2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr ""
124 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr ""
130 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
131 "система)"
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1754
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
142
143 #: glib/gconvert.c:1766
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
147
148 #: glib/gconvert.c:1782
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
152
153 #: glib/gconvert.c:1877
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Неправилно име на хост"
162
163 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:654
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
193 "fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
206 "g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
218 "(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:971
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:990
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1108
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
236 "g_unlink(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1352
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1365
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1840
249 #, c-format
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1861
254 #, c-format
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
257
258 #: glib/giochannel.c:1152
259 #, c-format
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
262
263 #: glib/giochannel.c:1497
264 #, c-format
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
269 #, c-format
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
272
273 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
274 #, c-format
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
277
278 #: glib/giochannel.c:1687
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr ""
292 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
293 "%s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:226
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: %s"
298 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:324
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:428
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
310 "последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:438
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
320 "започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
321 "последователност, той може да се екранира така: &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:472
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
327
328 #: glib/gmarkup.c:509
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
332
333 #: glib/gmarkup.c:520
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
339 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
340 "амперсанда чрез &amp;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:573
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
349 "(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
350
351 #: glib/gmarkup.c:598
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"
355
356 #: glib/gmarkup.c:613
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
358 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например &#454;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:623
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
367 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
368 "чрез &amp;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:709
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
373
374 #: glib/gmarkup.c:715
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Незавършен указател на знак"
377
378 #: glib/gmarkup.c:958
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност"
381
382 #: glib/gmarkup.c:986
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1022
387 #, c-format
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1060
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1100
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr ""
401 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1164
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
407 "'%s'"
408 msgstr ""
409 "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "
410 "с „>“"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1253
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
418 "s“"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1295
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
428 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
429 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1384
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
438 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1529
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1569
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
455 "Позволен е знакът „>“"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1580
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1589
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1755
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1769
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr ""
474 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
483 "s“"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1785
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
492 "етикета <%s/>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1791
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1797
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1802
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
505
506 #: glib/gmarkup.c:1808
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
512 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1815
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1831
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1837
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr "повреден обект"
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr "недостатъчно памет"
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
547
548 #: glib/gregex.c:154
549 msgid "internal error"
550 msgstr "вътрешна грешка"
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "непозната грешка"
572
573 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
574 #, c-format
575 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
576 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз - %1$s"
577
578 #: glib/gregex.c:875
579 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
580 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
581
582 #: glib/gregex.c:884
583 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
584 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
585
586 #: glib/gregex.c:929
587 #, c-format
588 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
589 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
590
591 #: glib/gregex.c:964
592 #, c-format
593 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
594 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
595
596 #: glib/gregex.c:1788
597 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
598 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
599
600 #: glib/gregex.c:1804
601 msgid "hexadecimal digit expected"
602 msgstr "очаква се шестнайсетично число"
603
604 #: glib/gregex.c:1844
605 msgid "missing '<' in symbolic reference"
606 msgstr "в символния указател липсва „<“"
607
608 #: glib/gregex.c:1853
609 msgid "unfinished symbolic reference"
610 msgstr "незавършен символен указател"
611
612 #: glib/gregex.c:1860
613 msgid "zero-length symbolic reference"
614 msgstr "символен указател с нулева дължина"
615
616 #: glib/gregex.c:1871
617 msgid "digit expected"
618 msgstr "очаква се цифра"
619
620 #: glib/gregex.c:1889
621 msgid "illegal symbolic reference"
622 msgstr "неправилен символен указател"
623
624 #: glib/gregex.c:1951
625 msgid "stray final '\\'"
626 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
627
628 #: glib/gregex.c:1955
629 msgid "unknown escape sequence"
630 msgstr "непозната екранираща последователност"
631
632 #: glib/gregex.c:1965
633 #, c-format
634 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
635 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
636
637 #: glib/gshell.c:70
638 #, c-format
639 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
640 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
641
642 #: glib/gshell.c:160
643 #, c-format
644 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
645 msgstr ""
646 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
647
648 #: glib/gshell.c:538
649 #, c-format
650 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
651 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
652
653 #: glib/gshell.c:545
654 #, c-format
655 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
656 msgstr ""
657 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
658
659 #: glib/gshell.c:557
660 #, c-format
661 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
662 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:272
665 #, c-format
666 msgid "Failed to read data from child process"
667 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
670 #, c-format
671 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
672 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
675 #, c-format
676 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
677 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
680 #, c-format
681 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
682 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
685 #, c-format
686 msgid "Failed to execute child process (%s)"
687 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:428
690 #, c-format
691 msgid "Invalid program name: %s"
692 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
695 #, c-format
696 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
697 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
700 #, c-format
701 msgid "Invalid string in environment: %s"
702 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
703
704 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
705 #, c-format
706 msgid "Invalid working directory: %s"
707 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
708
709 #: glib/gspawn-win32.c:738
710 #, c-format
711 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
712 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
713
714 #: glib/gspawn-win32.c:938
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
718 "process"
719 msgstr ""
720 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
721 "процес"
722
723 #: glib/gspawn.c:180
724 #, c-format
725 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
726 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:312
729 #, c-format
730 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
731 msgstr ""
732 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:395
735 #, c-format
736 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
737 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
738
739 #: glib/gspawn.c:1179
740 #, c-format
741 msgid "Failed to fork (%s)"
742 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
743
744 #: glib/gspawn.c:1329
745 #, c-format
746 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
747 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
748
749 #: glib/gspawn.c:1339
750 #, c-format
751 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
752 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
753
754 #: glib/gspawn.c:1348
755 #, c-format
756 msgid "Failed to fork child process (%s)"
757 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
758
759 #: glib/gspawn.c:1356
760 #, c-format
761 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
762 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
763
764 #: glib/gspawn.c:1378
765 #, c-format
766 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
767 msgstr ""
768 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с "
769 "идентификатор (%s)"
770
771 #: glib/gutf8.c:1024
772 #, c-format
773 msgid "Character out of range for UTF-8"
774 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
775
776 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
777 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
778 #, c-format
779 msgid "Invalid sequence in conversion input"
780 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
781
782 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
783 #, c-format
784 msgid "Character out of range for UTF-16"
785 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
786
787 #: glib/goption.c:572
788 msgid "Usage:"
789 msgstr "Употреба:"
790
791 #: glib/goption.c:572
792 msgid "[OPTION...]"
793 msgstr "[ОПЦИЯ...]"
794
795 #: glib/goption.c:676
796 msgid "Help Options:"
797 msgstr "Настройки на помощта:"
798
799 #: glib/goption.c:677
800 msgid "Show help options"
801 msgstr "Показване на настройките на помощта"
802
803 #: glib/goption.c:683
804 msgid "Show all help options"
805 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
806
807 #: glib/goption.c:735
808 msgid "Application Options:"
809 msgstr "Настройки на приложението:"
810
811 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
812 #, c-format
813 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
814 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
815
816 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
817 #, c-format
818 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
819 msgstr ""
820 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
821
822 #: glib/goption.c:831
823 #, c-format
824 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
825 msgstr ""
826 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
827
828 #: glib/goption.c:839
829 #, c-format
830 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
831 msgstr ""
832 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
833 "допустими стойности"
834
835 #: glib/goption.c:1176
836 #, c-format
837 msgid "Error parsing option %s"
838 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
839
840 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
841 #, c-format
842 msgid "Missing argument for %s"
843 msgstr "Липсва аргумент за %s"
844
845 #: glib/goption.c:1713
846 #, c-format
847 msgid "Unknown option %s"
848 msgstr "Непозната опция %s"
849
850 #: glib/gkeyfile.c:341
851 #, c-format
852 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
853 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:376
856 #, c-format
857 msgid "Not a regular file"
858 msgstr "Не е обикновен файл"
859
860 #: glib/gkeyfile.c:384
861 #, c-format
862 msgid "File is empty"
863 msgstr "Файлът е празен"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:746
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
869 msgstr ""
870 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
871 "група, нито коментар"
872
873 #: glib/gkeyfile.c:806
874 #, c-format
875 msgid "Invalid group name: %s"
876 msgstr "Неправилно име на група: %s"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:828
879 #, c-format
880 msgid "Key file does not start with a group"
881 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
882
883 #: glib/gkeyfile.c:854
884 #, c-format
885 msgid "Invalid key name: %s"
886 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
887
888 #: glib/gkeyfile.c:881
889 #, c-format
890 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
891 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
892
893 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
894 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
895 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
896 #, c-format
897 msgid "Key file does not have group '%s'"
898 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
899
900 #: glib/gkeyfile.c:1265
901 #, c-format
902 msgid "Key file does not have key '%s'"
903 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
904
905 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
906 #, c-format
907 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
908 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
909
910 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
911 #, c-format
912 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
913 msgstr ""
914 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
915 "анализирана."
916
917 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
921 "interpreted."
922 msgstr ""
923 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
924 "бъде анализирана."
925
926 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
927 #, c-format
928 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
929 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
930
931 #: glib/gkeyfile.c:3415
932 #, c-format
933 msgid "Key file contains escape character at end of line"
934 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
935
936 #: glib/gkeyfile.c:3437
937 #, c-format
938 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
939 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
940
941 #: glib/gkeyfile.c:3579
942 #, c-format
943 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
944 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
945
946 #: glib/gkeyfile.c:3593
947 #, c-format
948 msgid "Integer value '%s' out of range"
949 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
950
951 #: glib/gkeyfile.c:3626
952 #, c-format
953 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
954 msgstr ""
955 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
956
957 #: glib/gkeyfile.c:3650
958 #, c-format
959 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
960 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."