MusicBrainz album ID"
296 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
297
298 msgid "album artist ID"
299 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
300
301 msgid "MusicBrainz album artist ID"
302 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
303
304 msgid "track TRM ID"
305 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
306
307 msgid "MusicBrainz TRM ID"
308 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
309
310 msgid "This CD has no audio tracks"
311 msgstr "В това CD липсва аудио"
312
313 msgid "ID3 tag"
314 msgstr "Етикет ID3"
315
316 msgid "APE tag"
317 msgstr "Етикет APE"
318
319 msgid "ICY internet radio"
320 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
321
322 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
323 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
324
325 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
326 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
327
328 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
329 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
330
331 msgid "Windows Media Speech"
332 msgstr "Говор, формат Windows Media"
333
334 msgid "CYUV Lossless"
335 msgstr "CYUV без загуба на качество"
336
337 msgid "FFMpeg v1"
338 msgstr "FFMpeg, версия 1"
339
340 msgid "Lossless MSZH"
341 msgstr "MSZH без загуба на качество"
342
343 msgid "Uncompressed Gray Image"
344 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
345
346 msgid "Run-length encoding"
347 msgstr "Последователно кодиране RLE"
348
349 msgid "Sami subtitle format"
350 msgstr "Субтитри, формат Sami"
351
352 msgid "TMPlayer subtitle format"
353 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
354
355 msgid "Kate subtitle format"
356 msgstr "Субтитри, формат Kate"
357
358 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
359 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
360
361 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
362 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
363
364 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
365 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
366
367 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
368 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
369
370 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
371 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
372
373 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
374 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
375
376 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
377 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
378
379 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
380 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
381
382 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
383 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
384
385 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
386 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
387
388 msgid "Uncompressed YUV"
389 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
390
391 #, c-format
392 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
393 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
394
395 #, c-format
396 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
397 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
398
399 #, c-format
400 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
401 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
402
403 msgid "Raw PCM audio"
404 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
405
406 #, c-format
407 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
408 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
409
410 msgid "Raw floating-point audio"
411 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
412
413 msgid "Audio CD source"
414 msgstr "Елемент-източник — CD"
415
416 msgid "DVD source"
417 msgstr "Елемент-източник — DVD"
418
419 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
420 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
421
422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
423 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s protocol source"
427 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s demuxer"
443 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s decoder"
447 msgstr "Декодер %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s muxer"
463 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s encoder"
467 msgstr "Кодер %s"
468
469 #, c-format
470 msgid "GStreamer element %s"
471 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
472
473 msgid "Unknown source element"
474 msgstr "Непознат елемент-източник"
475
476 msgid "Unknown sink element"
477 msgstr "Непознат елемент-приемник"
478
479 msgid "Unknown element"
480 msgstr "Непознат елемент"
481
482 msgid "Unknown decoder element"
483 msgstr "Непознат елемент-декодер"
484
485 msgid "Unknown encoder element"
486 msgstr "Непознат елемент-кодер"
487
488 msgid "Plugin or element of unknown type"
489 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
490
491 msgid "No device specified."
492 msgstr "Не е указано устройство."
493
494 #, c-format
495 msgid "Device \"%s\" does not exist."
496 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
497
498 #, c-format
499 msgid "Device \"%s\" is already being used."
500 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
501
502 #, c-format
503 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
504 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."