openssl: explicitly NULL initialize PKCS8_PRIV_KEY_INFO
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of glib-networking po-file.
2 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2017 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib-networking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-25 10:54+0200\n"
13 "Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
22 msgid "Proxy resolver internal error."
23 msgstr "Вътрешна грешка при откриването на сървъра-посредник."
24
25 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176
26 #, c-format
27 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
28 msgstr "Сертификатът във формат DER не може да бъде анализиран: %s"
29
30 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197
31 #, c-format
32 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
33 msgstr "Сертификатът във формат PEM не може да бъде анализиран: %s<"
34
35 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228
36 #, c-format
37 msgid "Could not parse DER private key: %s"
38 msgstr "Частният ключ във формат DER не може да бъде анализиран: %s"
39
40 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259
41 #, c-format
42 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
43 msgstr "Частният ключ във формат PEM не може да бъде анализиран: %s"
44
45 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299
46 msgid "No certificate data provided"
47 msgstr "Липсват данни за сертификат"
48
49 #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:375
50 msgid "Server required TLS certificate"
51 msgstr "Сървърът изисква сертификат за TLS"
52
53 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:310
54 #, c-format
55 msgid "Could not create TLS connection: %s"
56 msgstr "Не може да се създаде връзка по TLS: %s"
57
58 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:572
59 msgid "Connection is closed"
60 msgstr "Връзката е прекъсната"
61
62 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:645
63 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528
64 msgid "Operation would block"
65 msgstr "Операцията ще блокира"
66
67 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:792
68 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:831
69 msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
70 msgstr "Отсрещната страна не осъществи ръкостискане по TLS"
71
72 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:810
73 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
74 msgstr "Отсрещната страна изиска неправилно ново ръкостискане по TLS"
75
76 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:837
77 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
78 msgstr "Връзката по TLS неочаквано прекъсна"
79
80 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:847
81 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
82 msgstr "Отсрещната страна за TLS не върна сертификат"
83
84 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:853
85 #, c-format
86 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
87 msgstr "Отсрещната страна изпрати фатално съобщение за TLS: %s"
88
89 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
90 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1274
91 #, c-format
92 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
93 msgstr "Грешка при ръкостискане по TLS: %s"
94
95 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1284
96 msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
97 msgstr "Сървърът върна неправилен сертификат за TLS"
98
99 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1354
100 msgid "Unacceptable TLS certificate"
101 msgstr "Неприемлив сертификат за TLS"
102
103 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1562
104 #, c-format
105 msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
106 msgstr "Грешка при четене на данни по TLS от гнездо: %s"
107
108 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1591
109 #, c-format
110 msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
111 msgstr "Грешка при запис на данни по TLS към гнездо: %s"
112
113 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1655
114 #, c-format
115 msgid "Error performing TLS close: %s"
116 msgstr "Грешка при прекъсване на TLS: %s"
117
118 #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:107
119 msgid "Certificate has no private key"
120 msgstr "Сертификатът е без частен ключ"
121
122 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111
123 msgid ""
124 "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
125 "locked."
126 msgstr ""
127 "Това е последният ви шанс да въведете правилен ПИН. При грешка устройството "
128 "ще бъде заключено."
129
130 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113
131 msgid ""
132 "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
133 "further failures."
134 msgstr ""
135 "Няколко последователно въведени ПИН-а са били грешни. При поредна грешка "
136 "устройството ще бъде заключено."
137
138 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115
139 msgid "The PIN entered is incorrect."
140 msgstr "Неправилен ПИН."
141
142 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449
143 msgid "Module"
144 msgstr "Модул"
145
146 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:450
147 msgid "PKCS#11 Module Pointer"
148 msgstr "Указател към модул за PKCS#11"
149
150 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457
151 msgid "Slot ID"
152 msgstr "Идентификатор на гнездо"
153
154 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:458
155 msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
156 msgstr "Идентификатор на гнездо за PKCS#11"