1 # Bulgarian translation for Glib 2.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002 - updates and spellcheck.
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
11 "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
19 #: glib/gconvert.c:402
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
24 #: glib/gconvert.c:406
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
46 #: glib/gconvert.c:800
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 "Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
52 #: glib/gconvert.c:1497
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
57 #: glib/gconvert.c:1507
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
62 #: glib/gconvert.c:1524
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
67 #: glib/gconvert.c:1536
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
72 #: glib/gconvert.c:1552
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
77 #: glib/gconvert.c:1622
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
82 #: glib/gconvert.c:1632
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Неправилно име на хост"
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
91 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:404
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
101 #: glib/gfileutils.c:480
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
106 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
111 #: glib/gfileutils.c:541
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:567
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:779
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
127 #: glib/gfileutils.c:791
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
132 #: glib/gfileutils.c:812
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1153
139 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
140 msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1172
143 msgid "Symbolic links not supported"
146 #: glib/giochannel.c:1143
148 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
149 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
151 #: glib/giochannel.c:1147
153 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
154 msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
156 #: glib/giochannel.c:1492
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
158 msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
160 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
161 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
162 msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
164 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
168 #: glib/giochannel.c:1682
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
172 #: glib/gmarkup.c:223
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:307
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:412
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
186 "Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '"
188 #: glib/gmarkup.c:422
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "Символът \"%s\" не е валиден в началото на името на единица; символът & "
196 "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
199 #: glib/gmarkup.c:458
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
204 #: glib/gmarkup.c:502
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
209 #: glib/gmarkup.c:512
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
214 "Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
215 "имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
217 #: glib/gmarkup.c:558
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
223 "Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на "
224 "символ (ê например) - възможно е номерът да е твърде голям"
226 #: glib/gmarkup.c:583
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ"
231 #: glib/gmarkup.c:600
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
233 msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
235 #: glib/gmarkup.c:610
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали "
242 "амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
245 #: glib/gmarkup.c:636
246 msgid "Unfinished entity reference"
247 msgstr "Незавършен указател към единица"
249 #: glib/gmarkup.c:642
250 msgid "Unfinished character reference"
251 msgstr "Незавършен указател на символ"
253 #: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
254 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
255 msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
257 #: glib/gmarkup.c:988
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
261 #: glib/gmarkup.c:1027
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
269 #: glib/gmarkup.c:1090
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на "
278 #: glib/gmarkup.c:1177
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
286 #: glib/gmarkup.c:1218
289 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
290 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
291 "character in an attribute name"
293 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" или \"/\" да завършат начален "
294 "етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
295 "неправилен символ в името на атрибут"
297 #: glib/gmarkup.c:1301
300 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
301 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
303 "Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
304 "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
306 #: glib/gmarkup.c:1441
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
312 "\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
313 "започва името на елемент"
315 #: glib/gmarkup.c:1479
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
321 "\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
324 #: glib/gmarkup.c:1490
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
329 #: glib/gmarkup.c:1499
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
332 msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
334 #: glib/gmarkup.c:1646
335 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
336 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
338 #: glib/gmarkup.c:1660
339 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
340 msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
342 #: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
345 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
351 #: glib/gmarkup.c:1676
354 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
360 #: glib/gmarkup.c:1682
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
362 msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
364 #: glib/gmarkup.c:1687
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
366 msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
368 #: glib/gmarkup.c:1692
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
370 msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
372 #: glib/gmarkup.c:1698
374 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
375 "name; no attribute value"
377 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
378 "атрибута; атрибутът няма стойност"
380 #: glib/gmarkup.c:1705
381 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
382 msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
384 #: glib/gmarkup.c:1720
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
387 msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
389 #: glib/gmarkup.c:1726
390 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
391 msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
394 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
395 msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка"
398 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
400 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
404 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
405 msgstr "Текстът свърши веднага след символ \"\\\". (Текстът е \"%s\")"
409 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
411 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е \"%s"
415 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
416 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
418 #: glib/gspawn-win32.c:295
419 msgid "Failed to read data from child process"
420 msgstr "Не успях да чета данни от дъщерен процес"
422 #: glib/gspawn-win32.c:424
424 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
427 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
430 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
432 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
433 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
435 #: glib/gspawn-win32.c:930
436 msgid "Failed to execute helper program"
437 msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощта"
439 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
441 msgid "Failed to execute child process (%s)"
442 msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
446 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
447 msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
451 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
452 msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
456 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
457 msgstr "Не успях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
461 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
463 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
467 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
468 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1077
472 msgid "Failed to fork (%s)"
473 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1227
477 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
478 msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1237
482 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
483 msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
485 #: glib/gspawn.c:1246
487 msgid "Failed to fork child process (%s)"
488 msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)"
490 #: glib/gspawn.c:1254
492 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
493 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
495 #: glib/gspawn.c:1276
497 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
499 "Не успях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
502 msgid "Character out of range for UTF-8"
503 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
505 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
506 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
507 msgid "Invalid sequence in conversion input"
508 msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане"
510 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
511 msgid "Character out of range for UTF-16"
512 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
514 #~ msgid "Incorrect message size"
515 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
517 #~ msgid "Socket error"
518 #~ msgstr "Грешка в цокъл"