Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Главен"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Баси"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високи"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Синтезатор"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Вход"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Микрофон"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Изпълнение"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Запис"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 "друго приложение."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 "друго приложение."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr ""
106 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Не е дадено име на файл"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
126 "инсталирана."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Грешен адрес „%s“."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Елементът-източник е грешен."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
159 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
160 "мултимедийния файл не е разпознат."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
167 "необходимите приставки."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Това не е медиен файл"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr ""
177 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
178
179 #, c-format
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
182
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
184 msgstr ""
185 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
186
187 #, c-format
188 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
189 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
190
191 msgid "The autovideosink element is missing."
192 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
193
194 #, c-format
195 msgid "Configured videosink %s is not working."
196 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
197
198 #, c-format
199 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
200 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
201
202 msgid "The autovideosink element is not working."
203 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
204
205 msgid "Custom text sink element is not usable."
206 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
207
208 msgid "No volume control found"
209 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
213 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
217
218 #, c-format
219 msgid "Configured audiosink %s is not working."
220 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
221
222 #, c-format
223 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
224 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
225
226 msgid "The autoaudiosink element is not working."
227 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
228
229 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
231
232 #, c-format
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
235
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
238
239 #, c-format
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
250
251 #, c-format
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
254
255 #, c-format
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
258
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
261
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
264
265 msgid "track ID"
266 msgstr "идентификатор на песен"
267
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
270
271 msgid "artist ID"
272 msgstr "идентификатор на изпълнител"
273
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
276
277 msgid "album ID"
278 msgstr "идентификатор на албум"
279
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
282
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
285
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
288
289 msgid "track TRM ID"
290 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
291
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
294
295 msgid "capturing shutter speed"
296 msgstr "скорост на затвора"
297
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
300
301 msgid "capturing focal ratio"
302 msgstr "относителна бленда"
303
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
306
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "фокусно разстояние"
309
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
312
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgstr "цифрово увеличение"
315
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
318
319 msgid "capturing iso speed"
320 msgstr "светлочувствителност по ISO"
321
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
324
325 msgid "capturing exposure program"
326 msgstr "програма на експозиция"
327
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
330
331 msgid "capturing exposure mode"
332 msgstr "режим на експозиция"
333
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "capturing exposure compensation"
339 msgstr "режим на експозиция"
340
341 #, fuzzy
342 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
343 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
344
345 msgid "capturing scene capture type"
346 msgstr "вид сцена"
347
348 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
349 msgstr "Вид сцена при заснемане"
350
351 msgid "capturing gain adjustment"
352 msgstr "корекция с усилване"
353
354 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
355 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
356
357 msgid "capturing white balance"
358 msgstr "баланс на бялото"
359
360 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
361 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
362
363 msgid "capturing contrast"
364 msgstr "контраст"
365
366 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
367 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
368
369 msgid "capturing saturation"
370 msgstr "наситеност"
371
372 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
373 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
374
375 msgid "capturing sharpness"
376 msgstr "острота"
377
378 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
379 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
380
381 msgid "capturing flash fired"
382 msgstr "светкавица"
383
384 msgid "If the flash fired while capturing an image"
385 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
386
387 msgid "capturing flash mode"
388 msgstr "режим на светкавица"
389
390 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
391 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
392
393 msgid "capturing metering mode"
394 msgstr "режим на заснемане"
395
396 msgid ""
397 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
398 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
399
400 msgid "capturing source"
401 msgstr "източник"
402
403 msgid "The source or type of device used for the capture"
404 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
405
406 msgid "image horizontal ppi"
407 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
408
409 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
410 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
411
412 msgid "image vertical ppi"
413 msgstr "точки на инч по вертикал"
414
415 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
416 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
417
418 msgid "This CD has no audio tracks"
419 msgstr "В това CD липсва аудио"
420
421 msgid "ID3 tag"
422 msgstr "Етикет ID3"
423
424 msgid "APE tag"
425 msgstr "Етикет APE"
426
427 msgid "ICY internet radio"
428 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
429
430 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
431 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
432
433 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
434 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
435
436 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
437 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
438
439 msgid "Windows Media Speech"
440 msgstr "Говор, формат Windows Media"
441
442 msgid "CYUV Lossless"
443 msgstr "CYUV без загуба на качество"
444
445 msgid "FFMpeg v1"
446 msgstr "FFMpeg, версия 1"
447
448 msgid "Lossless MSZH"
449 msgstr "MSZH без загуба на качество"
450
451 msgid "Uncompressed Gray Image"
452 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
453
454 msgid "Run-length encoding"
455 msgstr "Последователно кодиране RLE"
456
457 msgid "Sami subtitle format"
458 msgstr "Субтитри, формат Sami"
459
460 msgid "TMPlayer subtitle format"
461 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
462
463 msgid "Kate subtitle format"
464 msgstr "Субтитри, формат Kate"
465
466 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
467 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
468
469 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
470 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
471
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
473 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
474
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
476 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
477
478 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
479 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
480
481 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
482 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
483
484 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
485 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
486
487 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
488 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
489
490 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
491 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
492
493 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
494 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
495
496 msgid "Uncompressed YUV"
497 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
498
499 #, c-format
500 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
501 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
502
503 #, c-format
504 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
505 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
506
507 #, c-format
508 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
509 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
510
511 msgid "Raw PCM audio"
512 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
513
514 #, c-format
515 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
516 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
517
518 msgid "Raw floating-point audio"
519 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
520
521 msgid "Audio CD source"
522 msgstr "Елемент-източник — CD"
523
524 msgid "DVD source"
525 msgstr "Елемент-източник — DVD"
526
527 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
528 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
529
530 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
531 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s protocol source"
535 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s video RTP depayloader"
539 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s audio RTP depayloader"
543 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s RTP depayloader"
547 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s demuxer"
551 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s decoder"
555 msgstr "Декодер %s"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s video RTP payloader"
559 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s audio RTP payloader"
563 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
564
565 #, c-format
566 msgid "%s RTP payloader"
567 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
568
569 #, c-format
570 msgid "%s muxer"
571 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s encoder"
575 msgstr "Кодер %s"
576
577 #, c-format
578 msgid "GStreamer element %s"
579 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
580
581 msgid "Unknown source element"
582 msgstr "Непознат елемент-източник"
583
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "Непознат елемент-приемник"
586
587 msgid "Unknown element"
588 msgstr "Непознат елемент"
589
590 msgid "Unknown decoder element"
591 msgstr "Непознат елемент-декодер"
592
593 msgid "Unknown encoder element"
594 msgstr "Непознат елемент-кодер"
595
596 msgid "Plugin or element of unknown type"
597 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
598
599 msgid "No device specified."
600 msgstr "Не е указано устройство."
601
602 #, c-format
603 msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
605
606 #, c-format
607 msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
609
610 #, c-format
611 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
612 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."