1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
103 msgid "Internal data stream error."
104 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Грешен адрес „%s“."
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
192 msgid "This CD has no audio tracks"
193 msgstr "В това CD липсва аудио"
195 msgid "Can't record audio fast enough"
196 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
198 msgid "Failed to read tag: not enough data"
199 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
202 msgstr "идентификатор на песен"
204 msgid "MusicBrainz track ID"
205 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
208 msgstr "идентификатор на изпълнител"
210 msgid "MusicBrainz artist ID"
211 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
214 msgstr "идентификатор на албум"
216 msgid "MusicBrainz album ID"
217 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
219 msgid "album artist ID"
220 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
222 msgid "MusicBrainz album artist ID"
223 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
226 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
228 msgid "MusicBrainz TRM ID"
229 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr "скорост на затвора"
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
235 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
237 msgid "capturing focal ratio"
238 msgstr "относителна бленда"
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
241 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
243 msgid "capturing focal length"
244 msgstr "фокусно разстояние"
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
247 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
250 msgstr "цифрово увеличение"
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
253 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
255 msgid "capturing iso speed"
256 msgstr "светлочувствителност по ISO"
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
259 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
261 msgid "capturing exposure program"
262 msgstr "програма на експозиция"
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
265 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
267 msgid "capturing exposure mode"
268 msgstr "режим на експозиция"
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
271 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
273 msgid "capturing exposure compensation"
274 msgstr "компенсация на експозицията"
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
277 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
279 msgid "capturing scene capture type"
282 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
283 msgstr "Вид сцена при заснемане"
285 msgid "capturing gain adjustment"
286 msgstr "корекция с усилване"
288 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
289 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
291 msgid "capturing white balance"
292 msgstr "баланс на бялото"
294 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
295 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
297 msgid "capturing contrast"
300 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
301 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
303 msgid "capturing saturation"
306 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
307 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
309 msgid "capturing sharpness"
312 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
313 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
315 msgid "capturing flash fired"
318 msgid "If the flash fired while capturing an image"
319 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
321 msgid "capturing flash mode"
322 msgstr "режим на светкавица"
324 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
325 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
327 msgid "capturing metering mode"
328 msgstr "режим на заснемане"
331 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
332 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
334 msgid "capturing source"
337 msgid "The source or type of device used for the capture"
338 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
340 msgid "image horizontal ppi"
341 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
343 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
344 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
346 msgid "image vertical ppi"
347 msgstr "точки на инч по вертикал"
349 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
350 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
355 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
364 msgid "ICY internet radio"
365 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
367 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
368 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
370 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
376 msgid "Windows Media Speech"
377 msgstr "Говор, формат Windows Media"
379 msgid "CYUV Lossless"
380 msgstr "CYUV без загуба на качество"
383 msgstr "FFMpeg, версия 1"
385 msgid "Lossless MSZH"
386 msgstr "MSZH без загуба на качество"
388 msgid "Run-length encoding"
389 msgstr "Последователно кодиране RLE"
391 msgid "Sami subtitle format"
392 msgstr "Субтитри, формат Sami"
394 msgid "TMPlayer subtitle format"
395 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
397 msgid "Kate subtitle format"
398 msgstr "Субтитри, формат Kate"
401 msgid "Uncompressed video"
402 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
405 msgid "Uncompressed gray"
406 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
409 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
410 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
413 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
414 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
417 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
418 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
421 msgid "Uncompressed audio"
422 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
425 msgid "Raw %d-bit %s audio"
426 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
428 msgid "Audio CD source"
429 msgstr "Елемент-източник — CD"
432 msgstr "Елемент-източник — DVD"
434 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
435 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
437 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
438 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
441 msgid "%s protocol source"
442 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
445 msgid "%s video RTP depayloader"
446 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
449 msgid "%s audio RTP depayloader"
450 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
453 msgid "%s RTP depayloader"
454 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
458 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
465 msgid "%s video RTP payloader"
466 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
469 msgid "%s audio RTP payloader"
470 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
473 msgid "%s RTP payloader"
474 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
478 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
485 msgid "GStreamer element %s"
486 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
488 msgid "Unknown source element"
489 msgstr "Непознат елемент-източник"
491 msgid "Unknown sink element"
492 msgstr "Непознат елемент-приемник"
494 msgid "Unknown element"
495 msgstr "Непознат елемент"
497 msgid "Unknown decoder element"
498 msgstr "Непознат елемент-декодер"
500 msgid "Unknown encoder element"
501 msgstr "Непознат елемент-кодер"
503 msgid "Plugin or element of unknown type"
504 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
506 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
507 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
509 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
510 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
512 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
513 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
515 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
516 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
518 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
519 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
521 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
522 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
524 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
525 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
527 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
528 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
530 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
531 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
533 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
534 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
536 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
537 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
539 #~ msgid "Raw PCM audio"
540 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
542 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
543 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
545 #~ msgid "Raw floating-point audio"
546 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
548 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
550 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
553 #~ msgid "No filename given"
554 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
556 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
557 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
559 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
562 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
563 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
565 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
566 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
568 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
569 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
572 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
573 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
576 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
577 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
578 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
581 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
582 #~ "to install the necessary plugins."
584 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
585 #~ "необходимите приставки."
587 #~ msgid "This is not a media file"
588 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
590 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
591 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
593 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
595 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
597 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
599 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
601 #~ msgid "No device specified."
602 #~ msgstr "Не е указано устройство."
604 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
607 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
610 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."