Updated Bulgarian translation (style) by Alexander Shopov
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib 2.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002 - updates and spellcheck.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-19 14:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 00:55+0200\n"
11 "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:401
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Превръщането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа"
22
23 #: glib/gconvert.c:405
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
29 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
30 #: glib/gutf8.c:1352
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
33
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
35 #: glib/giochannel.c:2191
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
41 #: glib/gutf8.c:1348
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
44
45 #: glib/gconvert.c:799
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Не мога да превърна заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1633
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
54
55 #: glib/gconvert.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI '%s' към локален файл не може да включва '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1660
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' е неправилен"
64
65 #: glib/gconvert.c:1672
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Името на хоста в URI '%s' е невалидно"
69
70 #: glib/gconvert.c:1688
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' съдържа грешни екраниращи последователности"
74
75 #: glib/gconvert.c:1759
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Пътят '%s' не е абсолютен"
79
80 #: glib/gconvert.c:1769
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Неправилно име на хост"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Грешка при отваряне на директория '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:395
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Грешка при четене на файл '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:471
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Неуспех при четене от файл '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Неуспех при отваряне на файл '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:532
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспя: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:558
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Неуспех за отваряне на файл '%s': fdopen() неуспя: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:765
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Шаблонът '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:777
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Шаблонът '%s' не завършва с XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:798
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Неуспех при създаване на файл '%s': %s"
133
134 #: glib/giochannel.c:1123
135 #, c-format
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "Превръщането от набора символи `%s' към `%s' не се поддържа"
138
139 #: glib/giochannel.c:1127
140 #, c-format
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "Не мога да отворя конвертор от `%s' към `%s': %s"
143
144 #: glib/giochannel.c:1472
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
147
148 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
151
152 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
155
156 #: glib/giochannel.c:1662
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
159
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Неправилен размер на съобщение"
163
164 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
165 msgid "Socket error"
166 msgstr "Грешка в цокъл"
167
168 #: glib/gmarkup.c:222
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:306
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:385
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr ""
182 "Намерена е празна единица '&;'; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183
184 #: glib/gmarkup.c:395
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
189 "it as &amp;"
190 msgstr ""
191 "Символът '%s' не е валиден в началото на името на единица; символът & "
192 "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
193 "екранира с &amp;"
194
195 #: glib/gmarkup.c:431
196 #, c-format
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Символът '%s' не е валиден вътре в името на единицата"
199
200 #: glib/gmarkup.c:475
201 #, c-format
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Името на единица '%s' не е известно"
204
205 #: glib/gmarkup.c:485
206 msgid ""
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
209 msgstr ""
210 "Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
211 "имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &amp;"
212
213 #: glib/gmarkup.c:531
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
218 msgstr ""
219 "Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на "
220 "символ (&#234; например) - възможно е номерът да е твърде голям"
221
222 #: glib/gmarkup.c:556
223 #, c-format
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Указателят на символ '%s' не определя разрешен символ"
226
227 #: glib/gmarkup.c:573
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
229 msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както &#454;"
230
231 #: glib/gmarkup.c:583
232 msgid ""
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
235 "as &amp;"
236 msgstr ""
237 "Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали "
238 "амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
239 "чрез &amp;"
240
241 #: glib/gmarkup.c:609
242 msgid "Unfinished entity reference"
243 msgstr "Незавършен указател към единица"
244
245 #: glib/gmarkup.c:615
246 msgid "Unfinished character reference"
247 msgstr "Незавършен указател на символ"
248
249 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
250 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
251 msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
252
253 #: glib/gmarkup.c:955
254 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
255 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
256
257 #: glib/gmarkup.c:994
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 "element name"
262 msgstr ""
263 "'%s' не е валиден символ след '<'; той не може да започва име на елемент"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1057
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "'%s'"
270 msgstr ""
271 "Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' да завърши началния етикет на "
272 "елемент '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1144
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279 "Неподходящ символ '%s', очаквах '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1185
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' или '/' да завършат начален "
289 "етикет на елемента '%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
290 "неправилен символ в името на атрибут"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1268
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Неподходящ символ '%s', очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
299 "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута '%s' на елемент '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1408
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' не е валиден символ след символите '</'; с '%s' не може да започва "
308 "името на елемент"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1446
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' не е валиден символ след затварящ елемент с име '%s'; позволен е "
317 "символът '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1457
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Елементът '%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1466
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Елементът '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1613
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1627
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "Документът завършва неочаквано  с отворени елементи - последно отворен е '%s'"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1643
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
349 "the tag <%s/>"
350 msgstr ""
351 "Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
352 "етикета <%s/>"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1649
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
356 msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1654
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
360 msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1659
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
364 msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
365
366 #: glib/gmarkup.c:1665
367 msgid ""
368 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
369 "name; no attribute value"
370 msgstr ""
371 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
372 "атрибута; атрибутът няма стойност"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1672
375 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
376 msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1687
379 #, c-format
380 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент '%s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1693
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
386
387 #: glib/gshell.c:72
388 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
389 msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка"
390
391 #: glib/gshell.c:162
392 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
393 msgstr ""
394 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
395
396 #: glib/gshell.c:530
397 #, c-format
398 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
399 msgstr "Текстът свърши веднага след символ '\\'. (Текстът е '%s')"
400
401 #: glib/gshell.c:537
402 #, c-format
403 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
404 msgstr ""
405 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е '%s')"
406
407 #: glib/gshell.c:549
408 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
409 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
410
411 #: glib/gspawn-win32.c:208
412 msgid "Failed to read data from child process"
413 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
414
415 #: glib/gspawn-win32.c:336
416 msgid ""
417 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
418 "process"
419 msgstr ""
420 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
421 "процес"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
424 #, c-format
425 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
426 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:784
429 msgid "Failed to execute helper program"
430 msgstr "Неуспях да изпълня програмата за помощта"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
433 #, c-format
434 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
435 msgstr "Неуспях да променя директория '%s' (%s)"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:826
438 #, c-format
439 msgid "Failed to execute child process (%s)"
440 msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес (%s)"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
443 #, c-format
444 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
445 msgstr "Неуспях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:167
448 #, c-format
449 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
450 msgstr "Неуспях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:299
453 #, c-format
454 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
455 msgstr ""
456 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:382
459 #, c-format
460 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
461 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:1026
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fork (%s)"
466 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1176
469 #, c-format
470 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
471 msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1186
474 #, c-format
475 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
476 msgstr "Неуспях да пренасочване изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1195
479 #, c-format
480 msgid "Failed to fork child process (%s)"
481 msgstr "Неуспях да разклоня дъщерен процес (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1203
484 #, c-format
485 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
486 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
487
488 #: glib/gspawn.c:1225
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
491 msgstr ""
492 "Неуспях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
493
494 #: glib/gutf8.c:982
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
497
498 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
499 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане"
502
503 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
506
507 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
508 #~ msgstr "Наборът от флагове в канала не се поддържат"