Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Главен"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Баси"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високи"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Синтезатор"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Вход"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Микрофон"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Изпълнение"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Запис"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 "друго приложение."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 "друго приложение."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102
103 msgid "Internal data stream error."
104 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
105
106 #, c-format
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 msgstr ""
109 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
110 "инсталирана."
111
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
117
118 #, c-format
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
125
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
136
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
139
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
142
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
145
146 #, c-format
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
149
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
152
153 #, c-format
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
156
157 #, c-format
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
160
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
163
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
166
167 #, c-format
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
170
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
173
174 #, c-format
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Грешен адрес „%s“."
177
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
180
181 #, c-format
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
184
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
187
188 #, c-format
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
191
192 msgid "This CD has no audio tracks"
193 msgstr "В това CD липсва аудио"
194
195 msgid "Can't record audio fast enough"
196 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
197
198 msgid "Failed to read tag: not enough data"
199 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
200
201 msgid "track ID"
202 msgstr "идентификатор на песен"
203
204 msgid "MusicBrainz track ID"
205 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
206
207 msgid "artist ID"
208 msgstr "идентификатор на изпълнител"
209
210 msgid "MusicBrainz artist ID"
211 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
212
213 msgid "album ID"
214 msgstr "идентификатор на албум"
215
216 msgid "MusicBrainz album ID"
217 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
218
219 msgid "album artist ID"
220 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
221
222 msgid "MusicBrainz album artist ID"
223 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
224
225 msgid "track TRM ID"
226 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
227
228 msgid "MusicBrainz TRM ID"
229 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
230
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr "скорост на затвора"
233
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
235 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
236
237 msgid "capturing focal ratio"
238 msgstr "относителна бленда"
239
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
241 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
242
243 msgid "capturing focal length"
244 msgstr "фокусно разстояние"
245
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
247 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
248
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
250 msgstr "цифрово увеличение"
251
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
253 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
254
255 msgid "capturing iso speed"
256 msgstr "светлочувствителност по ISO"
257
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
259 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
260
261 msgid "capturing exposure program"
262 msgstr "програма на експозиция"
263
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
265 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
266
267 msgid "capturing exposure mode"
268 msgstr "режим на експозиция"
269
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
271 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
272
273 msgid "capturing exposure compensation"
274 msgstr "компенсация на експозицията"
275
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
277 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
278
279 msgid "capturing scene capture type"
280 msgstr "вид сцена"
281
282 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
283 msgstr "Вид сцена при заснемане"
284
285 msgid "capturing gain adjustment"
286 msgstr "корекция с усилване"
287
288 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
289 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
290
291 msgid "capturing white balance"
292 msgstr "баланс на бялото"
293
294 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
295 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
296
297 msgid "capturing contrast"
298 msgstr "контраст"
299
300 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
301 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
302
303 msgid "capturing saturation"
304 msgstr "наситеност"
305
306 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
307 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
308
309 msgid "capturing sharpness"
310 msgstr "острота"
311
312 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
313 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
314
315 msgid "capturing flash fired"
316 msgstr "светкавица"
317
318 msgid "If the flash fired while capturing an image"
319 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
320
321 msgid "capturing flash mode"
322 msgstr "режим на светкавица"
323
324 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
325 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
326
327 msgid "capturing metering mode"
328 msgstr "режим на заснемане"
329
330 msgid ""
331 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
332 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
333
334 msgid "capturing source"
335 msgstr "източник"
336
337 msgid "The source or type of device used for the capture"
338 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
339
340 msgid "image horizontal ppi"
341 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
342
343 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
344 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
345
346 msgid "image vertical ppi"
347 msgstr "точки на инч по вертикал"
348
349 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
350 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
351
352 msgid "ID3v2 frame"
353 msgstr ""
354
355 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
356 msgstr ""
357
358 msgid "ID3 tag"
359 msgstr "Етикет ID3"
360
361 msgid "APE tag"
362 msgstr "Етикет APE"
363
364 msgid "ICY internet radio"
365 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
366
367 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
368 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
369
370 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
372
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
375
376 msgid "Windows Media Speech"
377 msgstr "Говор, формат Windows Media"
378
379 msgid "CYUV Lossless"
380 msgstr "CYUV без загуба на качество"
381
382 msgid "FFMpeg v1"
383 msgstr "FFMpeg, версия 1"
384
385 msgid "Lossless MSZH"
386 msgstr "MSZH без загуба на качество"
387
388 msgid "Run-length encoding"
389 msgstr "Последователно кодиране RLE"
390
391 msgid "Sami subtitle format"
392 msgstr "Субтитри, формат Sami"
393
394 msgid "TMPlayer subtitle format"
395 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
396
397 msgid "Kate subtitle format"
398 msgstr "Субтитри, формат Kate"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Uncompressed video"
402 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed gray"
406 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
410 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
414 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
418 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Uncompressed audio"
422 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Raw %d-bit %s audio"
426 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
427
428 msgid "Audio CD source"
429 msgstr "Елемент-източник — CD"
430
431 msgid "DVD source"
432 msgstr "Елемент-източник — DVD"
433
434 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
435 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
436
437 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
438 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s protocol source"
442 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s video RTP depayloader"
446 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s audio RTP depayloader"
450 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s RTP depayloader"
454 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s demuxer"
458 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s decoder"
462 msgstr "Декодер %s"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s video RTP payloader"
466 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s audio RTP payloader"
470 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s RTP payloader"
474 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s muxer"
478 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s encoder"
482 msgstr "Кодер %s"
483
484 #, c-format
485 msgid "GStreamer element %s"
486 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
487
488 msgid "Unknown source element"
489 msgstr "Непознат елемент-източник"
490
491 msgid "Unknown sink element"
492 msgstr "Непознат елемент-приемник"
493
494 msgid "Unknown element"
495 msgstr "Непознат елемент"
496
497 msgid "Unknown decoder element"
498 msgstr "Непознат елемент-декодер"
499
500 msgid "Unknown encoder element"
501 msgstr "Непознат елемент-кодер"
502
503 msgid "Plugin or element of unknown type"
504 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
505
506 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
507 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
508
509 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
510 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
511
512 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
513 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
514
515 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
516 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
517
518 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
519 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
520
521 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
522 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
523
524 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
525 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
526
527 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
528 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
529
530 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
531 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
532
533 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
534 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
535
536 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
537 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
538
539 #~ msgid "Raw PCM audio"
540 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
541
542 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
543 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
544
545 #~ msgid "Raw floating-point audio"
546 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
547
548 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
549 #~ msgstr ""
550 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
551 #~ "%s."
552
553 #~ msgid "No filename given"
554 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
555
556 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
557 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
558
559 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
561
562 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
563 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
564
565 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
566 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
567
568 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
569 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
570
571 #~ msgid ""
572 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
573 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
574 #~ "recognized."
575 #~ msgstr ""
576 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
577 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
578 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
579
580 #~ msgid ""
581 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
582 #~ "to install the necessary plugins."
583 #~ msgstr ""
584 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
585 #~ "необходимите приставки."
586
587 #~ msgid "This is not a media file"
588 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
589
590 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
591 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
592
593 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
594 #~ msgstr ""
595 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
596
597 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
600
601 #~ msgid "No device specified."
602 #~ msgstr "Не е указано устройство."
603
604 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
606
607 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
609
610 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
612
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
615
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."