1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
126 #: glib/gconvert.c:1733
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
133 #: glib/gconvert.c:1743
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
138 #: glib/gconvert.c:1760
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
143 #: glib/gconvert.c:1772
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
148 #: glib/gconvert.c:1788
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
153 #: glib/gconvert.c:1883
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
158 #: glib/gconvert.c:1893
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Неправилно име на хост"
163 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:890
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
220 #: glib/gfileutils.c:971
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:990
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1108
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
238 #: glib/gfileutils.c:1352
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
243 #: glib/gfileutils.c:1365
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1826
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1834
260 #: glib/gfileutils.c:1839
265 #: glib/gfileutils.c:1844
270 #: glib/gfileutils.c:1887
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
275 #: glib/gfileutils.c:1908
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
280 #: glib/giochannel.c:1162
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
285 #: glib/giochannel.c:1507
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
290 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
295 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
300 #: glib/giochannel.c:1697
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
305 #: glib/gmappedfile.c:116
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:193
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
317 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:338
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:442
329 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
331 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
332 "последователности са: & " < > '"
334 #: glib/gmarkup.c:452
337 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
338 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
341 "Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
342 "започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
343 "последователност, той може да се екранира така: &"
345 #: glib/gmarkup.c:486
347 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
348 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
350 #: glib/gmarkup.c:523
352 msgid "Entity name '%s' is not known"
353 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
355 #: glib/gmarkup.c:534
357 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
358 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
360 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
361 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
362 "амперсанда чрез &"
364 #: glib/gmarkup.c:587
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
370 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
371 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
373 #: glib/gmarkup.c:612
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"
378 #: glib/gmarkup.c:627
379 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
380 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например dž"
382 #: glib/gmarkup.c:637
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
389 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
392 #: glib/gmarkup.c:723
393 msgid "Unfinished entity reference"
394 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
396 #: glib/gmarkup.c:729
397 msgid "Unfinished character reference"
398 msgstr "Незавършен указател на знак"
400 #: glib/gmarkup.c:972
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
402 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност"
404 #: glib/gmarkup.c:1000
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак"
408 #: glib/gmarkup.c:1036
410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
411 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен"
413 #: glib/gmarkup.c:1074
414 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
415 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
417 #: glib/gmarkup.c:1114
420 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
423 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
425 #: glib/gmarkup.c:1178
428 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
431 "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "
434 #: glib/gmarkup.c:1267
437 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
439 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
442 #: glib/gmarkup.c:1309
445 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
446 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
447 "character in an attribute name"
449 "Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
450 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
451 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
453 #: glib/gmarkup.c:1395
456 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
457 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
459 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
460 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
462 #: glib/gmarkup.c:1537
465 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
466 "begin an element name"
468 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
470 #: glib/gmarkup.c:1577
473 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
474 "allowed character is '>'"
476 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
477 "Позволен е знакът „>“"
479 #: glib/gmarkup.c:1588
481 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
482 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
484 #: glib/gmarkup.c:1597
486 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
487 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
489 #: glib/gmarkup.c:1757
490 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
491 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
493 #: glib/gmarkup.c:1771
494 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
496 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
498 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
501 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
504 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
507 #: glib/gmarkup.c:1787
510 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
513 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
516 #: glib/gmarkup.c:1793
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
518 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
520 #: glib/gmarkup.c:1799
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
522 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
524 #: glib/gmarkup.c:1804
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
526 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
528 #: glib/gmarkup.c:1810
530 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
531 "name; no attribute value"
533 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
534 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
536 #: glib/gmarkup.c:1817
537 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
538 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
540 #: glib/gmarkup.c:1833
542 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
543 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
545 #: glib/gmarkup.c:1839
546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
547 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
550 msgid "corrupted object"
551 msgstr "повреден обект"
554 msgid "internal error or corrupted object"
555 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
558 msgid "out of memory"
559 msgstr "недостатъчно памет"
562 msgid "backtracking limit reached"
563 msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
565 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
566 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
568 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
571 msgid "internal error"
572 msgstr "вътрешна грешка"
575 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "непозната грешка"
596 msgid "\\ at end of pattern"
600 msgid "\\c at end of pattern"
604 msgid "unrecognized character follows \\"
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
612 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
616 msgid "number too big in {} quantifier"
621 msgid "missing terminating ] for character class"
622 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
626 msgid "invalid escape sequence in character class"
627 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
630 msgid "range out of order in character class"
634 msgid "nothing to repeat"
639 msgid "unrecognized character after (?"
640 msgstr "Незавършен указател на знак"
644 msgid "unrecognized character after (?<"
645 msgstr "Незавършен указател на знак"
649 msgid "unrecognized character after (?P"
650 msgstr "Незавършен указател на знак"
653 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
657 msgid "missing terminating )"
661 msgid ") without opening ("
664 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
665 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
668 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
672 msgid "reference to non-existent subpattern"
676 msgid "missing ) after comment"
680 msgid "regular expression too large"
684 msgid "failed to get memory"
688 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
692 msgid "malformed number or name after (?("
696 msgid "conditional group contains more than two branches"
700 msgid "assertion expected after (?("
704 msgid "unknown POSIX class name"
709 msgid "POSIX collating elements are not supported"
710 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
713 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
717 msgid "invalid condition (?(0)"
721 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgid "recursive call could loop indefinitely"
729 msgid "missing terminator in subpattern name"
733 msgid "two named subpatterns have the same name"
737 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
741 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
745 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
749 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
753 msgid "octal value is greater than \\377"
757 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
761 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
765 msgid "inconsistent NEWLINE options"
770 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
774 msgid "unexpected repeat"
778 msgid "code overflow"
782 msgid "overran compiling workspace"
786 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
789 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
791 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
792 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз - %1$s"
794 #: glib/gregex.c:1070
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
796 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
798 #: glib/gregex.c:1079
799 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
800 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
802 #: glib/gregex.c:1133
804 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
805 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
807 #: glib/gregex.c:1169
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
812 #: glib/gregex.c:1993
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
816 #: glib/gregex.c:2009
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "очаква се шестнайсетично число"
820 #: glib/gregex.c:2049
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "в символния указател липсва „<“"
824 #: glib/gregex.c:2058
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "незавършен символен указател"
828 #: glib/gregex.c:2065
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "символен указател с нулева дължина"
832 #: glib/gregex.c:2076
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "очаква се цифра"
836 #: glib/gregex.c:2094
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "неправилен символен указател"
840 #: glib/gregex.c:2156
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
844 #: glib/gregex.c:2160
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "непозната екранираща последователност"
848 #: glib/gregex.c:2170
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
862 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
866 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
867 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
871 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
873 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
877 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
878 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:272
882 msgid "Failed to read data from child process"
883 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
885 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
888 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
893 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
898 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
902 msgid "Failed to execute child process (%s)"
903 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
905 #: glib/gspawn-win32.c:428
907 msgid "Invalid program name: %s"
908 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
917 msgid "Invalid string in environment: %s"
918 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
922 msgid "Invalid working directory: %s"
923 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
925 #: glib/gspawn-win32.c:738
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
930 #: glib/gspawn-win32.c:938
933 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
936 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
941 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
942 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
946 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
948 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1184
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1334
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1344
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
970 #: glib/gspawn.c:1353
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
975 #: glib/gspawn.c:1361
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
980 #: glib/gspawn.c:1383
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
984 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с "
989 msgid "Character out of range for UTF-8"
990 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
992 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
993 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
995 msgid "Invalid sequence in conversion input"
996 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
998 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1000 msgid "Character out of range for UTF-16"
1001 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1003 #: glib/goption.c:612
1007 #: glib/goption.c:612
1011 #: glib/goption.c:716
1012 msgid "Help Options:"
1013 msgstr "Настройки на помощта:"
1015 #: glib/goption.c:717
1016 msgid "Show help options"
1017 msgstr "Показване на настройките на помощта"
1019 #: glib/goption.c:723
1020 msgid "Show all help options"
1021 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1023 #: glib/goption.c:785
1024 msgid "Application Options:"
1025 msgstr "Настройки на приложението:"
1027 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1029 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1030 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1032 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1034 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1036 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
1038 #: glib/goption.c:881
1040 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1042 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1044 #: glib/goption.c:889
1046 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1048 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
1049 "допустими стойности"
1051 #: glib/goption.c:1226
1053 msgid "Error parsing option %s"
1054 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1056 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1058 msgid "Missing argument for %s"
1059 msgstr "Липсва аргумент за %s"
1061 #: glib/goption.c:1763
1063 msgid "Unknown option %s"
1064 msgstr "Непозната опция %s"
1066 #: glib/gkeyfile.c:358
1068 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1069 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1071 #: glib/gkeyfile.c:393
1073 msgid "Not a regular file"
1074 msgstr "Не е обикновен файл"
1076 #: glib/gkeyfile.c:401
1078 msgid "File is empty"
1079 msgstr "Файлът е празен"
1081 #: glib/gkeyfile.c:761
1084 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1086 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1087 "група, нито коментар"
1089 #: glib/gkeyfile.c:821
1091 msgid "Invalid group name: %s"
1092 msgstr "Неправилно име на група: %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:843
1096 msgid "Key file does not start with a group"
1097 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1099 #: glib/gkeyfile.c:869
1101 msgid "Invalid key name: %s"
1102 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1104 #: glib/gkeyfile.c:896
1106 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1107 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1109 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1110 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1111 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1113 msgid "Key file does not have group '%s'"
1114 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1116 #: glib/gkeyfile.c:1281
1118 msgid "Key file does not have key '%s'"
1119 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1121 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1123 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1124 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1126 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1128 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1130 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1133 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1136 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1139 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1142 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1144 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1145 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1147 #: glib/gkeyfile.c:3469
1149 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1150 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1152 #: glib/gkeyfile.c:3491
1154 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1155 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
1157 #: glib/gkeyfile.c:3633
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1160 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1162 #: glib/gkeyfile.c:3647
1164 msgid "Integer value '%s' out of range"
1165 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1167 #: glib/gkeyfile.c:3680
1169 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1171 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1173 #: glib/gkeyfile.c:3704
1175 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1176 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1178 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1179 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1182 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1183 #: gio/goutputstream.c:1075
1185 msgid "Stream is already closed"
1188 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1190 msgid "Operation was cancelled"
1193 #: gio/gcontenttype.c:156
1195 msgid "Unknown type"
1196 msgstr "непозната грешка"
1198 #: gio/gcontenttype.c:157
1203 #: gio/gcontenttype.c:571
1208 #: gio/gdatainputstream.c:309
1210 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1219 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1224 msgid "Unable to find terminal required for application"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1229 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1234 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1239 msgid "Custom definition for %s"
1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1244 msgid "Can't create user desktop file %s"
1247 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1249 msgid "Can't load just created desktop file"
1253 msgid "drive doesn't implement eject"
1257 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1260 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1261 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1262 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1263 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1265 msgid "Operation not supported"
1266 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1268 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1269 #: gio/glocalfile.c:915
1271 msgid "Containing mount does not exist"
1276 msgid "Can't copy over directory"
1281 msgid "Can't copy directory over directory"
1286 msgid "Target file exists"
1291 msgid "Can't recursively copy directory"
1296 msgid "Invalid symlink value given"
1301 msgid "Trash not supported"
1302 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1306 msgid "File names cannot contain '%c'"
1309 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1310 msgid "volume doesn't implement mount"
1313 #: gio/gfileenumerator.c:151
1315 msgid "Enumerator is closed"
1318 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1319 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1321 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1324 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1325 msgid "File enumerator is already closed"
1328 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1331 msgid "Stream doesn't support query_info"
1334 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1336 msgid "Seek not supported on stream"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:380
1341 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1346 msgid "Truncate not supported on stream"
1349 #: gio/ginputstream.c:186
1351 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1354 #: gio/ginputstream.c:195
1356 msgid "Input stream doesn't implement read"
1359 #: gio/ginputstream.c:318
1361 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1364 #: gio/ginputstream.c:683
1365 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1368 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1370 msgid "Stream has outstanding operation"
1373 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1375 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1378 #: gio/glocalfile.c:561
1380 msgid "Invalid filename %s"
1381 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:817
1385 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1386 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:935
1390 msgid "Can't rename root directory"
1393 #: gio/glocalfile.c:953
1395 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1398 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1399 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1400 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1402 msgid "Invalid filename"
1403 msgstr "Неправилно име на хост"
1405 #: gio/glocalfile.c:970
1407 msgid "Error renaming file: %s"
1408 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1087
1412 msgid "Error opening file: %s"
1413 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1097
1417 msgid "Can't open directory"
1420 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1422 msgid "Error removing file: %s"
1423 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1441
1427 msgid "Error trashing file: %s"
1428 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1465
1432 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1433 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1489
1437 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1440 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1442 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 #: gio/glocalfile.c:1601
1447 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1448 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1624
1452 msgid "Unable to trash file: %s"
1453 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1721
1457 msgid "Error making symbolic link: %s"
1458 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1462 msgid "Error moving file: %s"
1463 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:1802
1467 msgid "Can't move directory over directory"
1470 #: gio/glocalfile.c:1811
1472 msgid "Target file already exists"
1475 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1479 msgid "Backup file creation failed"
1482 #: gio/glocalfile.c:1841
1484 msgid "Error removing target file: %s"
1485 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:1855
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1499 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1504 msgid "Invalid extended attribute name"
1505 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1509 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1510 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1514 msgid "Error stating file '%s': %s"
1515 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1518 msgid " (invalid encoding)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1523 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1524 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1528 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1533 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1538 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1543 msgid "Error setting permissions: %s"
1544 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1548 msgid "Error setting owner: %s"
1549 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1553 msgid "symlink must be non-NULL"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1559 msgid "Error setting symlink: %s"
1560 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1569 msgid "Setting attribute %s not supported"
1570 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1574 msgid "Error reading from file: %s"
1575 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1581 msgid "Error seeking in file: %s"
1582 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1586 msgid "Error closing file: %s"
1587 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1589 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1591 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1596 msgid "Error writing to file: %s"
1597 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1601 msgid "Error removing old backup link: %s"
1602 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1606 msgid "Error creating backup link: %s"
1607 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1611 msgid "Error creating backup copy: %s"
1612 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1616 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1617 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1621 msgid "Error truncating file: %s"
1622 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1627 msgid "Error opening file '%s': %s"
1628 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1632 msgid "Target file is a directory"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1637 msgid "Target file is not a regular file"
1638 msgstr "Не е обикновен файл"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1642 msgid "The file was externally modified"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1647 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1652 msgid "Invalid seek request"
1653 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1657 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1662 msgid "Reached maximum data array limit"
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1667 msgid "Memory output stream not resizable"
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1672 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 msgid "mount doesn't implement unmount"
1680 msgid "mount doesn't implement eject"
1684 msgid "mount doesn't implement remount"
1687 #: gio/goutputstream.c:193
1689 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1692 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1694 msgid "Output stream doesn't implement write"
1697 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1699 msgid "Source stream is already closed"
1702 #: gio/goutputstream.c:647
1703 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1706 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1707 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1709 msgid "Error reading from unix: %s"
1710 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1712 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1713 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1715 msgid "Error closing unix: %s"
1716 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
1718 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1719 msgid "Filesystem root"
1722 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1724 msgid "Error writing to unix: %s"
1725 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1727 #: gio/gvolume.c:384
1728 msgid "volume doesn't implement eject"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1733 msgid "Can't find application"
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1738 msgid "Error launching application: %s"
1739 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1743 msgid "URIs not supported"
1744 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1748 msgid "association changes not supported on win32"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1753 msgid "Association creation not supported on win32"
1756 #: tests/gio-ls.c:27
1757 msgid "do not hide entries"
1760 #: tests/gio-ls.c:29
1761 msgid "use a long listing format"
1764 #: tests/gio-ls.c:37