make sure to distclean libdb
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / bg.po
1 # Evolution 1.1.0.99 Bulgarian translation.
2 # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
4 # Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-20 01:07-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-16 02:00+0300\n"
11 "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18
19 #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
20 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:101
21 msgid "Loading..."
22 msgstr "Зареждам"
23
24 #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:387
25 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2847
26 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:103
27 msgid "Searching..."
28 msgstr "Търся..."
29
30 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:601
31 #, fuzzy
32 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
33 msgstr "_Име на списък:"
34
35 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:604
36 #, fuzzy
37 msgid "Using Email Address"
38 msgstr "Това е пощен_ски адрес"
39
40 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:748
41 #, fuzzy
42 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
43 msgstr "Свързвам се с LDAP сървъра..."
44
45 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1249
46 #, fuzzy
47 msgid "Adding contact to LDAP server..."
48 msgstr "Добавям картичка в LDAP сървъра..."
49
50 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1338
51 #, fuzzy
52 msgid "Removing contact from LDAP server..."
53 msgstr "Махам картичка от LDAP сървъра..."
54
55 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1539
56 #, fuzzy
57 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
58 msgstr "Изменям картичка в LDAP сървъра..."
59
60 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2770
61 msgid "Receiving LDAP search results..."
62 msgstr "Получавам резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..."
63
64 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2867
65 #, fuzzy
66 msgid "Error performing search"
67 msgstr "Грешка при изтриване на карта"
68
69 #. translators: the placeholders will be filled by
70 #. * function names, e.g.
71 #. * "e_book_add_contact" on book before
72 #. * "e_book_load_uri
73 #: addressbook/libebook/e-book.c:218 addressbook/libebook/e-book.c:330
74 #: addressbook/libebook/e-book.c:415 addressbook/libebook/e-book.c:517
75 #: addressbook/libebook/e-book.c:630 addressbook/libebook/e-book.c:714
76 #: addressbook/libebook/e-book.c:817 addressbook/libebook/e-book.c:871
77 #: addressbook/libebook/e-book.c:970 addressbook/libebook/e-book.c:1104
78 #: addressbook/libebook/e-book.c:1205 addressbook/libebook/e-book.c:1445
79 #: addressbook/libebook/e-book.c:2045
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
82 msgstr "Отвори в %s..."
83
84 #: addressbook/libebook/e-book.c:226 addressbook/libebook/e-book.c:338
85 #: addressbook/libebook/e-book.c:423 addressbook/libebook/e-book.c:526
86 #: addressbook/libebook/e-book.c:638 addressbook/libebook/e-book.c:722
87 #: addressbook/libebook/e-book.c:825 addressbook/libebook/e-book.c:879
88 #: addressbook/libebook/e-book.c:978 addressbook/libebook/e-book.c:1112
89 #: addressbook/libebook/e-book.c:1213 addressbook/libebook/e-book.c:1453
90 msgid "book busy"
91 msgstr ""
92
93 #: addressbook/libebook/e-book.c:253 addressbook/libebook/e-book.c:365
94 #: addressbook/libebook/e-book.c:445 addressbook/libebook/e-book.c:549
95 #: addressbook/libebook/e-book.c:664 addressbook/libebook/e-book.c:745
96 #: addressbook/libebook/e-book.c:911 addressbook/libebook/e-book.c:1022
97 #: addressbook/libebook/e-book.c:1140 addressbook/libebook/e-book.c:1237
98 #: addressbook/libebook/e-book.c:1371 addressbook/libebook/e-book.c:1475
99 #: addressbook/libebook/e-book.c:2054
100 #, c-format
101 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
102 msgstr ""
103
104 #: addressbook/libebook/e-book.c:1352
105 #, fuzzy
106 msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
107 msgstr "Прекъсва текущата пощенска операция"
108
109 #: addressbook/libebook/e-book.c:1387
110 msgid "e_book_cancel: couldn't cancel"
111 msgstr ""
112
113 #: addressbook/libebook/e-book.c:1746
114 msgid "e_book_load_uri: Invalid source."
115 msgstr ""
116
117 #: addressbook/libebook/e-book.c:1755 addressbook/libebook/e-book.c:1873
118 #, c-format
119 msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'"
120 msgstr ""
121
122 #: addressbook/libebook/e-book.c:1768
123 msgid "e_book_load_uri: Could not create EBookListener"
124 msgstr ""
125
126 #: addressbook/libebook/e-book.c:1867
127 msgid "e_book_load_uri: cancelled"
128 msgstr ""
129
130 #: addressbook/libebook/e-book.c:1904
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
133 msgstr "Отвори в %s..."
134
135 #: addressbook/libebook/e-book.c:2140
136 msgid "e_book_get_self: there was no self contact uid stored in gconf"
137 msgstr ""
138
139 #: addressbook/libebook/e-book.c:2317
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "e_book_set_default_source: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
143 msgstr ""
144
145 #: addressbook/libebook/e-contact.c:97
146 msgid "Unique ID"
147 msgstr ""
148
149 #: addressbook/libebook/e-contact.c:98
150 msgid "File As"
151 msgstr "Файл като:"
152
153 #. Name fields
154 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
155 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
156 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
157 #: addressbook/libebook/e-contact.c:104
158 msgid "Full Name"
159 msgstr "Пълно Име"
160
161 #: addressbook/libebook/e-contact.c:105
162 msgid "Name"
163 msgstr "Име"
164
165 #: addressbook/libebook/e-contact.c:106
166 #, fuzzy
167 msgid "Given Name"
168 msgstr "Фамилия"
169
170 #: addressbook/libebook/e-contact.c:107
171 msgid "Family Name"
172 msgstr "Фамилия"
173
174 #: addressbook/libebook/e-contact.c:108
175 msgid "Nickname"
176 msgstr "Прякор"
177
178 #: addressbook/libebook/e-contact.c:109
179 msgid "Name or Org"
180 msgstr ""
181
182 #. Address fields
183 #: addressbook/libebook/e-contact.c:112
184 #, fuzzy
185 msgid "Address List"
186 msgstr "_Адрес:"
187
188 #: addressbook/libebook/e-contact.c:113
189 msgid "Home Address"
190 msgstr "Домашен Адрес"
191
192 #: addressbook/libebook/e-contact.c:114
193 #, fuzzy
194 msgid "Work Address"
195 msgstr "Домашен Адрес"
196
197 #: addressbook/libebook/e-contact.c:115
198 msgid "Other Address"
199 msgstr "Друг Адрес"
200
201 #: addressbook/libebook/e-contact.c:117
202 #, fuzzy
203 msgid "Home Address Label"
204 msgstr "Адресни Карти"
205
206 #: addressbook/libebook/e-contact.c:118
207 #, fuzzy
208 msgid "Work Address Label"
209 msgstr "Адресни Карти"
210
211 #: addressbook/libebook/e-contact.c:119
212 #, fuzzy
213 msgid "Other Address Label"
214 msgstr "Адресни Карти"
215
216 #: addressbook/libebook/e-contact.c:121
217 msgid "Assistant Phone"
218 msgstr "Телефон на Асистент"
219
220 #: addressbook/libebook/e-contact.c:122
221 msgid "Business Phone"
222 msgstr "Работен Телефон"
223
224 #: addressbook/libebook/e-contact.c:123
225 msgid "Business Phone 2"
226 msgstr "Работем телефон 2"
227
228 #: addressbook/libebook/e-contact.c:124
229 msgid "Business Fax"
230 msgstr "Раб. Факс"
231
232 #: addressbook/libebook/e-contact.c:125
233 msgid "Callback Phone"
234 msgstr ""
235
236 #: addressbook/libebook/e-contact.c:126
237 msgid "Car Phone"
238 msgstr "Телефон в автомобил"
239
240 #: addressbook/libebook/e-contact.c:127
241 msgid "Company Phone"
242 msgstr "Телефон на Компания"
243
244 #: addressbook/libebook/e-contact.c:128
245 msgid "Home Phone"
246 msgstr "Домашен телефон"
247
248 #: addressbook/libebook/e-contact.c:129
249 msgid "Home Phone 2"
250 msgstr "Домашен телефон 2"
251
252 #: addressbook/libebook/e-contact.c:130
253 msgid "Home Fax"
254 msgstr "Домашен Факс"
255
256 #: addressbook/libebook/e-contact.c:131
257 msgid "ISDN"
258 msgstr "ISDN"
259
260 #: addressbook/libebook/e-contact.c:132
261 msgid "Mobile Phone"
262 msgstr "Мобилен Телефон"
263
264 #: addressbook/libebook/e-contact.c:133
265 msgid "Other Phone"
266 msgstr "Друг Телефон"
267
268 #: addressbook/libebook/e-contact.c:134
269 msgid "Other Fax"
270 msgstr "Друг Факс"
271
272 #: addressbook/libebook/e-contact.c:135
273 msgid "Pager"
274 msgstr "Пейджър"
275
276 #: addressbook/libebook/e-contact.c:136
277 msgid "Primary Phone"
278 msgstr "Основен Телефон"
279
280 #: addressbook/libebook/e-contact.c:137
281 msgid "Radio"
282 msgstr "Радио"
283
284 #: addressbook/libebook/e-contact.c:138
285 msgid "Telex"
286 msgstr "Телекс"
287
288 #: addressbook/libebook/e-contact.c:139
289 msgid "TTY"
290 msgstr "TTY"
291
292 #. Email fields
293 #: addressbook/libebook/e-contact.c:142
294 #, fuzzy
295 msgid "Email List"
296 msgstr "Ел. Поща 2"
297
298 #: addressbook/libebook/e-contact.c:143
299 #, fuzzy
300 msgid "Email 1"
301 msgstr "Ел. Поща 3"
302
303 #: addressbook/libebook/e-contact.c:144
304 msgid "Email 2"
305 msgstr "Ел. Поща 2"
306
307 #: addressbook/libebook/e-contact.c:145
308 msgid "Email 3"
309 msgstr "Ел. Поща 3"
310
311 #: addressbook/libebook/e-contact.c:146
312 #, fuzzy
313 msgid "Mailer"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "Пощенска програма: "
317
318 #: addressbook/libebook/e-contact.c:147
319 #, fuzzy
320 msgid "Wants HTML Mail"
321 msgstr "Изпрати HTML поща?"
322
323 #. Instant messaging fields
324 #: addressbook/libebook/e-contact.c:150
325 msgid "AIM Screen Name List"
326 msgstr ""
327
328 #: addressbook/libebook/e-contact.c:151
329 #, fuzzy
330 msgid "Jabber Id List"
331 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
332
333 #: addressbook/libebook/e-contact.c:152
334 msgid "Yahoo! Screen Name List"
335 msgstr ""
336
337 #: addressbook/libebook/e-contact.c:153
338 msgid "MSN Screen Name List"
339 msgstr ""
340
341 #: addressbook/libebook/e-contact.c:154
342 #, fuzzy
343 msgid "ICQ Id List"
344 msgstr "Нов Списък"
345
346 #: addressbook/libebook/e-contact.c:156
347 msgid "AIM Home Screen Name 1"
348 msgstr ""
349
350 #: addressbook/libebook/e-contact.c:157
351 msgid "AIM Home Screen Name 2"
352 msgstr ""
353
354 #: addressbook/libebook/e-contact.c:158
355 msgid "AIM Home Screen Name 3"
356 msgstr ""
357
358 #: addressbook/libebook/e-contact.c:159
359 msgid "AIM Work Screen Name 1"
360 msgstr ""
361
362 #: addressbook/libebook/e-contact.c:160
363 msgid "AIM Work Screen Name 2"
364 msgstr ""
365
366 #: addressbook/libebook/e-contact.c:161
367 msgid "AIM Work Screen Name 3"
368 msgstr ""
369
370 #: addressbook/libebook/e-contact.c:162
371 #, fuzzy
372 msgid "Jabber Home Id 1"
373 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
374
375 #: addressbook/libebook/e-contact.c:163
376 #, fuzzy
377 msgid "Jabber Home Id 2"
378 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
379
380 #: addressbook/libebook/e-contact.c:164
381 #, fuzzy
382 msgid "Jabber Home Id 3"
383 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
384
385 #: addressbook/libebook/e-contact.c:165
386 #, fuzzy
387 msgid "Jabber Work Id 1"
388 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
389
390 #: addressbook/libebook/e-contact.c:166
391 #, fuzzy
392 msgid "Jabber Work Id 2"
393 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
394
395 #: addressbook/libebook/e-contact.c:167
396 #, fuzzy
397 msgid "Jabber Work Id 3"
398 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
399
400 #: addressbook/libebook/e-contact.c:168
401 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
402 msgstr ""
403
404 #: addressbook/libebook/e-contact.c:169
405 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
406 msgstr ""
407
408 #: addressbook/libebook/e-contact.c:170
409 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
410 msgstr ""
411
412 #: addressbook/libebook/e-contact.c:171
413 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
414 msgstr ""
415
416 #: addressbook/libebook/e-contact.c:172
417 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
418 msgstr ""
419
420 #: addressbook/libebook/e-contact.c:173
421 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
422 msgstr ""
423
424 #: addressbook/libebook/e-contact.c:174
425 msgid "MSN Home Screen Name 1"
426 msgstr ""
427
428 #: addressbook/libebook/e-contact.c:175
429 msgid "MSN Home Screen Name 2"
430 msgstr ""
431
432 #: addressbook/libebook/e-contact.c:176
433 msgid "MSN Home Screen Name 3"
434 msgstr ""
435
436 #: addressbook/libebook/e-contact.c:177
437 msgid "MSN Work Screen Name 1"
438 msgstr ""
439
440 #: addressbook/libebook/e-contact.c:178
441 msgid "MSN Work Screen Name 2"
442 msgstr ""
443
444 #: addressbook/libebook/e-contact.c:179
445 msgid "MSN Work Screen Name 3"
446 msgstr ""
447
448 #: addressbook/libebook/e-contact.c:180
449 msgid "ICQ Home Id 1"
450 msgstr ""
451
452 #: addressbook/libebook/e-contact.c:181
453 #, fuzzy
454 msgid "ICQ Home Id 2"
455 msgstr "Домашен 2"
456
457 #: addressbook/libebook/e-contact.c:182
458 msgid "ICQ Home Id 3"
459 msgstr ""
460
461 #: addressbook/libebook/e-contact.c:183
462 msgid "ICQ Work Id 1"
463 msgstr ""
464
465 #: addressbook/libebook/e-contact.c:184
466 msgid "ICQ Work Id 2"
467 msgstr ""
468
469 #: addressbook/libebook/e-contact.c:185
470 msgid "ICQ Work Id 3"
471 msgstr ""
472
473 #. Organizational fields
474 #: addressbook/libebook/e-contact.c:188
475 msgid "Organization"
476 msgstr "Организация"
477
478 #: addressbook/libebook/e-contact.c:189
479 #, fuzzy
480 msgid "Organizational Unit"
481 msgstr "Организация"
482
483 #: addressbook/libebook/e-contact.c:190
484 msgid "Office"
485 msgstr "Офис"
486
487 #: addressbook/libebook/e-contact.c:192
488 msgid "Title"
489 msgstr "Титла"
490
491 #: addressbook/libebook/e-contact.c:193
492 msgid "Role"
493 msgstr "Роля"
494
495 #: addressbook/libebook/e-contact.c:194
496 msgid "Manager"
497 msgstr "Мениджър"
498
499 #: addressbook/libebook/e-contact.c:195
500 msgid "Assistant"
501 msgstr "Асистент"
502
503 #. Web fields
504 #: addressbook/libebook/e-contact.c:198
505 msgid "Homepage URL"
506 msgstr ""
507
508 #: addressbook/libebook/e-contact.c:199
509 msgid "Weblog URL"
510 msgstr ""
511
512 #: addressbook/libebook/e-contact.c:200
513 msgid "Video Conferencing URL"
514 msgstr ""
515
516 #. Photo/Logo
517 #: addressbook/libebook/e-contact.c:203
518 #, fuzzy
519 msgid "Photo"
520 msgstr "Порто"
521
522 #: addressbook/libebook/e-contact.c:204
523 #, fuzzy
524 msgid "Logo"
525 msgstr "Того"
526
527 #. Security fields
528 #: addressbook/libebook/e-contact.c:207
529 #, fuzzy
530 msgid "X.509 Certificate"
531 msgstr "_Сертифициран ID:"
532
533 #. Contact categories
534 #: addressbook/libebook/e-contact.c:210
535 #, fuzzy
536 msgid "Category List"
537 msgstr "Категорията е"
538
539 #: addressbook/libebook/e-contact.c:211
540 msgid "Categories"
541 msgstr "Категории"
542
543 #. Collaboration fields
544 #: addressbook/libebook/e-contact.c:214
545 msgid "Calendar URI"
546 msgstr "URI за календар"
547
548 #: addressbook/libebook/e-contact.c:215
549 #, fuzzy
550 msgid "Free/Busy URL"
551 msgstr "Сво_боден/Зает URL:"
552
553 #: addressbook/libebook/e-contact.c:216
554 #, fuzzy
555 msgid "ICS Calendar"
556 msgstr "Календар"
557
558 #. Misc fields
559 #: addressbook/libebook/e-contact.c:219
560 #, fuzzy
561 msgid "Spouse's Name"
562 msgstr "Съпруг(а)"
563
564 #: addressbook/libebook/e-contact.c:220
565 msgid "Note"
566 msgstr "Бележка"
567
568 #: addressbook/libebook/e-contact.c:222
569 msgid "Birth Date"
570 msgstr "Дата на раждане"
571
572 #: addressbook/libebook/e-contact.c:223
573 msgid "Anniversary"
574 msgstr "Годишнина"
575
576 #: addressbook/libebook/e-contact.c:225
577 #, fuzzy
578 msgid "List"
579 msgstr "Листа"
580
581 #: addressbook/libebook/e-contact.c:226
582 #, fuzzy
583 msgid "List Show Addresses"
584 msgstr "Друг Адрес"
585
586 #: addressbook/libebook/e-contact.c:1218
587 #, fuzzy
588 msgid "Unnamed List"
589 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
590
591 #. Set category and visibility
592 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:418
593 #, fuzzy
594 msgid "Birthday"
595 msgstr "Дата на ра_ждане:"
596
597 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:440
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Birthday: %s"
600 msgstr "Дата на ра_ждане:"
601
602 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:459
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Anniversary: %s"
605 msgstr "Годишнина:"
606
607 #: calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:181
608 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
609 msgstr ""
610
611 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:218
612 msgid "Calendar"
613 msgstr "Календар"
614
615 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:221
616 #, fuzzy
617 msgid "Checklist"
618 msgstr "Гъста мъгла"
619
620 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:218
621 #, fuzzy
622 msgid "Redirected to Invalid URI"
623 msgstr "Грешен URI"
624
625 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:238
626 #, fuzzy
627 msgid "Bad file format."
628 msgstr "Формат на време:"
629
630 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:243
631 #, fuzzy
632 msgid "Not a calendar."
633 msgstr "Няма такава папка %s"
634
635 #: calendar/libecal/e-cal-component.c:1218
636 msgid "Untitled appointment"
637 msgstr "Неназовани срещи"
638
639 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
640 msgid "1st"
641 msgstr "1ви"
642
643 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
644 msgid "2nd"
645 msgstr "2ри"
646
647 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
648 msgid "3rd"
649 msgstr "3ти"
650
651 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
652 msgid "4th"
653 msgstr "4ти"
654
655 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
656 msgid "5th"
657 msgstr "5ти"
658
659 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
660 msgid "6th"
661 msgstr "6ти"
662
663 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
664 msgid "7th"
665 msgstr "7ми"
666
667 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
668 msgid "8th"
669 msgstr "8ми"
670
671 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
672 msgid "9th"
673 msgstr "9ти"
674
675 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
676 msgid "10th"
677 msgstr "10ти"
678
679 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
680 msgid "11th"
681 msgstr "11ти"
682
683 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
684 msgid "12th"
685 msgstr "12ти"
686
687 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
688 msgid "13th"
689 msgstr "13ти"
690
691 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
692 msgid "14th"
693 msgstr "14ти"
694
695 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
696 msgid "15th"
697 msgstr "15ти"
698
699 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
700 msgid "16th"
701 msgstr "16ти"
702
703 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
704 msgid "17th"
705 msgstr "17ти"
706
707 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
708 msgid "18th"
709 msgstr "18ти"
710
711 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
712 msgid "19th"
713 msgstr "19ти"
714
715 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
716 msgid "20th"
717 msgstr "20ти"
718
719 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
720 msgid "21st"
721 msgstr "21ви"
722
723 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
724 msgid "22nd"
725 msgstr "22ри"
726
727 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
728 msgid "23rd"
729 msgstr "23ти"
730
731 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
732 msgid "24th"
733 msgstr "24ти"
734
735 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
736 msgid "25th"
737 msgstr "25ти"
738
739 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
740 msgid "26th"
741 msgstr "26ти"
742
743 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
744 msgid "27th"
745 msgstr "27ми"
746
747 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
748 msgid "28th"
749 msgstr "28ми"
750
751 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
752 msgid "29th"
753 msgstr "29ти"
754
755 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018
756 msgid "30th"
757 msgstr "30ти"
758
759 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019
760 msgid "31st"
761 msgstr "31ви"
762
763 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:569 calendar/libecal/e-cal-util.c:591
764 msgid "High"
765 msgstr "Високо"
766
767 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:571 calendar/libecal/e-cal-util.c:593
768 msgid "Normal"
769 msgstr "Нормално"
770
771 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:573 calendar/libecal/e-cal-util.c:595
772 msgid "Low"
773 msgstr "Ниско"
774
775 #. An empty string is the same as 'None'.
776 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:589
777 msgid "Undefined"
778 msgstr "Недефинирано"
779
780 #. actually ask the client for authentication
781 #: calendar/libecal/e-cal.c:1459
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Enter password for %s (user %s)"
784 msgstr "Въведедете парола за %s (потребител %s)"
785
786 #: calendar/libecal/e-cal.c:3922
787 msgid "Invalid argument"
788 msgstr "Грешен аргумент"
789
790 #: calendar/libecal/e-cal.c:3924
791 msgid "Backend is busy"
792 msgstr ""
793
794 #: calendar/libecal/e-cal.c:3926
795 msgid "Repository is offline"
796 msgstr ""
797
798 #: calendar/libecal/e-cal.c:3928
799 #, fuzzy
800 msgid "No such calendar"
801 msgstr "Няма такава папка %s"
802
803 #: calendar/libecal/e-cal.c:3930
804 #, fuzzy
805 msgid "Object not found"
806 msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
807
808 #: calendar/libecal/e-cal.c:3932
809 #, fuzzy
810 msgid "Invalid object"
811 msgstr "Грешен аргумент"
812
813 #: calendar/libecal/e-cal.c:3934
814 #, fuzzy
815 msgid "URI not loaded"
816 msgstr "EBook не е зареден\n"
817
818 #: calendar/libecal/e-cal.c:3936
819 msgid "URI already loaded"
820 msgstr ""
821
822 #: calendar/libecal/e-cal.c:3938
823 msgid "Permission denied"
824 msgstr "Отказан достъп"
825
826 #: calendar/libecal/e-cal.c:3940
827 #, fuzzy
828 msgid "Object ID already exists"
829 msgstr "Карта ID вече съществува"
830
831 #: calendar/libecal/e-cal.c:3942
832 msgid "Protocol not supported"
833 msgstr "Протокола на се подържа"
834
835 #: calendar/libecal/e-cal.c:3944
836 #, fuzzy
837 msgid "Operation has been cancelled"
838 msgstr "Действието прекратено"
839
840 #: calendar/libecal/e-cal.c:3946
841 #, fuzzy
842 msgid "Could not cancel operation"
843 msgstr "Прекрати действието"
844
845 #: calendar/libecal/e-cal.c:3948
846 #, fuzzy
847 msgid "Authentication failed"
848 msgstr "Оторизацията пропадна"
849
850 #: calendar/libecal/e-cal.c:3950
851 msgid "Authentication required"
852 msgstr "Изисква Удостоверение"
853
854 #: calendar/libecal/e-cal.c:3952
855 msgid "A CORBA exception has occurred"
856 msgstr ""
857
858 #: calendar/libecal/e-cal.c:3954
859 msgid "Unknown error"
860 msgstr "Неизвестна грешка"
861
862 #: calendar/libecal/e-cal.c:3956
863 msgid "No error"
864 msgstr "Няма грешка"
865
866 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:49
867 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:503
868 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:635
869 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "\"%s\" expects no arguments"
872 msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
873
874 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:74
875 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
876 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:196
877 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:232
878 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "\"%s\" expects one argument"
881 msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
882
883 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:80
884 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
885 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:449
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
888 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
889
890 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:89
891 #, c-format
892 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
893 msgstr ""
894
895 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:120
896 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282
897 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:443
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "\"%s\" expects two arguments"
900 msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
901
902 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
903 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
904 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:202
905 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
906 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:706
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
909 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
910
911 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
914 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
915
916 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
919 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
920
921 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:457
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
924 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
925
926 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:475
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
930 "\"description\""
931 msgstr ""
932
933 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
936 msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
937
938 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
942 "be a boolean false (#f)"
943 msgstr ""
944
945 #. !/usr/bin/env python
946 #. -*- Mode: python -*-
947 #. ======================================================================
948 #. FILE: Property.py
949 #. CREATOR: eric
950 #.
951 #. DESCRIPTION:
952 #.
953 #.
954 #. $Id$
955 #. $Locker$
956 #.
957 #. (C) COPYRIGHT 2001, Eric Busboom <eric@softwarestudio.org>
958 #. (C) COPYRIGHT 2001, Patrick Lewis <plewis@inetarena.com>
959 #.
960 #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
961 #. it under the terms of either:
962 #.
963 #. The LGPL as published by the Free Software Foundation, version
964 #. 2.1, available at: http://www.fsf.org/copyleft/lesser.html
965 #.
966 #. Or:
967 #.
968 #. The Mozilla Public License Version 1.0. You may obtain a copy of
969 #. the License at http://www.mozilla.org/MPL/
970 #. ======================================================================
971 #. def icalerror_supress(arg):
972 #. pass
973 #. def icalerror_restore(a,b):
974 #. pass
975 #. Initialize all of the required keys
976 #. Get the default kind of value for this property
977 #. Use the kind of the existing value
978 #. e1=icalerror_supress("MALFORMEDDATA")
979 #. icalerror_restore("MALFORMEDDATA",e1)
980 #: src/GNOME_Evolution_DataServerLDAP.server.in.in.h:1
981 #, fuzzy
982 msgid "Evolution Addressbook file and LDAP backend"
983 msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
984
985 #: src/GNOME_Evolution_DataServerLDAP.server.in.in.h:2
986 #: src/GNOME_Evolution_DataServerNOLDAP.server.in.in.h:2
987 #, fuzzy
988 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
989 msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
990
991 #: src/GNOME_Evolution_DataServerNOLDAP.server.in.in.h:1
992 #, fuzzy
993 msgid "Evolution Addressbook file backend"
994 msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
995
996 #, fuzzy
997 #~ msgid "uid? expects 1 argument"
998 #~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
999
1000 #, fuzzy
1001 #~ msgid "uid? expects argument 1 to be a string"
1002 #~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
1003
1004 #~ msgid "time-now expects 0 arguments"
1005 #~ msgstr "time-now очаква 0 аргумента"
1006
1007 #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
1008 #~ msgstr "time-add-day очаква 2 аргумента"
1009
1010 #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
1011 #~ msgstr "time-day-begin очаква 1 аргумент"
1012
1013 #, fuzzy
1014 #~ msgid "has-recurrences? expects no arguments"
1015 #~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
1016
1017 #, fuzzy
1018 #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
1019 #~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
1020
1021 #, fuzzy
1022 #~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
1023 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1024
1025 #, fuzzy
1026 #~ msgid "Evolution LDIF importer"
1027 #~ msgstr "Помощник за Импортиране на Evolution"
1028
1029 #, fuzzy
1030 #~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
1031 #~ msgstr "Помощник за Импортиране на Evolution"
1032
1033 #, fuzzy
1034 #~ msgid "Evolution VCard Importer"
1035 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
1036
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgid "Evolution VCard importer"
1039 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
1040
1041 #, fuzzy
1042 #~ msgid "Default Sync Address:"
1043 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
1044
1045 #, fuzzy
1046 #~ msgid "Could not load addressbook"
1047 #~ msgstr "Не мога да заредя %s: %s"
1048
1049 #, fuzzy
1050 #~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
1051 #~ msgstr "Не успях да се свържа с LDAP сървъра."
1052
1053 #, fuzzy
1054 #~ msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n"
1057 #~ "%s\n"
1058 #~ "\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
1062 #~ msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
1063
1064 #, fuzzy
1065 #~ msgid "Error retrieving schema information"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n"
1068 #~ "%s"
1069
1070 #, fuzzy
1071 #~ msgid "Server did not respond with valid schema information"
1072 #~ msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
1073
1074 #~ msgid "Account Name"
1075 #~ msgstr "Потребителско име"
1076
1077 #~ msgid "Server Name"
1078 #~ msgstr "Име на сървъра"
1079
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
1082 #~ msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)"
1083
1084 #~ msgid "Other Contacts"
1085 #~ msgstr "Други Контакти"
1086
1087 #~ msgid ""
1088 #~ "We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
1089 #~ "path exists and that you have permission to access it."
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "Не мога да отворя тази адресна книга. Проверете\n"
1092 #~ "дали пътя съществува и дали имате права за достъп."
1093
1094 #, fuzzy
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
1097 #~ "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
1098 #~ "is unreachable."
1099 #~ msgstr ""
1100 #~ "Не мога да отворя тази адресна книга. Или сте\n"
1101 #~ "въвели невярно URI, или LDAP сървъра не работи.\n"
1102 #~ " "
1103
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "This version of Evolution does not have LDAP support\n"
1106 #~ "compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
1107 #~ "you must compile the program from the CVS sources after\n"
1108 #~ "retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "В тази версия на Еволюшън не е компилирана поддръжка на\n"
1111 #~ "LDAP. Ако искате да ползвате LDAP с Еволюшън, компилирайте\n"
1112 #~ "програмата от CVS след като сте изтеглили и инсталирали \n"
1113 #~ "OpenLDAP от хипервръзката отдолу.\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 #~ msgid ""
1117 #~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
1118 #~ "means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
1119 #~ "is unreachable."
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "Не мога да отворя тази адресна книга. Или сте\n"
1122 #~ "въвели невярно URI, или LDAP сървъра не работи.\n"
1123 #~ " "
1124
1125 #~ msgid "Unable to open addressbook"
1126 #~ msgstr "Не мога да отворя адресната книга"
1127
1128 #, fuzzy
1129 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n"
1132 #~ "%s\n"
1133 #~ "\n"
1134
1135 #, fuzzy
1136 #~ msgid "Name begins with"
1137 #~ msgstr "завършва с"
1138
1139 #, fuzzy
1140 #~ msgid "Email begins with"
1141 #~ msgstr "завършва с"
1142
1143 #~ msgid "Category is"
1144 #~ msgstr "Категорията е"
1145
1146 #~ msgid "Any field contains"
1147 #~ msgstr "Кое да е поле съдържа"
1148
1149 #~ msgid "Advanced..."
1150 #~ msgstr "Допълнителни..."
1151
1152 #~ msgid "Any Category"
1153 #~ msgstr "Коя да е категория"
1154
1155 #, fuzzy
1156 #~ msgid "URI of the contacts that the control will display"
1157 #~ msgstr "URI, което ще се показва в календара"
1158
1159 #~ msgid "Contacts"
1160 #~ msgstr "Контакти"
1161
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "Evolution Addressbook"
1164 #~ msgstr "Редактирай адресната книга"
1165
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
1168 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1169
1170 #, fuzzy
1171 #~ msgid "Evolution Addressbook address viewer"
1172 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1173
1174 #, fuzzy
1175 #~ msgid "Evolution Addressbook card viewer"
1176 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1177
1178 #, fuzzy
1179 #~ msgid "Evolution Addressbook component"
1180 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
1181
1182 #, fuzzy
1183 #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
1184 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1185
1186 #, fuzzy
1187 #~ msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
1188 #~ msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
1189
1190 #, fuzzy
1191 #~ msgid "  S_how Supported Bases "
1192 #~ msgstr " _Проверка за подържани типове"
1193
1194 #, fuzzy
1195 #~ msgid "1:00"
1196 #~ msgstr "100%"
1197
1198 #~ msgid "389"
1199 #~ msgstr "389"
1200
1201 #, fuzzy
1202 #~ msgid "Add LDAP Server"
1203 #~ msgstr "LDAP сървър"
1204
1205 #~ msgid "Addressbook Sources"
1206 #~ msgstr "Източници на адреси"
1207
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid "Always"
1210 #~ msgstr "Аляска"
1211
1212 #, fuzzy
1213 #~ msgid "Anonymously"
1214 #~ msgstr "Анонимно"
1215
1216 #, fuzzy
1217 #~ msgid "Connecting"
1218 #~ msgstr "Концепсион"
1219
1220 #, fuzzy
1221 #~ msgid "Distinguished _name:"
1222 #~ msgstr "_Име на списък:"
1223
1224 #, fuzzy
1225 #~ msgid "Edit LDAP Server"
1226 #~ msgstr "LDAP сървър"
1227
1228 #, fuzzy
1229 #~ msgid "Email address:"
1230 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
1234 #~ msgstr "Еволюшън ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра"
1235
1236 #~ msgid ""
1237 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
1238 #~ msgstr "Еволюшън ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "Finished"
1242 #~ msgstr "Тъ_рси"
1243
1244 #~ msgid "General"
1245 #~ msgstr "Основен"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "LDAP Configuration Assistant"
1249 #~ msgstr "Конфигурация"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Never"
1253 #~ msgstr "_всеки"
1254
1255 #~ msgid "One"
1256 #~ msgstr "Едно"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #~ msgid "S_earch scope: "
1260 #~ msgstr "Обхват на търсенето: "
1261
1262 #~ msgid "Searching"
1263 #~ msgstr "Търся"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Selected:"
1267 #~ msgstr "Изтрий"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "Step 1: Server Information"
1271 #~ msgstr "Източник на Информация"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "Step 2: Connecting to Server"
1275 #~ msgstr "Свързване със сървъра..."
1276
1277 #~ msgid "Sub"
1278 #~ msgstr "Sub"
1279
1280 #, fuzzy
1281 #~ msgid "Supported Search Bases"
1282 #~ msgstr "Неподържана схема"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
1287 #~ "folder list.\n"
1288 #~ "It is for display purposes only. "
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "Това име ще се изпозва за идентифицирнаето на потребителското ви име. "
1291 #~ "Ползва се само при показване."
1292
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "Using email address"
1295 #~ msgstr "Това е пощен_ски адрес"
1296
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "_Display name:"
1299 #~ msgstr "_Дисплей"
1300
1301 #~ msgid "_Edit"
1302 #~ msgstr "_Редактирай"
1303
1304 #, fuzzy
1305 #~ msgid "_Port number:"
1306 #~ msgstr "Порт:"
1307
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "_Search base:"
1310 #~ msgstr "Търси в база:"
1311
1312 #~ msgid "_Server name:"
1313 #~ msgstr "Име на сървъра:"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgid "_Timeout (minutes):"
1317 #~ msgstr "Време за забавяне (минути)"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "cards"
1321 #~ msgstr "Няма карти"
1322
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "connecting-tab"
1325 #~ msgstr "Отново връзка с %s"
1326
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid "general-tab"
1329 #~ msgstr "Основен"
1330
1331 #, fuzzy
1332 #~ msgid "searching-tab"
1333 #~ msgstr "Търся"
1334
1335 #~ msgid "Remove All"
1336 #~ msgstr "Премахни всички"
1337
1338 #~ msgid "Remove"
1339 #~ msgstr "Премахни"
1340
1341 #, fuzzy
1342 #~ msgid "View Contact List"
1343 #~ msgstr "Нов списък с контакти"
1344
1345 #, fuzzy
1346 #~ msgid "View Contact Info"
1347 #~ msgstr "Редактирай инфирмацията за контакти"
1348
1349 #~ msgid "Send HTML Mail?"
1350 #~ msgstr "Изпрати HTML поща?"
1351
1352 #~ msgid "Add to Contacts"
1353 #~ msgstr "Добави към контактите"
1354
1355 #~ msgid "Unnamed Contact"
1356 #~ msgstr "Неименуван Контакт"
1357
1358 #~ msgid "Source"
1359 #~ msgstr "Източник"
1360
1361 #~ msgid "Select Contacts from Addressbook"
1362 #~ msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга"
1363
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "Find contact in"
1366 #~ msgstr "Изпращача съдържа"
1367
1368 #, fuzzy
1369 #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
1370 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1371
1372 #, fuzzy
1373 #~ msgid "Find"
1374 #~ msgstr "Намери:"
1375
1376 #~ msgid "Select Names"
1377 #~ msgstr "Избор на Имена"
1378
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "Selected Contacts:"
1381 #~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
1382
1383 #, fuzzy
1384 #~ msgid "Show Contacts"
1385 #~ msgstr "Контакти"
1386
1387 #~ msgid "_Category:"
1388 #~ msgstr "К_атегория:"
1389
1390 #~ msgid "_Folder:"
1391 #~ msgstr "Пап_ка:"
1392
1393 #, fuzzy
1394 #~ msgid " B_usiness:"
1395 #~ msgstr "Работа"
1396
1397 #, fuzzy
1398 #~ msgid "A_ddress..."
1399 #~ msgstr "_Адрес..."
1400
1401 #~ msgid "A_ssistant's name:"
1402 #~ msgstr "И_ме на асистент:"
1403
1404 #, fuzzy
1405 #~ msgid "Blog address:"
1406 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
1407
1408 #, fuzzy
1409 #~ msgid "Business fa_x:"
1410 #~ msgstr "Раб. Факс"
1411
1412 #~ msgid "Collaboration"
1413 #~ msgstr "Сътрудничество"
1414
1415 #~ msgid "Contact Editor"
1416 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
1417
1418 #~ msgid "D_epartment:"
1419 #~ msgstr "От_дел"
1420
1421 #~ msgid "Details"
1422 #~ msgstr "Детайли"
1423
1424 #~ msgid "F_ree/Busy URL:"
1425 #~ msgstr "Сво_боден/Зает URL:"
1426
1427 #, fuzzy
1428 #~ msgid "File a_s:"
1429 #~ msgstr "Файл ка_то:"
1430
1431 #~ msgid "Full _Name..."
1432 #~ msgstr "Пълно _Име..."
1433
1434 #~ msgid "New phone type"
1435 #~ msgstr "Нов телефон"
1436
1437 #~ msgid "No_tes:"
1438 #~ msgstr "_Бележки:"
1439
1440 #~ msgid "Organi_zation:"
1441 #~ msgstr "Организа_ция:"
1442
1443 #~ msgid "P_rofession:"
1444 #~ msgstr "_Професия:"
1445
1446 #, fuzzy
1447 #~ msgid "Primary _email:"
1448 #~ msgstr "Основен адрес на ел. поща"
1449
1450 #~ msgid "S_pouse:"
1451 #~ msgstr "Съпруг:"
1452
1453 #~ msgid "Wants to receive _HTML mail"
1454 #~ msgstr "Желая да получавам _HTML mail"
1455
1456 #~ msgid "_Add"
1457 #~ msgstr "Доб_ави"
1458
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgid "_Business:"
1461 #~ msgstr "Работа"
1462
1463 #, fuzzy
1464 #~ msgid "_Categories..."
1465 #~ msgstr "Ка_тегорий..."
1466
1467 #~ msgid "_Delete"
1468 #~ msgstr "Изтрий"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid "_Home:"
1472 #~ msgstr "Домашен"
1473
1474 #~ msgid "_Job title:"
1475 #~ msgstr "Работа:"
1476
1477 #, fuzzy
1478 #~ msgid "_Manager's name:"
1479 #~ msgstr "Име на Мениджър:"
1480
1481 #, fuzzy
1482 #~ msgid "_Mobile:"
1483 #~ msgstr "Мобилен"
1484
1485 #~ msgid "_Nickname:"
1486 #~ msgstr "Прякор:"
1487
1488 #~ msgid "_Office:"
1489 #~ msgstr "_Офис:"
1490
1491 #~ msgid "_Public Calendar URL:"
1492 #~ msgstr "URL на Публичен Календар:"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "_This is the mailing address"
1496 #~ msgstr "Това е пощен_ски адрес"
1497
1498 #~ msgid "_Web page address:"
1499 #~ msgstr "_Web адрес:"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #~ msgid "Address"
1503 #~ msgstr "_Адрес:"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #~ msgid "Editable"
1507 #~ msgstr "Разрешава"
1508
1509 #~ msgid "United States"
1510 #~ msgstr "САЩ"
1511
1512 #~ msgid "Afghanistan"
1513 #~ msgstr "Афганистан"
1514
1515 #~ msgid "Albania"
1516 #~ msgstr "Албания"
1517
1518 #~ msgid "Algeria"
1519 #~ msgstr "Алжир"
1520
1521 #~ msgid "American Samoa"
1522 #~ msgstr "Американско Самоа"
1523
1524 #~ msgid "Andorra"
1525 #~ msgstr "Андора"
1526
1527 #~ msgid "Angola"
1528 #~ msgstr "Ангола"
1529
1530 #~ msgid "Anguilla"
1531 #~ msgstr "Ангуила"
1532
1533 #~ msgid "Antarctica"
1534 #~ msgstr "Антарктика"
1535
1536 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
1537 #~ msgstr "Антигуа и Барбадос"
1538
1539 #~ msgid "Argentina"
1540 #~ msgstr "Аржентина"
1541
1542 #~ msgid "Armenia"
1543 #~ msgstr "Армения"
1544
1545 #~ msgid "Aruba"
1546 #~ msgstr "Аруба"
1547
1548 #~ msgid "Australia"
1549 #~ msgstr "Австралия"
1550
1551 #~ msgid "Austria"
1552 #~ msgstr "Австрия"
1553
1554 #~ msgid "Azerbaijan"
1555 #~ msgstr "Азърбайджан"
1556
1557 #~ msgid "Bahamas"
1558 #~ msgstr "Бахамски острови"
1559
1560 #~ msgid "Bahrain"
1561 #~ msgstr "Бахрейн"
1562
1563 #~ msgid "Bangladesh"
1564 #~ msgstr "Бангладеш"
1565
1566 #~ msgid "Barbados"
1567 #~ msgstr "Барбадос"
1568
1569 #~ msgid "Belarus"
1570 #~ msgstr "Беларус"
1571
1572 #~ msgid "Belgium"
1573 #~ msgstr "Белгия"
1574
1575 #~ msgid "Belize"
1576 #~ msgstr "Белиз"
1577
1578 #~ msgid "Benin"
1579 #~ msgstr "Бенин"
1580
1581 #~ msgid "Bermuda"
1582 #~ msgstr "Бермудски острови"
1583
1584 #~ msgid "Bhutan"
1585 #~ msgstr "Бутан"
1586
1587 #~ msgid "Bolivia"
1588 #~ msgstr "Боливия"
1589
1590 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
1591 #~ msgstr "Босна и Херцеговина"
1592
1593 #~ msgid "Botswana"
1594 #~ msgstr "Ботсвана"
1595
1596 #~ msgid "Bouvet Island"
1597 #~ msgstr "Остров Буве"
1598
1599 #~ msgid "Brazil"
1600 #~ msgstr "Бразилия"
1601
1602 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
1603 #~ msgstr "Британска Индоокеанска Територия"
1604
1605 #~ msgid "Brunei Darussalam"
1606 #~ msgstr "Бруней"
1607
1608 #~ msgid "Bulgaria"
1609 #~ msgstr "България"
1610
1611 #~ msgid "Burkina Faso"
1612 #~ msgstr "Буркина Фасо"
1613
1614 #~ msgid "Burundi"
1615 #~ msgstr "Бурунди"
1616
1617 #~ msgid "Cambodia"
1618 #~ msgstr "Камбоджа"
1619
1620 #~ msgid "Cameroon"
1621 #~ msgstr "Камерун"
1622
1623 #~ msgid "Canada"
1624 #~ msgstr "Канада"
1625
1626 #~ msgid "Cape Verde"
1627 #~ msgstr "Кабо Верде"
1628
1629 #~ msgid "Cayman Islands"
1630 #~ msgstr "Кайманови острови"
1631
1632 #~ msgid "Central African Republic"
1633 #~ msgstr "Централна Африканска Република"
1634
1635 #~ msgid "Chad"
1636 #~ msgstr "Чад"
1637
1638 #~ msgid "Chile"
1639 #~ msgstr "Чили"
1640
1641 #~ msgid "China"
1642 #~ msgstr "Китай"
1643
1644 #~ msgid "Christmas Island"
1645 #~ msgstr "Великденски острови"
1646
1647 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
1648 #~ msgstr "Кокосови Острови"
1649
1650 #~ msgid "Colombia"
1651 #~ msgstr "Колумбия"
1652
1653 #~ msgid "Comoros"
1654 #~ msgstr "Комори"
1655
1656 #~ msgid "Congo"
1657 #~ msgstr "Конго"
1658
1659 #~ msgid "Cook Islands"
1660 #~ msgstr "Острови Кук"
1661
1662 #~ msgid "Costa Rica"
1663 #~ msgstr "Коста Рика"
1664
1665 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
1666 #~ msgstr "Бряг на слоновата кост"
1667
1668 #~ msgid "Croatia"
1669 #~ msgstr "Хърватска"
1670
1671 #~ msgid "Cuba"
1672 #~ msgstr "Куба"
1673
1674 #~ msgid "Cyprus"
1675 #~ msgstr "Кипър"
1676
1677 #~ msgid "Czech Republic"
1678 #~ msgstr "Чехия"
1679
1680 #~ msgid "Denmark"
1681 #~ msgstr "Дания"
1682
1683 #~ msgid "Djibouti"
1684 #~ msgstr "Джибути"
1685
1686 #~ msgid "Dominica"
1687 #~ msgstr "Доменика"
1688
1689 #~ msgid "Dominican Republic"
1690 #~ msgstr "Домениканска република"
1691
1692 #~ msgid "East Timor"
1693 #~ msgstr "Източен Тимор"
1694
1695 #~ msgid "Ecuador"
1696 #~ msgstr "Еквадор"
1697
1698 #~ msgid "Egypt"
1699 #~ msgstr "Египет"
1700
1701 #~ msgid "El Salvador"
1702 #~ msgstr "Ел Славадор"
1703
1704 #~ msgid "Equatorial Guinea"
1705 #~ msgstr "Екваториална Гвинея"
1706
1707 #~ msgid "Eritrea"
1708 #~ msgstr "Еритрея"
1709
1710 #~ msgid "Estonia"
1711 #~ msgstr "Естония"
1712
1713 #~ msgid "Ethiopia"
1714 #~ msgstr "Етиопия"
1715
1716 #~ msgid "Falkland Islands"
1717 #~ msgstr "Фолклендски острови"
1718
1719 #~ msgid "Faroe Islands"
1720 #~ msgstr "Фарьорски острови"
1721
1722 #~ msgid "Fiji"
1723 #~ msgstr "Острови Фиджи"
1724
1725 #~ msgid "Finland"
1726 #~ msgstr "Финландия"
1727
1728 #~ msgid "France"
1729 #~ msgstr "Франция"
1730
1731 #~ msgid "French Guiana"
1732 #~ msgstr "Френска Гвиана"
1733
1734 #~ msgid "French Polynesia"
1735 #~ msgstr "Френска Полинезия"
1736
1737 #~ msgid "French Southern Territories"
1738 #~ msgstr "Френски Южни Територии"
1739
1740 #~ msgid "Gabon"
1741 #~ msgstr "Габон"
1742
1743 #~ msgid "Gambia"
1744 #~ msgstr "Гамбия"
1745
1746 #~ msgid "Georgia"
1747 #~ msgstr "Грузия"
1748
1749 #~ msgid "Germany"
1750 #~ msgstr "Германия"
1751
1752 #~ msgid "Ghana"
1753 #~ msgstr "Гана"
1754
1755 #~ msgid "Gibraltar"
1756 #~ msgstr "Гибралтар"
1757
1758 #~ msgid "Greece"
1759 #~ msgstr "Гърция"
1760
1761 #~ msgid "Greenland"
1762 #~ msgstr "Гренландия"
1763
1764 #~ msgid "Grenada"
1765 #~ msgstr "Гренада"
1766
1767 #~ msgid "Guadeloupe"
1768 #~ msgstr "Гваделупа"
1769
1770 #~ msgid "Guam"
1771 #~ msgstr "Гвиам"
1772
1773 #~ msgid "Guatemala"
1774 #~ msgstr "Гватемала"
1775
1776 #~ msgid "Guinea"
1777 #~ msgstr "Гвинея"
1778
1779 #~ msgid "Guinea-bissau"
1780 #~ msgstr "Гвинея-бисау"
1781
1782 #~ msgid "Guyana"
1783 #~ msgstr "Гвияна"
1784
1785 #~ msgid "Haiti"
1786 #~ msgstr "Хаити"
1787
1788 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
1789 #~ msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"
1790
1791 #~ msgid "Holy See"
1792 #~ msgstr "Свято море"
1793
1794 #~ msgid "Honduras"
1795 #~ msgstr "Хондурас"
1796
1797 #~ msgid "Hong Kong"
1798 #~ msgstr "Хонг Конг"
1799
1800 #~ msgid "Hungary"
1801 #~ msgstr "Унгария"
1802
1803 #~ msgid "Iceland"
1804 #~ msgstr "Ислания"
1805
1806 #~ msgid "India"
1807 #~ msgstr "Индия"
1808
1809 #~ msgid "Indonesia"
1810 #~ msgstr "Индонезия"
1811
1812 #~ msgid "Ireland"
1813 #~ msgstr "Ирландия"
1814
1815 #~ msgid "Israel"
1816 #~ msgstr "Израел"
1817
1818 #~ msgid "Italy"
1819 #~ msgstr "Италия"
1820
1821 #~ msgid "Jamaica"
1822 #~ msgstr "Ямайка"
1823
1824 #~ msgid "Japan"
1825 #~ msgstr "Япония"
1826
1827 #~ msgid "Jordan"
1828 #~ msgstr "Йордания"
1829
1830 #~ msgid "Kazakhstan"
1831 #~ msgstr "Казахстан"
1832
1833 #~ msgid "Kenya"
1834 #~ msgstr "Кения"
1835
1836 #~ msgid "Kiribati"
1837 #~ msgstr "Кирибати"
1838
1839 #~ msgid "Korea, Republic Of"
1840 #~ msgstr "Корея, Република"
1841
1842 #~ msgid "Kuwait"
1843 #~ msgstr "Кувейт"
1844
1845 #~ msgid "Kyrgyzstan"
1846 #~ msgstr "Киргистан"
1847
1848 #~ msgid "Laos"
1849 #~ msgstr "Лаос"
1850
1851 #~ msgid "Latvia"
1852 #~ msgstr "Латвия"
1853
1854 #~ msgid "Lebanon"
1855 #~ msgstr "Ливан"
1856
1857 #~ msgid "Lesotho"
1858 #~ msgstr "Лесото"
1859
1860 #~ msgid "Liberia"
1861 #~ msgstr "Либерия"
1862
1863 #~ msgid "Liechtenstein"
1864 #~ msgstr "Лихтенщайн"
1865
1866 #~ msgid "Lithuania"
1867 #~ msgstr "Литва"
1868
1869 #~ msgid "Luxembourg"
1870 #~ msgstr "Люксембург"
1871
1872 #~ msgid "Macau"
1873 #~ msgstr "Макао"
1874
1875 #~ msgid "Macedonia"
1876 #~ msgstr "Македония"
1877
1878 #~ msgid "Madagascar"
1879 #~ msgstr "Мадагаскар"
1880
1881 #~ msgid "Malawi"
1882 #~ msgstr "Малави"
1883
1884 #~ msgid "Malaysia"
1885 #~ msgstr "Малайзия"
1886
1887 #~ msgid "Maldives"
1888 #~ msgstr "Малдивски острови"
1889
1890 #~ msgid "Mali"
1891 #~ msgstr "Мали"
1892
1893 #~ msgid "Malta"
1894 #~ msgstr "Малта"
1895
1896 #~ msgid "Marshall Islands"
1897 #~ msgstr "Маршалски острови"
1898
1899 #~ msgid "Martinique"
1900 #~ msgstr "Мартиника"
1901
1902 #~ msgid "Mauritania"
1903 #~ msgstr "Мавритания"
1904
1905 #~ msgid "Mauritius"
1906 #~ msgstr "Маурици"
1907
1908 #~ msgid "Mayotte"
1909 #~ msgstr "Майоте"
1910
1911 #~ msgid "Mexico"
1912 #~ msgstr "Мексико"
1913
1914 #~ msgid "Micronesia"
1915 #~ msgstr "Микронезия"
1916
1917 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
1918 #~ msgstr "Република Молдова"
1919
1920 #~ msgid "Monaco"
1921 #~ msgstr "Монако"
1922
1923 #~ msgid "Mongolia"
1924 #~ msgstr "Монголия"
1925
1926 #~ msgid "Montserrat"
1927 #~ msgstr "Монтсерат"
1928
1929 #~ msgid "Morocco"
1930 #~ msgstr "Мароко"
1931
1932 #~ msgid "Mozambique"
1933 #~ msgstr "Мозамбик"
1934
1935 #~ msgid "Myanmar"
1936 #~ msgstr "Майнмар"
1937
1938 #~ msgid "Namibia"
1939 #~ msgstr "Намибия"
1940
1941 #~ msgid "Nauru"
1942 #~ msgstr "Науру"
1943
1944 #~ msgid "Nepal"
1945 #~ msgstr "Непал"
1946
1947 #~ msgid "Netherlands"
1948 #~ msgstr "Холандия"
1949
1950 #~ msgid "Netherlands Antilles"
1951 #~ msgstr "Холандски Антили"
1952
1953 #~ msgid "New Caledonia"
1954 #~ msgstr "Нова Каледония"
1955
1956 #~ msgid "New Zealand"
1957 #~ msgstr "Нова Зеландия"
1958
1959 #~ msgid "Nicaragua"
1960 #~ msgstr "Никарагуа"
1961
1962 #~ msgid "Niger"
1963 #~ msgstr "Нигер"
1964
1965 #~ msgid "Nigeria"
1966 #~ msgstr "Нигрия"
1967
1968 #~ msgid "Niue"
1969 #~ msgstr "Ниуе"
1970
1971 #~ msgid "Norfolk Island"
1972 #~ msgstr "Норфолк"
1973
1974 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
1975 #~ msgstr "Мариански острови"
1976
1977 #~ msgid "Norway"
1978 #~ msgstr "Норвегия"
1979
1980 #~ msgid "Oman"
1981 #~ msgstr "Оман"
1982
1983 #~ msgid "Pakistan"
1984 #~ msgstr "Пакистан"
1985
1986 #~ msgid "Palau"
1987 #~ msgstr "Палау"
1988
1989 #~ msgid "Palestinian Territory"
1990 #~ msgstr "Палестина"
1991
1992 #~ msgid "Panama"
1993 #~ msgstr "Панама"
1994
1995 #~ msgid "Papua New Guinea"
1996 #~ msgstr "Папуа Нова Гвинея"
1997
1998 #~ msgid "Paraguay"
1999 #~ msgstr "Парагвай"
2000
2001 #~ msgid "Peru"
2002 #~ msgstr "Перу"
2003
2004 #~ msgid "Philippines"
2005 #~ msgstr "Филипини"
2006
2007 #~ msgid "Pitcairn"
2008 #~ msgstr "Питкеърн"
2009
2010 #~ msgid "Poland"
2011 #~ msgstr "Полша"
2012
2013 #~ msgid "Portugal"
2014 #~ msgstr "Португалия"
2015
2016 #~ msgid "Puerto Rico"
2017 #~ msgstr "Пуерто Рико"
2018
2019 #~ msgid "Qatar"
2020 #~ msgstr "Катар"
2021
2022 #~ msgid "Reunion"
2023 #~ msgstr "Реюнион"
2024
2025 #~ msgid "Romania"
2026 #~ msgstr "Румъния"
2027
2028 #~ msgid "Russian Federation"
2029 #~ msgstr "ОНД"
2030
2031 #~ msgid "Rwanda"
2032 #~ msgstr "Руанда"
2033
2034 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
2035 #~ msgstr "Сейнт Китс и Невис"
2036
2037 #~ msgid "Saint Lucia"
2038 #~ msgstr "Санта Луция"
2039
2040 #, fuzzy
2041 #~ msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
2042 #~ msgstr "Сейнт Винсънт и Гренадини"
2043
2044 #~ msgid "Samoa"
2045 #~ msgstr "Самоа"
2046
2047 #~ msgid "San Marino"
2048 #~ msgstr "Сан Марино"
2049
2050 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
2051 #~ msgstr "Сан Томе и Принципе"
2052
2053 #~ msgid "Saudi Arabia"
2054 #~ msgstr "Саудитска Арабия"
2055
2056 #~ msgid "Senegal"
2057 #~ msgstr "Сенегал"
2058
2059 #~ msgid "Seychelles"
2060 #~ msgstr "Сейшелски острови"
2061
2062 #~ msgid "Sierra Leone"
2063 #~ msgstr "Сиера Леоне"
2064
2065 #~ msgid "Singapore"
2066 #~ msgstr "Сингапур"
2067
2068 #~ msgid "Slovakia"
2069 #~ msgstr "Словакия"
2070
2071 #~ msgid "Slovenia"
2072 #~ msgstr "Словения"
2073
2074 #~ msgid "Solomon Islands"
2075 #~ msgstr "Соломонови острови"
2076
2077 #~ msgid "Somalia"
2078 #~ msgstr "Сомалия"
2079
2080 #~ msgid "South Africa"
2081 #~ msgstr "Южна Африка"
2082
2083 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
2084 #~ msgstr "Острови Южна Джорджия и Южен Сандвичев"
2085
2086 #~ msgid "Spain"
2087 #~ msgstr "Испания"
2088
2089 #~ msgid "Sri Lanka"
2090 #~ msgstr "Шри Ланка"
2091
2092 #~ msgid "St. Helena"
2093 #~ msgstr "Света Елена"
2094
2095 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
2096 #~ msgstr "Свети Пиер и Микелон"
2097
2098 #~ msgid "Sudan"
2099 #~ msgstr "Судан"
2100
2101 #~ msgid "Suriname"
2102 #~ msgstr "Суринам"
2103
2104 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
2105 #~ msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен"
2106
2107 #~ msgid "Swaziland"
2108 #~ msgstr "Свазиленд"
2109
2110 #~ msgid "Sweden"
2111 #~ msgstr "Швеция"
2112
2113 #~ msgid "Switzerland"
2114 #~ msgstr "Швейцария"
2115
2116 #~ msgid "Taiwan"
2117 #~ msgstr "Тайван"
2118
2119 #~ msgid "Tajikistan"
2120 #~ msgstr "Таджикистан"
2121
2122 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
2123 #~ msgstr "Обединена република Танзания"
2124
2125 #~ msgid "Thailand"
2126 #~ msgstr "Тайланд"
2127
2128 #~ msgid "Togo"
2129 #~ msgstr "Того"
2130
2131 #~ msgid "Tokelau"
2132 #~ msgstr "Токелао"
2133
2134 #~ msgid "Tonga"
2135 #~ msgstr "Тонга"
2136
2137 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
2138 #~ msgstr "Тринидат и Тобаго"
2139
2140 #~ msgid "Tunisia"
2141 #~ msgstr "Тунис"
2142
2143 #~ msgid "Turkey"
2144 #~ msgstr "Турция"
2145
2146 #~ msgid "Turkmenistan"
2147 #~ msgstr "Туркменистан"
2148
2149 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
2150 #~ msgstr "Острови Туркс и Кайкос"
2151
2152 #~ msgid "Tuvalu"
2153 #~ msgstr "Тувалу"
2154
2155 #~ msgid "Uganda"
2156 #~ msgstr "Уганда"
2157
2158 #~ msgid "Ukraine"
2159 #~ msgstr "Украина"
2160
2161 #~ msgid "United Arab Emirates"
2162 #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства"
2163
2164 #~ msgid "United Kingdom"
2165 #~ msgstr "Обединеното кралство"
2166
2167 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
2168 #~ msgstr "Малки външни острови на САЩ"
2169
2170 #~ msgid "Uruguay"
2171 #~ msgstr "Уругвай"
2172
2173 #~ msgid "Uzbekistan"
2174 #~ msgstr "Узбекистан"
2175
2176 #~ msgid "Vanuatu"
2177 #~ msgstr "Вануату"
2178
2179 #~ msgid "Venezuela"
2180 #~ msgstr "Венецуела"
2181
2182 #~ msgid "Viet Nam"
2183 #~ msgstr "Виетнам"
2184
2185 #~ msgid "Virgin Islands, British"
2186 #~ msgstr "Британски Вирджински острови"
2187
2188 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
2189 #~ msgstr "Американски Вирджински острови"
2190
2191 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
2192 #~ msgstr "Острови Уолис и Футуна"
2193
2194 #~ msgid "Western Sahara"
2195 #~ msgstr "Западна Сахара"
2196
2197 #~ msgid "Yemen"
2198 #~ msgstr "Йемен"
2199
2200 #~ msgid "Yugoslavia"
2201 #~ msgstr "Югославия"
2202
2203 #~ msgid "Zambia"
2204 #~ msgstr "Замбия"
2205
2206 #~ msgid "Zimbabwe"
2207 #~ msgstr "Зимбабве"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "Book"
2211 #~ msgstr "Бодо"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "Contact"
2215 #~ msgstr "Контакти"
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Is New Contact"
2219 #~ msgstr "Нов Контакт"
2220
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid "Writable Fields"
2223 #~ msgstr "Виртуални Папки"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "Changed"
2227 #~ msgstr "Чад"
2228
2229 #~ msgid "Category editor not available."
2230 #~ msgstr "Редактор на категории не е наличен"
2231
2232 #~ msgid "This contact belongs to these categories:"
2233 #~ msgstr "Този контакт принадлежи на следните категории:"
2234
2235 #~ msgid "Save Contact as VCard"
2236 #~ msgstr "Съхрани Контакт като VCard"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "Are you sure you want\n"
2241 #~ "to delete these contacts?"
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "Сигурен ли сте, че искате\n"
2244 #~ "да изтриете този контакт?"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "Are you sure you want\n"
2248 #~ "to delete this contact?"
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "Сигурен ли сте, че искате\n"
2251 #~ "да изтриете този контакт?"
2252
2253 #~ msgid "Business"
2254 #~ msgstr "Работа"
2255
2256 #~ msgid "Home"
2257 #~ msgstr "Домашен"
2258
2259 #~ msgid "Other"
2260 #~ msgstr "Друго"
2261
2262 #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
2263 #~ msgstr "Не мога да намеря графичен обект за поле: `%s'"
2264
2265 #~ msgid "Contact Quick-Add"
2266 #~ msgstr "Бързо добавяне на контакт"
2267
2268 #, fuzzy
2269 #~ msgid "_Edit Full"
2270 #~ msgstr "Редактира Пълно"
2271
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "_Full Name:"
2274 #~ msgstr "_Пълно Име:"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "E-_mail:"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "\n"
2280 #~ "E-поща:"
2281
2282 #~ msgid "Address _2:"
2283 #~ msgstr "Адрес _2:"
2284
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "Ci_ty:"
2287 #~ msgstr "Град:"
2288
2289 #~ msgid "Countr_y:"
2290 #~ msgstr "Държава:"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "Full Address"
2294 #~ msgstr "_Адрес:"
2295
2296 #~ msgid "_Address:"
2297 #~ msgstr "_Адрес:"
2298
2299 #~ msgid "_PO Box:"
2300 #~ msgstr "Пощенска Кутия:"
2301
2302 #~ msgid "_State/Province:"
2303 #~ msgstr "Щат/Провинция:"
2304
2305 #~ msgid "_ZIP Code:"
2306 #~ msgstr "_ZIP код:"
2307
2308 #~ msgid "Dr."
2309 #~ msgstr "Д-р"
2310
2311 #~ msgid "I"
2312 #~ msgstr "1-ви"
2313
2314 #~ msgid "II"
2315 #~ msgstr "2-ри"
2316
2317 #~ msgid "III"
2318 #~ msgstr "3-ти"
2319
2320 #~ msgid "Jr."
2321 #~ msgstr "младши"
2322
2323 #~ msgid "Miss"
2324 #~ msgstr "Г-ца"
2325
2326 #~ msgid "Mr."
2327 #~ msgstr "Г-н"
2328
2329 #~ msgid "Mrs."
2330 #~ msgstr "Г-жа"
2331
2332 #~ msgid "Ms."
2333 #~ msgstr "Г-н."
2334
2335 #~ msgid "Sr."
2336 #~ msgstr "Г-н"
2337
2338 #~ msgid "_First:"
2339 #~ msgstr "Име:"
2340
2341 #~ msgid "_Last:"
2342 #~ msgstr "Фамилия:"
2343
2344 #~ msgid "_Middle:"
2345 #~ msgstr "Презиме:"
2346
2347 #~ msgid "_Suffix:"
2348 #~ msgstr "_Суфикс:"
2349
2350 #~ msgid "_Title:"
2351 #~ msgstr "Заглавие:"
2352
2353 #~ msgid "Members"
2354 #~ msgstr "Членове"
2355
2356 #~ msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
2357 #~ msgstr "_Скрива адресите когато изпраща поща до този списък"
2358
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "_List name:"
2361 #~ msgstr "_Име на списък:"
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Напишете Е-пощенски адрес или 'извлачете' контакта върху долният списък:"
2367
2368 #~ msgid "contact-list-editor"
2369 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
2370
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "Is New List"
2373 #~ msgstr "Нов Списък"
2374
2375 #~ msgid "Contact List Editor"
2376 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
2377
2378 #~ msgid "Save List as VCard"
2379 #~ msgstr "Съхрани Списък като VCard"
2380
2381 #~ msgid "Duplicate Contact Detected"
2382 #~ msgstr "Намерени Дублирани Контакти"
2383
2384 #~ msgid "New Contact:"
2385 #~ msgstr "Нов контакт:"
2386
2387 #~ msgid "Original Contact:"
2388 #~ msgstr "Оригинален Контакт:"
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "The name or email address of this contact already exists\n"
2392 #~ "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Името или Е-пощенският адрес на този контакт вече съществува\n"
2395 #~ "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
2396
2397 #~ msgid "Changed Contact:"
2398 #~ msgstr "Променен Контакт:"
2399
2400 #~ msgid "Conflicting Contact:"
2401 #~ msgstr "Конфликтен Контакт:"
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "The changed email or name of this contact already\n"
2405 #~ "exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Промененото име или на Ел. поща на този контакт вече\n"
2408 #~ "съществува в папката. Искате ли да го добавите въпреки това?"
2409
2410 #~ msgid "Advanced Search"
2411 #~ msgstr "Допълнително търсене"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "No contacts"
2415 #~ msgstr "Контакти"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "1 contact"
2419 #~ msgstr "Контакти"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "%d contacts"
2423 #~ msgstr "Контакти"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Query"
2427 #~ msgstr "Гърнси"
2428
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid "Error getting book view"
2431 #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
2432
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid "Model"
2435 #~ msgstr "Молде"
2436
2437 #~ msgid "Error modifying card"
2438 #~ msgstr "Грешка при модифициране на карта"
2439
2440 #~ msgid "Type"
2441 #~ msgstr "Тип"
2442
2443 #~ msgid "Addressbook"
2444 #~ msgstr "Адресна книга"
2445
2446 #~ msgid "Save as VCard"
2447 #~ msgstr "Съхрани като VCard"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "New Contact..."
2451 #~ msgstr "Нов Контакт"
2452
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid "New Contact List..."
2455 #~ msgstr "Нов списък с контакти"
2456
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "Go to Folder..."
2459 #~ msgstr "Отиди в Папка..."
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "Import..."
2463 #~ msgstr "Внеси..."
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "Search for Contacts..."
2467 #~ msgstr "Тър_си за Контакти"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "Addressbook Sources..."
2471 #~ msgstr "Източник на Адресна книга"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Pilot Settings..."
2475 #~ msgstr "Настройки за Pilot..."
2476
2477 #~ msgid "Forward Contact"
2478 #~ msgstr "Препрати Контакт"
2479
2480 #~ msgid "Send Message to Contact"
2481 #~ msgstr "Изпрати съобщението на Контакт"
2482
2483 #~ msgid "Print"
2484 #~ msgstr "Отпечатай"
2485
2486 #~ msgid "Print Envelope"
2487 #~ msgstr "Печат на Плик"
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Copy to folder..."
2491 #~ msgstr "Копирай в Папка..."
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Move to folder..."
2495 #~ msgstr "Премести в Папка..."
2496
2497 #~ msgid "Cut"
2498 #~ msgstr "Отрежи"
2499
2500 #~ msgid "Copy"
2501 #~ msgstr "Копирай"
2502
2503 #~ msgid "Paste"
2504 #~ msgstr "Поставя"
2505
2506 #~ msgid "Delete"
2507 #~ msgstr "Изтрий"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Current View"
2511 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
2512
2513 #~ msgid "* Click here to add a contact *"
2514 #~ msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *"
2515
2516 #~ msgid "Business Address"
2517 #~ msgstr "Работен адрес"
2518
2519 #~ msgid "Department"
2520 #~ msgstr "Отдел"
2521
2522 #~ msgid "Email"
2523 #~ msgstr "Email"
2524
2525 #~ msgid "Free-busy URL"
2526 #~ msgstr "Free-busy адрес"
2527
2528 #~ msgid "Profession"
2529 #~ msgstr "Професия"
2530
2531 #~ msgid "Spouse"
2532 #~ msgstr "Съпруг(а)"
2533
2534 #~ msgid "Web Site"
2535 #~ msgstr "Web страница"
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "Width"
2539 #~ msgstr "Широчина:"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Height"
2543 #~ msgstr "Височина:"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Field"
2547 #~ msgstr "Феърфийлд"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "Field Name"
2551 #~ msgstr "Фамилия"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Text Model"
2555 #~ msgstr "Раз_мер на Текст"
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "Column Width"
2559 #~ msgstr "Колумбия"
2560
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid ""
2563 #~ "\n"
2564 #~ "\n"
2565 #~ "There are no items to show in this view.\n"
2566 #~ "\n"
2567 #~ "Double-click here to create a new Contact."
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "\n"
2570 #~ "\n"
2571 #~ "Няма обекти за показване в този изглед\n"
2572 #~ "\n"
2573 #~ "Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт."
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "\n"
2578 #~ "\n"
2579 #~ "There are no items to show in this view."
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "\n"
2582 #~ "\n"
2583 #~ "Няма обекти за показване в този изглед\n"
2584 #~ "\n"
2585 #~ "Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт."
2586
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "Adapter"
2589 #~ msgstr "Адрар"
2590
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Selected"
2593 #~ msgstr "Изтрий"
2594
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "Has Cursor"
2597 #~ msgstr "Сортиране на Задачи"
2598
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "List Members"
2601 #~ msgstr "Членове"
2602
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "Job Title"
2605 #~ msgstr "Работа:"
2606
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid "Home page"
2609 #~ msgstr "Домашен Факс"
2610
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "Blog"
2613 #~ msgstr "Болоня"
2614
2615 #~ msgid "Success"
2616 #~ msgstr "Успешно"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Contact not found"
2620 #~ msgstr "Картата не е намерена"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "Contact ID already exists"
2624 #~ msgstr "Карта ID вече съществува"
2625
2626 #~ msgid "Cancelled"
2627 #~ msgstr "Прекратено"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "Authentication Failed"
2631 #~ msgstr "Оторизацията пропадна"
2632
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid "Authentication Required"
2635 #~ msgstr "Изисква Удостоверение"
2636
2637 #, fuzzy
2638 #~ msgid "Addressbook does not exist"
2639 #~ msgstr "Файлът `%s' не съществува."
2640
2641 #~ msgid "Other error"
2642 #~ msgstr "Друга грешка"
2643
2644 #~ msgid "Do you want to save changes?"
2645 #~ msgstr "Искате ли да съхраните промените?"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "_Discard"
2649 #~ msgstr "Динард"
2650
2651 #~ msgid "Error adding list"
2652 #~ msgstr "Грешка при добавяне на списък"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "Error adding contact"
2656 #~ msgstr "Грешка при добавяне на карта"
2657
2658 #~ msgid "Error modifying list"
2659 #~ msgstr "Грешка при модифициране на списък"
2660
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgid "Error modifying contact"
2663 #~ msgstr "Грешка при модифициране на карта"
2664
2665 #~ msgid "Error removing list"
2666 #~ msgstr "Грешка при изтриване на списък"
2667
2668 #, fuzzy
2669 #~ msgid "Error removing contact"
2670 #~ msgstr "Грешка при изтриване на карта"
2671
2672 #~ msgid ""
2673 #~ "%s already exists\n"
2674 #~ "Do you want to overwrite it?"
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "%s вече съществува\n"
2677 #~ "Искате ли да го презапишете?"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Overwrite"
2681 #~ msgstr "Презаписване на файл?"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "Error saving %s: %s"
2685 #~ msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s"
2686
2687 #~ msgid "card.vcf"
2688 #~ msgstr "card.vcf"
2689
2690 #~ msgid "list"
2691 #~ msgstr "списък"
2692
2693 #, fuzzy
2694 #~ msgid "Move contact to"
2695 #~ msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в"
2696
2697 #, fuzzy
2698 #~ msgid "Copy contact to"
2699 #~ msgstr "Копира избраната задача"
2700
2701 #, fuzzy
2702 #~ msgid "Move contacts to"
2703 #~ msgstr "Няма карти"
2704
2705 #, fuzzy
2706 #~ msgid "Copy contacts to"
2707 #~ msgstr "Няма карти"
2708
2709 #~ msgid "Multiple VCards"
2710 #~ msgstr "Множество VCards"
2711
2712 #~ msgid "VCard for %s"
2713 #~ msgstr "VCard за %s"
2714
2715 #~ msgid "(none)"
2716 #~ msgstr "(няма)"
2717
2718 #~ msgid "Primary Email"
2719 #~ msgstr "Основен адрес на ел. поща"
2720
2721 #~ msgid "Select an Action"
2722 #~ msgstr "Избери действие"
2723
2724 #~ msgid "Create a new contact \"%s\""
2725 #~ msgstr "Създай нов контакт \"%s\""
2726
2727 #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
2728 #~ msgstr "Добави адрес към вече съществуващия контакт \"%s\""
2729
2730 #~ msgid "Querying Addressbook..."
2731 #~ msgstr "Търся в адресната книга..."
2732
2733 #~ msgid "Edit Contact Info"
2734 #~ msgstr "Редактирай инфирмацията за контакти"
2735
2736 #~ msgid "Merge E-Mail Address"
2737 #~ msgstr "Слей адреса на ел. поща"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "and %d other contacts."
2741 #~ msgstr "и %d други карти."
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "and one other contact."
2745 #~ msgstr "е една друга карта."
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Show Full VCard"
2749 #~ msgstr "Покажи Пълните Заглавия"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Show Compact VCard"
2753 #~ msgstr "Съхрани Контакт като VCard"
2754
2755 #~ msgid "Save in addressbook"
2756 #~ msgstr "Запиши в адресната книга"
2757
2758 #~ msgid "Card View"
2759 #~ msgstr "Преглед на Карта"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "GTK Tree View"
2763 #~ msgstr "Изглед за Седмица"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
2767 #~ msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
2768
2769 #~ msgid "Print envelope"
2770 #~ msgstr "Отпечатай плик"
2771
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "Print contacts"
2774 #~ msgstr "Отпечатай избраните контактите"
2775
2776 #, fuzzy
2777 #~ msgid "Print contact"
2778 #~ msgstr "Отпечатай избраните контактите"
2779
2780 #~ msgid "Blank forms at end:"
2781 #~ msgstr "Празна форма и завършва:"
2782
2783 #~ msgid "Body"
2784 #~ msgstr "Тяло"
2785
2786 #~ msgid "Bottom:"
2787 #~ msgstr "Край:"
2788
2789 #~ msgid "Dimensions:"
2790 #~ msgstr "Измерения:"
2791
2792 #~ msgid "F_ont..."
2793 #~ msgstr "Шрифт..."
2794
2795 #~ msgid "Fonts"
2796 #~ msgstr "Шрифтове"
2797
2798 #~ msgid "Footer:"
2799 #~ msgstr "Край:"
2800
2801 #~ msgid "Format"
2802 #~ msgstr "Формат"
2803
2804 #~ msgid "Header"
2805 #~ msgstr "Начало"
2806
2807 #~ msgid "Header/Footer"
2808 #~ msgstr "Начало/Край"
2809
2810 #~ msgid "Headings"
2811 #~ msgstr "Заглавия"
2812
2813 #~ msgid "Headings for each letter"
2814 #~ msgstr "Заглавия за всяка буква"
2815
2816 #~ msgid "Height:"
2817 #~ msgstr "Височина:"
2818
2819 #~ msgid "Immediately follow each other"
2820 #~ msgstr "Следвай непосредствено"
2821
2822 #~ msgid "Include:"
2823 #~ msgstr "Включва:"
2824
2825 #~ msgid "Landscape"
2826 #~ msgstr "Пейзаж"
2827
2828 #~ msgid "Left:"
2829 #~ msgstr "Ляв:"
2830
2831 #~ msgid "Letter tabs on side"
2832 #~ msgstr "Страници с буквите отстрани"
2833
2834 #~ msgid "Margins"
2835 #~ msgstr "Полета"
2836
2837 #~ msgid "Number of columns:"
2838 #~ msgstr "Брой колони:"
2839
2840 #~ msgid "Options"
2841 #~ msgstr "Опций"
2842
2843 #~ msgid "Orientation"
2844 #~ msgstr "Ориентация"
2845
2846 #~ msgid "Page"
2847 #~ msgstr "Страница"
2848
2849 #~ msgid "Page Setup:"
2850 #~ msgstr "Настройки на страницата:"
2851
2852 #~ msgid "Paper"
2853 #~ msgstr "Хартия"
2854
2855 #~ msgid "Paper source:"
2856 #~ msgstr "Източник на хартия:"
2857
2858 #~ msgid "Portrait"
2859 #~ msgstr "Портрет"
2860
2861 #~ msgid "Preview:"
2862 #~ msgstr "Преглед:"
2863
2864 #~ msgid "Print using gray shading"
2865 #~ msgstr "Печатай сивото на нива"
2866
2867 #~ msgid "Reverse on even pages"
2868 #~ msgstr "Обръщай четните страници"
2869
2870 #~ msgid "Right:"
2871 #~ msgstr "Десен:"
2872
2873 #~ msgid "Sections:"
2874 #~ msgstr "Секции:"
2875
2876 #~ msgid "Shading"
2877 #~ msgstr "Сенки"
2878
2879 #~ msgid "Size:"
2880 #~ msgstr "Размер:"
2881
2882 #~ msgid "Start on a new page"
2883 #~ msgstr "Започни на нова страница"
2884
2885 #~ msgid "Style name:"
2886 #~ msgstr "Име на стил:"
2887
2888 #~ msgid "Top:"
2889 #~ msgstr "Начало:"
2890
2891 #~ msgid "Type:"
2892 #~ msgstr "Тип:"
2893
2894 #~ msgid "Width:"
2895 #~ msgstr "Широчина:"
2896
2897 #~ msgid "_Font..."
2898 #~ msgstr "_Шрифт..."
2899
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
2902 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "Contact Print Test"
2906 #~ msgstr "Списък _Контакти"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Can not open file"
2910 #~ msgstr "Не мога да отворя съобщение"
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "Can not load URI"
2914 #~ msgstr "Картата не е намерена"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "List local addressbook folders"
2918 #~ msgstr "с всички локални и актоивни отдалечени папки"
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "[vcard|csv]"
2922 #~ msgstr "Няма карти"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Impossible internal error."
2926 #~ msgstr "Вътрешна грешка"
2927
2928 #~ msgid "Error loading default addressbook."
2929 #~ msgstr "Грешка при зареждането на адресна книга"
2930
2931 #~ msgid "Input File"
2932 #~ msgstr "Файл за изход"
2933
2934 #~ msgid "No filename provided."
2935 #~ msgstr "Няма име на файл"
2936
2937 #~ msgid "Could not start wombat server"
2938 #~ msgstr "Не мога да стартирам wombat сървър"
2939
2940 #~ msgid "Could not start wombat"
2941 #~ msgstr "Не мога да стартирам wombat"
2942
2943 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
2944 #~ msgstr "Не мога да прочета календара от pilot"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "Default Priority:"
2948 #~ msgstr "_Приоритет:"
2949
2950 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
2951 #~ msgstr "Не мога да прочета списъкът със задачи от pilot"
2952
2953 #~ msgid "Starting:"
2954 #~ msgstr "Стартиращ:"
2955
2956 #~ msgid "Ending:"
2957 #~ msgstr "Завършващ:"
2958
2959 #~ msgid "Evolution Alarm"
2960 #~ msgstr "Аларма на Evolution."
2961
2962 #~ msgid "Alarm on %s"
2963 #~ msgstr "Аларма на %s"
2964
2965 #~ msgid "C_lose"
2966 #~ msgstr "_Затвори"
2967
2968 #~ msgid "Snoo_ze"
2969 #~ msgstr "Заба_вяне"
2970
2971 #~ msgid "Snooze time (minutes)"
2972 #~ msgstr "Време за забавяне (минути)"
2973
2974 #~ msgid "_Edit appointment"
2975 #~ msgstr "_Редактирай среща"
2976
2977 #~ msgid "No description available."
2978 #~ msgstr "Няма описание."
2979
2980 #~ msgid "Warning"
2981 #~ msgstr "Внимание"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
2985 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
2986 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
2987 #~ "a normal reminder dialog box instead."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Evolution не подържа напомняния от календар с известяване\n"
2990 #~ "по ел. поща все още, но това напомняне е конфигурирано\n"
2991 #~ "да изпраща поща."
2992
2993 #, fuzzy
2994 #~ msgid "Do not ask me about this program again."
2995 #~ msgstr "Не показвай това съобщение отново."
2996
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
2999 #~ msgstr "Алармено известяващо обслужване"
3000
3001 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
3002 #~ msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"
3003
3004 #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
3005 #~ msgstr "Не мога да инициализирам gnome-vfs"
3006
3007 #~ msgid "invalid time"
3008 #~ msgstr "грешно време"
3009
3010 #~ msgid "Summary contains"
3011 #~ msgstr "Съдържания на Обобщен"
3012
3013 #~ msgid "Description contains"
3014 #~ msgstr "Съдържания на описание"
3015
3016 #~ msgid "Comment contains"
3017 #~ msgstr "Съдържание на Коментар"
3018
3019 #~ msgid "Unmatched"
3020 #~ msgstr "Несъвпадащ"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "This operation will permanently erase all events older than the selected "
3025 #~ "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
3026 #~ "events."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
3029 #~ "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите "
3030 #~ "тези съобщения.\n"
3031 #~ "\n"
3032 #~ "Действително ли да изтрия съобщенията?"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Purge events older than"
3036 #~ msgstr "е по малко от"
3037
3038 #~ msgid "days"
3039 #~ msgstr "дни"
3040
3041 #~ msgid "%A %d %B %Y"
3042 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
3043
3044 #~ msgid "%a %d %b"
3045 #~ msgstr "%a %d %b"
3046
3047 #~ msgid "%a %d %b %Y"
3048 #~ msgstr "%a %d %b %Y"
3049
3050 #~ msgid "%d %B %Y"
3051 #~ msgstr "%d %B %Y"
3052
3053 #~ msgid "%d %B"
3054 #~ msgstr "%d %B"
3055
3056 #, fuzzy
3057 #~ msgid "New Calendar"
3058 #~ msgstr "Нова Каледония"
3059
3060 #, fuzzy
3061 #~ msgid "Personal"
3062 #~ msgstr "Вернал"
3063
3064 #, fuzzy
3065 #~ msgid "Work"
3066 #~ msgstr "Корк"
3067
3068 #~ msgid "Day View"
3069 #~ msgstr "_Изглед за Ден"
3070
3071 #~ msgid "Work Week View"
3072 #~ msgstr "Изглед за Работна седмица"
3073
3074 #~ msgid "Week View"
3075 #~ msgstr "Изглед за Седмица"
3076
3077 #~ msgid "Month View"
3078 #~ msgstr "Изгел за Месец"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "List View"
3082 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
3083
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Error while opening the calendar"
3086 #~ msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър"
3087
3088 #, fuzzy
3089 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
3090 #~ msgstr "Отказан достъп"
3091
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
3094 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
3095
3096 #~ msgid "The URI that the calendar will display"
3097 #~ msgstr "URI, което ще се показва в календара"
3098
3099 #~ msgid "Audio Alarm Options"
3100 #~ msgstr "Опции на Звукова Аларма"
3101
3102 #~ msgid "Message Alarm Options"
3103 #~ msgstr "Опции за Получатели на Съобщението"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "Email Alarm Options"
3107 #~ msgstr "Опции на пощенска аларма"
3108
3109 #~ msgid "Program Alarm Options"
3110 #~ msgstr "Опции на програма аларма"
3111
3112 #~ msgid "Unknown Alarm Options"
3113 #~ msgstr "Неизвестни опции на аларма"
3114
3115 #~ msgid "Alarm Repeat"
3116 #~ msgstr "Повторение на Аларма"
3117
3118 #, fuzzy
3119 #~ msgid "Message to Display:"
3120 #~ msgstr "Съобщение за Показване"
3121
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "Message to Send"
3124 #~ msgstr "Тяло на съобщение"
3125
3126 #~ msgid "Play sound:"
3127 #~ msgstr "Издава звук:"
3128
3129 #~ msgid "Repeat the alarm"
3130 #~ msgstr "Повтаря алармата"
3131
3132 #~ msgid "Run program:"
3133 #~ msgstr "Стартирай програма:"
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "Send To:"
3137 #~ msgstr "Изпрати"
3138
3139 #~ msgid "With these arguments:"
3140 #~ msgstr "С тези аргументи:"
3141
3142 #~ msgid "extra times every"
3143 #~ msgstr "допълнително време всеки"
3144
3145 #~ msgid "hours"
3146 #~ msgstr "часове"
3147
3148 #~ msgid "minutes"
3149 #~ msgstr "минути"
3150
3151 #~ msgid "Basics"
3152 #~ msgstr "Базов"
3153
3154 #~ msgid "Date/Time:"
3155 #~ msgstr "Дата/Време:"
3156
3157 #~ msgid "Display a message"
3158 #~ msgstr "Показва съобщение"
3159
3160 #~ msgid "Play a sound"
3161 #~ msgstr "Издава зук"
3162
3163 #~ msgid "Reminders"
3164 #~ msgstr "Напомняне"
3165
3166 #~ msgid "Run a program"
3167 #~ msgstr "Стартирай програма"
3168
3169 #, fuzzy
3170 #~ msgid "Send an Email"
3171 #~ msgstr "Изпрати email"
3172
3173 #~ msgid "Summary:"
3174 #~ msgstr "Обобщено:"
3175
3176 #~ msgid "_Options..."
3177 #~ msgstr "_Опций..."
3178
3179 #~ msgid "after"
3180 #~ msgstr "след"
3181
3182 #~ msgid "before"
3183 #~ msgstr "преди"
3184
3185 #~ msgid "day(s)"
3186 #~ msgstr "ден(дни)"
3187
3188 #~ msgid "end of appointment"
3189 #~ msgstr "край на среща"
3190
3191 #~ msgid "hour(s)"
3192 #~ msgstr "час(ове)"
3193
3194 #~ msgid "minute(s)"
3195 #~ msgstr "минут(а/и)"
3196
3197 #~ msgid "start of appointment"
3198 #~ msgstr "начало на среща"
3199
3200 #~ msgid "05 minutes"
3201 #~ msgstr "05 минути"
3202
3203 #~ msgid "10 minutes"
3204 #~ msgstr "10 минути"
3205
3206 #~ msgid "15 minutes"
3207 #~ msgstr "15 минути"
3208
3209 #~ msgid "30 minutes"
3210 #~ msgstr "30 минути"
3211
3212 #~ msgid "60 minutes"
3213 #~ msgstr "60 минути"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "Alerts"
3217 #~ msgstr "Алберта"
3218
3219 #~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
3220 #~ msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
3221
3222 #~ msgid "Color for overdue tasks"
3223 #~ msgstr "Цвят за просрочени задачи"
3224
3225 #~ msgid "Color for tasks due today"
3226 #~ msgstr "Цвят на задачи за деня"
3227
3228 #~ msgid "Days"
3229 #~ msgstr "Дни"
3230
3231 #~ msgid "Friday"
3232 #~ msgstr "Петък"
3233
3234 #~ msgid "Hours"
3235 #~ msgstr "Часове"
3236
3237 #~ msgid "Minutes"
3238 #~ msgstr "Минути"
3239
3240 #~ msgid "Monday"
3241 #~ msgstr "Понеделник"
3242
3243 #, fuzzy
3244 #~ msgid "S_un"
3245 #~ msgstr "Н_ед"
3246
3247 #~ msgid "Saturday"
3248 #~ msgstr "Събота"
3249
3250 #~ msgid "Show week _numbers in date navigator"
3251 #~ msgstr "Показвай номерата на седмиците в навигацията за _ден"
3252
3253 #~ msgid "Sunday"
3254 #~ msgstr "Неделя"
3255
3256 #, fuzzy
3257 #~ msgid "T_asks due today:"
3258 #~ msgstr "_Задачи, чиито срок изтича днес:"
3259
3260 #~ msgid "T_hu"
3261 #~ msgstr "_Чет"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "Task List"
3265 #~ msgstr "_Списък със задачи"
3266
3267 #~ msgid "Thursday"
3268 #~ msgstr "Четвъртък"
3269
3270 #~ msgid "Time"
3271 #~ msgstr "Време"
3272
3273 #~ msgid "Time _zone:"
3274 #~ msgstr "_Времева Зона: "
3275
3276 #~ msgid "Tuesday"
3277 #~ msgstr "Вторник"
3278
3279 #~ msgid "Wednesday"
3280 #~ msgstr "Сряда"
3281
3282 #~ msgid "Work Week"
3283 #~ msgstr "Работна Седмица"
3284
3285 #~ msgid "_12 hour (AM/PM)"
3286 #~ msgstr "_12 часа (am/pm)"
3287
3288 #~ msgid "_24 hour"
3289 #~ msgstr "_24 часа"
3290
3291 #~ msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
3292 #~ msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти"
3293
3294 #~ msgid "_Compress weekends in month view"
3295 #~ msgstr "Сбий почивните дни в месечен пре_глед"
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "_Day begins:"
3299 #~ msgstr "Начало на задача: <b>"
3300
3301 #~ msgid "_Display"
3302 #~ msgstr "_Дисплей"
3303
3304 #~ msgid "_Fri"
3305 #~ msgstr "_Пет"
3306
3307 #~ msgid "_General"
3308 #~ msgstr "_Основен"
3309
3310 #~ msgid "_Hide completed tasks after"
3311 #~ msgstr "Скрий завършени_те задачи след"
3312
3313 #~ msgid "_Mon"
3314 #~ msgstr "По_н"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "_Overdue tasks:"
3318 #~ msgstr "П_ресрочени задачи:"
3319
3320 #~ msgid "_Sat"
3321 #~ msgstr "_Съб"
3322
3323 #, fuzzy
3324 #~ msgid "_Show appointment end times in week and month views"
3325 #~ msgstr "Показвай времето на с_вършване на срещите в седмицата и месеца"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "_Time divisions:"
3329 #~ msgstr "Времеде_ление:"
3330
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid "_Tue"
3333 #~ msgstr "_Вт"
3334
3335 #~ msgid "_Wed"
3336 #~ msgstr "_Ср"
3337
3338 #, fuzzy
3339 #~ msgid "before every appointment"
3340 #~ msgstr "след началото на срещата"
3341
3342 #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
3343 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази среща?"
3344
3345 #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
3346 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази задача?"
3347
3348 #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете този запис в дневника?"
3351
3352 #~ msgid "This event has been deleted."
3353 #~ msgstr "Това събитие е било изтрито."
3354
3355 #~ msgid "This task has been deleted."
3356 #~ msgstr "Тази задача е била изтрита."
3357
3358 #~ msgid "This journal entry has been deleted."
3359 #~ msgstr "Този запис в дневника е бил изтрит."
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3363 #~ msgstr "%s  Вие направихте промени. Да ги збравя ли и да затворя редактора?"
3364
3365 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
3366 #~ msgstr "%s  Вие нямате направени промени, да затворя редактора?"
3367
3368 #~ msgid "This event has been changed."
3369 #~ msgstr "Това събитие е било променено."
3370
3371 #~ msgid "This task has been changed."
3372 #~ msgstr "Тази задача е била променена."
3373
3374 #~ msgid "This journal entry has been changed."
3375 #~ msgstr "Този запис в дневника е бил променен."
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3379 #~ msgstr "%s  Вие имате промени. Да ги забравя ли и да обновя редактора?"
3380
3381 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
3382 #~ msgstr "%s  Вие нямате направени промени, да обновя редактора?"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #~ msgid "Validation error: %s"
3386 #~ msgstr "Неизвестна грешка: %s"
3387
3388 #~ msgid " to "
3389 #~ msgstr " в"
3390
3391 #~ msgid " (Completed "
3392 #~ msgstr " (Приключено "
3393
3394 #~ msgid "Completed "
3395 #~ msgstr "Приключено "
3396
3397 #~ msgid " (Due "
3398 #~ msgstr " (Дължим"
3399
3400 #~ msgid "Due "
3401 #~ msgstr "Дължим"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "Could not update object"
3405 #~ msgstr "Не мога да обновя обекта!"
3406
3407 #~ msgid "Edit Appointment"
3408 #~ msgstr "Редактиране на Среща"
3409
3410 #~ msgid "Appointment - %s"
3411 #~ msgstr "Среща - %s"
3412
3413 #~ msgid "Task - %s"
3414 #~ msgstr "Задача - %s"
3415
3416 #~ msgid "Journal entry - %s"
3417 #~ msgstr "Запис в дневник - %s"
3418
3419 #~ msgid "No summary"
3420 #~ msgstr "Няма резюме"
3421
3422 #~ msgid "Save as..."
3423 #~ msgstr "Съхрани като..."
3424
3425 #~ msgid "Unable to obtain current version!"
3426 #~ msgstr "Не мога да получа текущата версия!"
3427
3428 #~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
3429 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете срещата %s?"
3430
3431 #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
3432 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана среща?"
3433
3434 #~ msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
3435 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете задача %s?"
3436
3437 #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
3438 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана задача?"
3439
3440 #~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
3441 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете записа в дневник %s?"
3442
3443 #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
3444 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да неименуван запис в дневника?"
3445
3446 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
3447 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете среща %d?"
3448
3449 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
3450 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d задачи?"
3451
3452 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
3453 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d журнални записи?"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
3457 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error"
3461 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error"
3465 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
3469 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error"
3473 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3474
3475 #~ msgid "Addressbook..."
3476 #~ msgstr "Адресна книга"
3477
3478 #~ msgid "Delegate To:"
3479 #~ msgstr "Делегира На:"
3480
3481 #~ msgid "Enter Delegate"
3482 #~ msgstr "Въведете Делегата"
3483
3484 #~ msgid "Appointment"
3485 #~ msgstr "Среща"
3486
3487 #~ msgid "Reminder"
3488 #~ msgstr "Напомня"
3489
3490 #~ msgid "Recurrence"
3491 #~ msgstr "Повторение"
3492
3493 #~ msgid "Scheduling"
3494 #~ msgstr "Разпределение"
3495
3496 #~ msgid "Meeting"
3497 #~ msgstr "Среща"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Start date is wrong"
3501 #~ msgstr "Начална Дата"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Start time is wrong"
3505 #~ msgstr "Начало:"
3506
3507 #~ msgid "A_ll day event"
3508 #~ msgstr "С_ъбития за целият ден"
3509
3510 #~ msgid "B_usy"
3511 #~ msgstr "_Зает"
3512
3513 #~ msgid "Ca_tegories..."
3514 #~ msgstr "Ка_тегорий..."
3515
3516 #~ msgid "Classification"
3517 #~ msgstr "Класификация"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Co_nfidential"
3521 #~ msgstr "Конфиденциален"
3522
3523 #~ msgid "Date & Time"
3524 #~ msgstr "Дата и Час"
3525
3526 #~ msgid "F_ree"
3527 #~ msgstr "_Свободен"
3528
3529 #~ msgid "L_ocation:"
3530 #~ msgstr "_Местонахождение: "
3531
3532 #~ msgid "Pri_vate"
3533 #~ msgstr "Частен"
3534
3535 #~ msgid "Pu_blic"
3536 #~ msgstr "Публичен"
3537
3538 #~ msgid "Show Time As"
3539 #~ msgstr "Покажи Времето Като"
3540
3541 #~ msgid "Su_mmary:"
3542 #~ msgstr "Резюме:"
3543
3544 #~ msgid "_End time:"
3545 #~ msgstr "Край:"
3546
3547 #~ msgid "_Start time:"
3548 #~ msgstr "Начало:"
3549
3550 #~ msgid "None"
3551 #~ msgstr "Без"
3552
3553 #~ msgid "An organizer is required."
3554 #~ msgstr "Необходим е организатор."
3555
3556 #~ msgid "At least one attendee is required."
3557 #~ msgstr "Необходим е поне един участник."
3558
3559 #~ msgid "_Delegate To..."
3560 #~ msgstr "_Делегира На.."
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Click here to add an attendee"
3564 #~ msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *"
3565
3566 #~ msgid "Common Name"
3567 #~ msgstr "Общо име"
3568
3569 #~ msgid "Delegated From"
3570 #~ msgstr "Делегиран От"
3571
3572 #~ msgid "Delegated To"
3573 #~ msgstr "Делегиран На"
3574
3575 #~ msgid "Language"
3576 #~ msgstr "Език"
3577
3578 #~ msgid "Member"
3579 #~ msgstr "Член"
3580
3581 #~ msgid "RSVP"
3582 #~ msgstr "RSVP"
3583
3584 #~ msgid "Status"
3585 #~ msgstr "Статус"
3586
3587 #~ msgid "Organizer:"
3588 #~ msgstr "Организатор:"
3589
3590 #~ msgid "_Change Organizer"
3591 #~ msgstr "_Смяна на организатор"
3592
3593 #~ msgid "_Invite Others..."
3594 #~ msgstr "_Други Поканени..."
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Could not create directory for new calendar"
3598 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "A group must be selected"
3602 #~ msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "<b>Calendar options</b>"
3606 #~ msgstr "Календарна информация"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Add New Calendar"
3610 #~ msgstr "Нова Каледония"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Calendar Group"
3614 #~ msgstr "iКалендар Грешка"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Calendar Name"
3618 #~ msgstr "Календар"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "This and Future Instances"
3622 #~ msgstr "Острови Уолис и Футуна"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "All Instances"
3626 #~ msgstr "Всички станции"
3627
3628 #~ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3629 #~ msgstr "Тази среща съдържа повторения които Evolution не може да редактира."
3630
3631 #~ msgid "on"
3632 #~ msgstr "на"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "first"
3636 #~ msgstr "Мъгла"
3637
3638 #~ msgid "second"
3639 #~ msgstr "секунда"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "third"
3643 #~ msgstr "Охрид"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "fourth"
3647 #~ msgstr "север"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "last"
3651 #~ msgstr "списък"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Other Date"
3655 #~ msgstr "Друг Факс"
3656
3657 #~ msgid "day"
3658 #~ msgstr "ден"
3659
3660 #~ msgid "on the"
3661 #~ msgstr "на"
3662
3663 #~ msgid "occurrences"
3664 #~ msgstr "събития"
3665
3666 #~ msgid "A_dd"
3667 #~ msgstr "Д_обави"
3668
3669 #~ msgid "Every"
3670 #~ msgstr "Всеки"
3671
3672 #~ msgid "Exceptions"
3673 #~ msgstr "Изключения"
3674
3675 #~ msgid "Preview"
3676 #~ msgstr "Преглед"
3677
3678 #~ msgid "Recurrence Rule"
3679 #~ msgstr "Правило на Повторение"
3680
3681 #~ msgid "_Custom recurrence"
3682 #~ msgstr "Наст_ройка на повторение"
3683
3684 #~ msgid "_Modify"
3685 #~ msgstr "Модификаци_я"
3686
3687 #~ msgid "_No recurrence"
3688 #~ msgstr "_Няма повторение"
3689
3690 #~ msgid "_Remove"
3691 #~ msgstr "Махни"
3692
3693 #~ msgid "_Simple recurrence"
3694 #~ msgstr "Пр_осто повторение"
3695
3696 #~ msgid "for"
3697 #~ msgstr "за"
3698
3699 #~ msgid "forever"
3700 #~ msgstr "завинаги"
3701
3702 #~ msgid "month(s)"
3703 #~ msgstr "месец(и)"
3704
3705 #~ msgid "until"
3706 #~ msgstr "докато"
3707
3708 #~ msgid "week(s)"
3709 #~ msgstr "седмиц(а/и)"
3710
3711 #~ msgid "year(s)"
3712 #~ msgstr "годин(а/и)"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "Do you wish to save your changes?"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Тази сигнатура е била променена, но не е запазена.\n"
3721 #~ "\n"
3722 #~ "Искате ли да запазите промените?"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Save Event"
3726 #~ msgstr "Съобщение на Календар"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
3732
3733 #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
3741
3742 #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Completed date is wrong"
3748 #~ msgstr "Приключено "
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "% _Complete"
3752 #~ msgstr "% Приключено"
3753
3754 #~ msgid "Completed"
3755 #~ msgstr "Приключено"
3756
3757 #~ msgid "In Progress"
3758 #~ msgstr "В Прогрес"
3759
3760 #~ msgid "Not Started"
3761 #~ msgstr "Не е Стартиран"
3762
3763 #~ msgid "Progress"
3764 #~ msgstr "Прогрес"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "_Date Completed:"
3768 #~ msgstr "Дана на Приключване:"
3769
3770 #~ msgid "_Priority:"
3771 #~ msgstr "_Приоритет:"
3772
3773 #~ msgid "_Status:"
3774 #~ msgstr "_Статус:"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "_Web Page:"
3778 #~ msgstr "_Web адрес:"
3779
3780 #~ msgid "Basic"
3781 #~ msgstr "Основни"
3782
3783 #~ msgid "Assignment"
3784 #~ msgstr "Задача"
3785
3786 #~ msgid "Con_fidential"
3787 #~ msgstr "_Конфиденциален"
3788
3789 #~ msgid "Description:"
3790 #~ msgstr "Описание:"
3791
3792 #~ msgid "Sta_rt Date:"
3793 #~ msgstr "На_чална Дата:"
3794
3795 #~ msgid "_Due Date:"
3796 #~ msgstr "_Крайна Дата"
3797
3798 #~ msgid "%d days"
3799 #~ msgstr "%d дни"
3800
3801 #~ msgid "1 day"
3802 #~ msgstr "1 ден"
3803
3804 #~ msgid "%d weeks"
3805 #~ msgstr "%d седмици"
3806
3807 #~ msgid "1 week"
3808 #~ msgstr "1 седмица"
3809
3810 #~ msgid "%d hours"
3811 #~ msgstr "%d часове"
3812
3813 #~ msgid "1 hour"
3814 #~ msgstr "1 час"
3815
3816 #~ msgid "%d minutes"
3817 #~ msgstr "%d минути"
3818
3819 #~ msgid "1 minute"
3820 #~ msgstr "1 минута"
3821
3822 #~ msgid "%d seconds"
3823 #~ msgstr "%d секунди"
3824
3825 #~ msgid "1 second"
3826 #~ msgstr "1 секунда"
3827
3828 #~ msgid "Send an email"
3829 #~ msgstr "Изпрати email"
3830
3831 #~ msgid "Unknown action to be performed"
3832 #~ msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
3833
3834 #~ msgid "%s %s before the start of the appointment"
3835 #~ msgstr "%s %s преди започване на среща"
3836
3837 #~ msgid "%s %s after the start of the appointment"
3838 #~ msgstr "%s %s след започване на среща"
3839
3840 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
3841 #~ msgstr "%s от началото на срещата"
3842
3843 #~ msgid "%s %s before the end of the appointment"
3844 #~ msgstr "%s %s преди края на срещата"
3845
3846 #~ msgid "%s %s after the end of the appointment"
3847 #~ msgstr "%s %s след края на срещата"
3848
3849 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
3850 #~ msgstr "%s на края на срещата"
3851
3852 #~ msgid "%s at %s"
3853 #~ msgstr "%s в %s"
3854
3855 #~ msgid "%s for an unknown trigger type"
3856 #~ msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
3857
3858 #~ msgid "Public"
3859 #~ msgstr "Публичен"
3860
3861 #~ msgid "Private"
3862 #~ msgstr "Частен"
3863
3864 #~ msgid "Confidential"
3865 #~ msgstr "Конфиденциален"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Description"
3869 #~ msgstr "Описание:"
3870
3871 #~ msgid "Start Date"
3872 #~ msgstr "Начална Дата"
3873
3874 #~ msgid "Summary"
3875 #~ msgstr "Резюме"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "color"
3879 #~ msgstr " цвят"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "component"
3883 #~ msgstr "Среща"
3884
3885 #~ msgid "Free"
3886 #~ msgstr "Свободно"
3887
3888 #~ msgid "Busy"
3889 #~ msgstr "Заето"
3890
3891 #~ msgid "N"
3892 #~ msgstr "С"
3893
3894 #~ msgid "S"
3895 #~ msgstr "Ю"
3896
3897 #~ msgid "E"
3898 #~ msgstr "И"
3899
3900 #~ msgid "W"
3901 #~ msgstr "З"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "The geographical position must be entered in the format: \n"
3905 #~ "\n"
3906 #~ "45.436845,125.862501"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
3909 #~ "\n"
3910 #~ "45.436845,125.862501"
3911
3912 #~ msgid "Yes"
3913 #~ msgstr "Да"
3914
3915 #~ msgid "No"
3916 #~ msgstr "Не"
3917
3918 #~ msgid "Unknown"
3919 #~ msgstr "Неизвестен"
3920
3921 #~ msgid "Recurring"
3922 #~ msgstr "Повтарям"
3923
3924 #~ msgid "Assigned"
3925 #~ msgstr "Назначен"
3926
3927 #~ msgid "Updating objects"
3928 #~ msgstr "Обновява обектите"
3929
3930 #~ msgid "Deleting selected objects"
3931 #~ msgstr "Изтрий избраните обекти"
3932
3933 #~ msgid "New _Appointment..."
3934 #~ msgstr "Нова _Среща..."
3935
3936 #~ msgid "New All Day _Event"
3937 #~ msgstr "Всички Нови _Събития за Деня"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "New Meeting"
3941 #~ msgstr "Среща"
3942
3943 #~ msgid "New Task"
3944 #~ msgstr "Нова Задача"
3945
3946 #~ msgid "_Print..."
3947 #~ msgstr "_Печат..."
3948
3949 #~ msgid "_Paste"
3950 #~ msgstr "_Постави"
3951
3952 #~ msgid "Go to _Today"
3953 #~ msgstr "Отиди на _Днес"
3954
3955 #~ msgid "_Go to Date..."
3956 #~ msgstr "Отиди _на Дата..."
3957
3958 #~ msgid "_Publish Free/Busy Information"
3959 #~ msgstr "_Потребителска Информация"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "_Settings..."
3963 #~ msgstr "Пощенски Настройки..."
3964
3965 #~ msgid "_Open"
3966 #~ msgstr "_Отвори"
3967
3968 #~ msgid "_Save As..."
3969 #~ msgstr "Запази като..."
3970
3971 #~ msgid "C_ut"
3972 #~ msgstr "Отрежи"
3973
3974 #~ msgid "_Copy"
3975 #~ msgstr "Копирай"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "_Schedule Meeting..."
3979 #~ msgstr "План на _Среща"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "_Forward as iCalendar..."
3983 #~ msgstr "Препраща като _iКалендар"
3984
3985 #~ msgid "Delete this _Occurrence"
3986 #~ msgstr "Изтрии това С_ъбитие"
3987
3988 #~ msgid "Delete _All Occurrences"
3989 #~ msgstr "Изтрии Всички _Събития"
3990
3991 #~ msgid "0%"
3992 #~ msgstr "0%"
3993
3994 #~ msgid "10%"
3995 #~ msgstr "10%"
3996
3997 #~ msgid "20%"
3998 #~ msgstr "20%"
3999
4000 #~ msgid "30%"
4001 #~ msgstr "30%"
4002
4003 #~ msgid "40%"
4004 #~ msgstr "40%"
4005
4006 #~ msgid "50%"
4007 #~ msgstr "50%"
4008
4009 #~ msgid "60%"
4010 #~ msgstr "60%"
4011
4012 #~ msgid "70%"
4013 #~ msgstr "70%"
4014
4015 #~ msgid "80%"
4016 #~ msgstr "80%"
4017
4018 #~ msgid "90%"
4019 #~ msgstr "90%"
4020
4021 #~ msgid "100%"
4022 #~ msgstr "100%"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Open _Web Page"
4026 #~ msgstr "Отваря _Съобщение"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "_Assign Task"
4030 #~ msgstr "Присвояване на Задача"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "_Forward as iCalendar"
4034 #~ msgstr "Препраща като _iКалендар"
4035
4036 #~ msgid "_Mark as Complete"
4037 #~ msgstr "_Маркира като Приключено"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
4041 #~ msgstr "Мар_кирай тази Задача като Завършена"
4042
4043 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
4044 #~ msgstr "_Изтрива Избраните Задачи"
4045
4046 #~ msgid "Click to add a task"
4047 #~ msgstr "Кликнете за да добавите задача"
4048
4049 #~ msgid "% Complete"
4050 #~ msgstr "% Приключено"
4051
4052 #~ msgid "Alarms"
4053 #~ msgstr "Аларми"
4054
4055 #~ msgid "Complete"
4056 #~ msgstr "Приключено"
4057
4058 #~ msgid "Completion Date"
4059 #~ msgstr "Дата на приключване"
4060
4061 #~ msgid "Due Date"
4062 #~ msgstr "Срок"
4063
4064 #~ msgid "Geographical Position"
4065 #~ msgstr "Географска Позиция"
4066
4067 #~ msgid "Priority"
4068 #~ msgstr "Приоритет"
4069
4070 #~ msgid "Task sort"
4071 #~ msgstr "Сортиране на Задачи"
4072
4073 #~ msgid "URL"
4074 #~ msgstr "URL"
4075
4076 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4077 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4078
4079 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4080 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "The date must be entered in the format: \n"
4084 #~ "\n"
4085 #~ "%s"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n"
4088 #~ "\n"
4089 #~ "%s"
4090
4091 #~ msgid "%02i minute divisions"
4092 #~ msgstr "%02i минутно разделяне"
4093
4094 #~ msgid "%A %d %B"
4095 #~ msgstr "%A %d %B"
4096
4097 #~ msgid "%d %b"
4098 #~ msgstr "%d %b"
4099
4100 #~ msgid "am"
4101 #~ msgstr "am"
4102
4103 #~ msgid "pm"
4104 #~ msgstr "pm"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
4108 #~ msgstr "Пр_осто повторение"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Every day"
4112 #~ msgstr "Всеки"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Every %d days"
4116 #~ msgstr "%d дни"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Every week"
4120 #~ msgstr "Всеки"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Every %d weeks"
4124 #~ msgstr "%d седмици"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Every week on "
4128 #~ msgstr "Евъргриин"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Every %d weeks on "
4132 #~ msgstr "%d седмици"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid " and "
4136 #~ msgstr "Пясък"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "every month"
4140 #~ msgstr "Един месец"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Every year"
4144 #~ msgstr "Всеки"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "<b>Ends:</b> "
4148 #~ msgstr "Край: <b>"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "<b>Completed:</b> "
4152 #~ msgstr "Приключено "
4153
4154 #~ msgid "iCalendar Information"
4155 #~ msgstr "iКалендарна информация"
4156
4157 #~ msgid "iCalendar Error"
4158 #~ msgstr "iКалендар Грешка"
4159
4160 #~ msgid "An unknown person"
4161 #~ msgstr "Неизвестна личност"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
4165 #~ "from the menu below."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "<br> Моля, прегледайте следната информация и тогава изберете действие от "
4168 #~ "долното меню."
4169
4170 #~ msgid "<i>None</i>"
4171 #~ msgstr "<i>Без</i>"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Location:"
4175 #~ msgstr "_Местонахождение: "
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Status:"
4179 #~ msgstr "_Статус:"
4180
4181 #~ msgid "Accepted"
4182 #~ msgstr "Приет"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Tentatively Accepted"
4186 #~ msgstr "Временно приема"
4187
4188 #~ msgid "Declined"
4189 #~ msgstr "Отказан"
4190
4191 #~ msgid "Choose an action:"
4192 #~ msgstr "Избери действие:"
4193
4194 #~ msgid "Update"
4195 #~ msgstr "Обновява"
4196
4197 #~ msgid "OK"
4198 #~ msgstr "OK"
4199
4200 #~ msgid "Accept"
4201 #~ msgstr "Приеми"
4202
4203 #~ msgid "Tentatively accept"
4204 #~ msgstr "Временно приема"
4205
4206 #~ msgid "Decline"
4207 #~ msgstr "Откажи"
4208
4209 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
4210 #~ msgstr "Изпрати Информация Свободен/Зает"
4211
4212 #~ msgid "Update respondent status"
4213 #~ msgstr "Обновява статуса на отговарящият"
4214
4215 #~ msgid "Send Latest Information"
4216 #~ msgstr "Изпраща Последната Информация"
4217
4218 #~ msgid "Cancel"
4219 #~ msgstr "Прекръсва"
4220
4221 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
4222 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за среща."
4223
4224 #~ msgid "Meeting Information"
4225 #~ msgstr "Информация за Среща"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
4229 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на срещата."
4230
4231 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
4232 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на срещата."
4233
4234 #~ msgid "Meeting Proposal"
4235 #~ msgstr "Предложение на срещата:"
4236
4237 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
4238 #~ msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен на съществуващата среща."
4239
4240 #~ msgid "Meeting Update"
4241 #~ msgstr "Обновяване на срещата:"
4242
4243 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
4244 #~ msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за срещата.."
4245
4246 #~ msgid "Meeting Update Request"
4247 #~ msgstr "Заявка за Обновяване на срещата:"
4248
4249 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
4250 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за срещата."
4251
4252 #~ msgid "Meeting Reply"
4253 #~ msgstr "Отговор на Среща"
4254
4255 #~ msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
4256 #~ msgstr "<b>%s</b> прекъсна срещата."
4257
4258 #~ msgid "Meeting Cancellation"
4259 #~ msgstr "Прекъсване на срещата"
4260
4261 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
4262 #~ msgstr "<b>%s</b> изпрати неразбираемо съобщение."
4263
4264 #~ msgid "Bad Meeting Message"
4265 #~ msgstr "Лошо Съобщение за Среща"
4266
4267 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
4268 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
4269
4270 #~ msgid "Task Information"
4271 #~ msgstr "Информация за задача"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
4275 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
4276
4277 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
4278 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
4279
4280 #~ msgid "Task Proposal"
4281 #~ msgstr "Предложение за Задача"
4282
4283 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
4284 #~ msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен към съществуваща задача.."
4285
4286 #~ msgid "Task Update"
4287 #~ msgstr "Обновяване на Задача"
4288
4289 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
4290 #~ msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за задача.."
4291
4292 #~ msgid "Task Update Request"
4293 #~ msgstr "Заявка за Обновяване на задача"
4294
4295 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
4296 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
4297
4298 #~ msgid "Task Reply"
4299 #~ msgstr "Отговор на Задача"
4300
4301 #~ msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
4302 #~ msgstr "<b>%s</b> прекъсна задача."
4303
4304 #~ msgid "Task Cancellation"
4305 #~ msgstr "Прекъсване на Задача"
4306
4307 #~ msgid "Bad Task Message"
4308 #~ msgstr "Лошо Съобщение за Задача"
4309
4310 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
4311 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
4312
4313 #~ msgid "Free/Busy Information"
4314 #~ msgstr "Информация Свободен/Зает"
4315
4316 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
4317 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
4318
4319 #~ msgid "Free/Busy Request"
4320 #~ msgstr "Заявка Свободен/Зает"
4321
4322 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
4323 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
4324
4325 #~ msgid "Free/Busy Reply"
4326 #~ msgstr "Отговор Свободен/Зает"
4327
4328 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
4329 #~ msgstr "Лошо Свободен/Зает Съобщение"
4330
4331 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
4332 #~ msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
4333
4334 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
4335 #~ msgstr "Съобщението съдържа само неподържани заявки."
4336
4337 #~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
4338 #~ msgstr "Прикаченото не съдържа валидно календар съобщение."
4339
4340 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
4341 #~ msgstr "Прикаченото няма видими обекти на календар"
4342
4343 #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
4344 #~ msgstr "Календарният файл не може да бъде зареден!\n"
4345
4346 #~ msgid "Update complete\n"
4347 #~ msgstr "Обновяването приключено\n"
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Object could not be found\n"
4351 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
4355 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
4356
4357 #~ msgid "Removal Complete"
4358 #~ msgstr "Преместването Приключено"
4359
4360 #~ msgid "Item sent!\n"
4361 #~ msgstr "Обекта изпратен!\n"
4362
4363 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
4364 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "Select Calendar Folder"
4368 #~ msgstr "Избери Папка"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Select Tasks Folder"
4372 #~ msgstr "Избери Папка"
4373
4374 #~ msgid "%P %%"
4375 #~ msgstr "%P %%"
4376
4377 #~ msgid "--to--"
4378 #~ msgstr "--до--"
4379
4380 #~ msgid "Calendar Message"
4381 #~ msgstr "Съобщение на Календар"
4382
4383 #~ msgid "Date:"
4384 #~ msgstr "Дата:"
4385
4386 #~ msgid "Loading Calendar"
4387 #~ msgstr "Зареждане на Календар"
4388
4389 #~ msgid "Loading calendar..."
4390 #~ msgstr "Клендарът се зарежда..."
4391
4392 #~ msgid "Server Message:"
4393 #~ msgstr "Съобщение на Сървър:"
4394
4395 #~ msgid "date-end"
4396 #~ msgstr "крайна дата"
4397
4398 #~ msgid "date-start"
4399 #~ msgstr "начална дата"
4400
4401 #~ msgid "Chair Persons"
4402 #~ msgstr "Председателствуващ"
4403
4404 #~ msgid "Required Participants"
4405 #~ msgstr "Членове"
4406
4407 #~ msgid "Optional Participants"
4408 #~ msgstr "Допълнителни Членове"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Resources"
4412 #~ msgstr "Ресурс"
4413
4414 #~ msgid "Individual"
4415 #~ msgstr "Индивидуално"
4416
4417 #~ msgid "Group"
4418 #~ msgstr "Група"
4419
4420 #~ msgid "Resource"
4421 #~ msgstr "Ресурс"
4422
4423 #~ msgid "Room"
4424 #~ msgstr "Помещение"
4425
4426 #~ msgid "Chair"
4427 #~ msgstr "Председателствуващ"
4428
4429 #~ msgid "Required Participant"
4430 #~ msgstr "Заявен Участник"
4431
4432 #~ msgid "Optional Participant"
4433 #~ msgstr "Допълнителен Участник"
4434
4435 #~ msgid "Non-Participant"
4436 #~ msgstr "Не Участник"
4437
4438 #~ msgid "Needs Action"
4439 #~ msgstr "Необходими Действия"
4440
4441 #~ msgid "Tentative"
4442 #~ msgstr "Пробен"
4443
4444 #~ msgid "Delegated"
4445 #~ msgstr "Делегиран"
4446
4447 #~ msgid "In Process"
4448 #~ msgstr "В Прогрес"
4449
4450 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
4451 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
4452
4453 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
4454 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
4455
4456 #~ msgid "%m/%d/%Y"
4457 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
4458
4459 #~ msgid "Out of Office"
4460 #~ msgstr "Извън Офиса"
4461
4462 #~ msgid "No Information"
4463 #~ msgstr "Няма Информация"
4464
4465 #~ msgid "_Options"
4466 #~ msgstr "_Опций"
4467
4468 #~ msgid "Show _Only Working Hours"
4469 #~ msgstr "Показ_ва само работните часове"
4470
4471 #~ msgid "Show _Zoomed Out"
4472 #~ msgstr "Показва _Намаление"
4473
4474 #~ msgid "_Update Free/Busy"
4475 #~ msgstr "_Обновява Свободен/Зает"
4476
4477 #~ msgid "_<<"
4478 #~ msgstr "_<<"
4479
4480 #~ msgid "_Autopick"
4481 #~ msgstr "_Автизбиране"
4482
4483 #~ msgid ">_>"
4484 #~ msgstr ">_>"
4485
4486 #~ msgid "_All People and Resources"
4487 #~ msgstr "_Всички Хора и Ресурси"
4488
4489 #~ msgid "All _People and One Resource"
4490 #~ msgstr "Вси_чки Хора и Един Ресурс"
4491
4492 #~ msgid "_Required People"
4493 #~ msgstr "_Заявени Хора"
4494
4495 #~ msgid "Required People and _One Resource"
4496 #~ msgstr "Ьаявени Хора и _Един Ресурс"
4497
4498 #~ msgid "Meeting _start time:"
4499 #~ msgstr "Начяло на срещата:"
4500
4501 #~ msgid "Meeting _end time:"
4502 #~ msgstr "Край на срещата:"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Start Date:"
4506 #~ msgstr "На_чална Дата:"
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "Due Date:"
4510 #~ msgstr "_Крайна Дата"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Priority:"
4514 #~ msgstr "_Приоритет:"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "Web Page:"
4518 #~ msgstr "Страница"
4519
4520 #~ msgid "Opening tasks at %s"
4521 #~ msgstr "Отваряне на задачи в %s"
4522
4523 #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
4524 #~ msgstr "Не мога да заредя задачи в `%s'"
4525
4526 #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
4527 #~ msgstr "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
4531 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "Error on %s:\n"
4536 #~ " %s"
4537 #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "Completing tasks..."
4541 #~ msgstr "Дата на приключване"
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Deleting selected objects..."
4545 #~ msgstr "Изтрий избраните обекти"
4546
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "Expunging"
4549 #~ msgstr "Изтриване на папка"
4550
4551 #~ msgid "Tasks"
4552 #~ msgstr "Задачи"
4553
4554 #~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
4555 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
4556
4557 #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
4558 #~ msgstr "Метода заявен за отваряне на `%s' не се подържа"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "Adding alarms for %s"
4562 #~ msgstr "Аларма на %s"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "Purging"
4566 #~ msgstr "Торино"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "Calendar and Tasks"
4570 #~ msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Calendars"
4574 #~ msgstr "Календар"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
4578 #~ msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
4582 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
4586 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Evolution Calendar viewer"
4590 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
4594 #~ msgstr "Evolution - Редактор на Новини"
4595
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid "Evolution Tasks viewer"
4598 #~ msgstr "Evolution - Редактор на Новини"
4599
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
4602 #~ msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
4606 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
4607
4608 #~ msgid "April"
4609 #~ msgstr "Април"
4610
4611 #~ msgid "August"
4612 #~ msgstr "Август"
4613
4614 #~ msgid "December"
4615 #~ msgstr "Декември"
4616
4617 #~ msgid "February"
4618 #~ msgstr "Февруари"
4619
4620 #~ msgid "Go To Date"
4621 #~ msgstr "Отиди на Дата"
4622
4623 #~ msgid "Go To Today"
4624 #~ msgstr "Отиди на Днес"
4625
4626 #~ msgid "January"
4627 #~ msgstr "Януари"
4628
4629 #~ msgid "July"
4630 #~ msgstr "Юли"
4631
4632 #~ msgid "June"
4633 #~ msgstr "Юни"
4634
4635 #~ msgid "March"
4636 #~ msgstr "Март"
4637
4638 #~ msgid "May"
4639 #~ msgstr "Май"
4640
4641 #~ msgid "November"
4642 #~ msgstr "Ноември"
4643
4644 #~ msgid "October"
4645 #~ msgstr "Октомври"
4646
4647 #~ msgid "September"
4648 #~ msgstr "Септември"
4649
4650 #~ msgid "An organizer must be set."
4651 #~ msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
4652
4653 #~ msgid "At least one attendee is necessary"
4654 #~ msgstr "Необходим е поне един участник."
4655
4656 #~ msgid "Event information"
4657 #~ msgstr "Информация за събитие"
4658
4659 #~ msgid "Task information"
4660 #~ msgstr "Информация за задача"
4661
4662 #~ msgid "Journal information"
4663 #~ msgstr "Информация за дневник"
4664
4665 #~ msgid "Free/Busy information"
4666 #~ msgstr "Информация Свободен/Зает"
4667
4668 #~ msgid "Calendar information"
4669 #~ msgstr "Календарна информация"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Updated"
4673 #~ msgstr "Обновява"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "Refresh"
4677 #~ msgstr "Освежава Списък"
4678
4679 #~ msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4680 #~ msgstr "Информация Свободен/Зает (%s на %s)"
4681
4682 #~ msgid "iCalendar information"
4683 #~ msgstr "iКалендарна информация"
4684
4685 #~ msgid "You must be an attendee of the event."
4686 #~ msgstr "Вие трябва да сте участни на събирието."
4687
4688 #~ msgid "Su"
4689 #~ msgstr "Нд"
4690
4691 #~ msgid "Mo"
4692 #~ msgstr "Пн"
4693
4694 #~ msgid "Tu"
4695 #~ msgstr "Вт"
4696
4697 #~ msgid "We"
4698 #~ msgstr "Ср"
4699
4700 #~ msgid "Th"
4701 #~ msgstr "Чт"
4702
4703 #~ msgid "Fr"
4704 #~ msgstr "Пт"
4705
4706 #~ msgid "Sa"
4707 #~ msgstr "Сб"
4708
4709 #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
4710 #~ msgstr "Избран ден (%a %b %d %Y)"
4711
4712 #~ msgid "%a %b %d"
4713 #~ msgstr "%a %b %d"
4714
4715 #~ msgid "%a %d %Y"
4716 #~ msgstr "%a %d %Y"
4717
4718 #~ msgid "%a %b %d %Y"
4719 #~ msgstr "%a %b %d %Y"
4720
4721 #~ msgid "Selected week (%s - %s)"
4722 #~ msgstr "Избрана седмица (%s - %s)"
4723
4724 #~ msgid "Selected month (%b %Y)"
4725 #~ msgstr "Избран месец (%b %Y)"
4726
4727 #~ msgid "Selected year (%Y)"
4728 #~ msgstr "Избрана година (%Y)"
4729
4730 #~ msgid "Task"
4731 #~ msgstr "Задача"
4732
4733 #~ msgid "Status: %s"
4734 #~ msgstr "Статус: %s"
4735
4736 #~ msgid "Priority: %s"
4737 #~ msgstr "Приоритет: %s"
4738
4739 #~ msgid "Percent Complete: %i"
4740 #~ msgstr "Приключено в проценти: %i"
4741
4742 #~ msgid "URL: %s"
4743 #~ msgstr "URL: %s"
4744
4745 #~ msgid "Categories: %s"
4746 #~ msgstr "Категории: %s"
4747
4748 #~ msgid "Contacts: "
4749 #~ msgstr "Контакти:"
4750
4751 #~ msgid "Print Preview"
4752 #~ msgstr "Печатен Преглед"
4753
4754 #~ msgid "Print Item"
4755 #~ msgstr "Печат на Обект"
4756
4757 #~ msgid "Print Setup"
4758 #~ msgstr "Печатни Настройки..."
4759
4760 #~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
4761 #~ msgstr "URI на папки със  задачи за показване"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If "
4766 #~ "you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
4767 #~ "\n"
4768 #~ "Really erase these tasks?"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
4771 #~ "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите "
4772 #~ "тези съобщения.\n"
4773 #~ "\n"
4774 #~ "Действително ли да изтрия съобщенията?"
4775
4776 #~ msgid "Do not ask me again."
4777 #~ msgstr "Не показвай това съобщение отново."
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Print Tasks"
4781 #~ msgstr "Отпечатай карти"
4782
4783 #~ msgid "SMTWTFS"
4784 #~ msgstr "SMTWTFS"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4788 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "Evolution iCalendar importer"
4792 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4793
4794 #, fuzzy
4795 #~ msgid "Evolution vCalendar importer"
4796 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "iCalendar files (.ics)"
4800 #~ msgstr "Съобщение на Календар"
4801
4802 #, fuzzy
4803 #~ msgid "Reminder!!"
4804 #~ msgstr "Напомня"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "Calendar Events"
4808 #~ msgstr "Съобщение на Календар"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
4813 #~ "Would you like to import them into Evolution?"
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n"
4816 #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Gnome Calendar"
4820 #~ msgstr "Календар"
4821
4822 #~ msgid "Africa/Abidjan"
4823 #~ msgstr "Африка/Абиджан"
4824
4825 #~ msgid "Africa/Accra"
4826 #~ msgstr "Африка/Акра"
4827
4828 #~ msgid "Africa/Addis_Ababa"
4829 #~ msgstr "Африка/Адис Абеба"
4830
4831 #~ msgid "Africa/Algiers"
4832 #~ msgstr "Африка/Алжир"
4833
4834 #~ msgid "Africa/Asmera"
4835 #~ msgstr "Африка/Асмера"
4836
4837 #~ msgid "Africa/Bamako"
4838 #~ msgstr "Африка/Бамако"
4839
4840 #~ msgid "Africa/Banjul"
4841 #~ msgstr "Африка/Банжул"
4842
4843 #~ msgid "Africa/Bissau"
4844 #~ msgstr "Африка/Бисау"
4845
4846 #~ msgid "Africa/Brazzaville"
4847 #~ msgstr "Африка/Бразавил"
4848
4849 #~ msgid "Africa/Cairo"
4850 #~ msgstr "Африка/Кайро"
4851
4852 #~ msgid "Africa/Casablanca"
4853 #~ msgstr "Африка/Казабланка"
4854
4855 #~ msgid "Africa/Conakry"
4856 #~ msgstr "Африка/Конакри"
4857
4858 #~ msgid "Africa/Dakar"
4859 #~ msgstr "Африка/Дакар"
4860
4861 #~ msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
4862 #~ msgstr "Африка/Дар ес салам"
4863
4864 #~ msgid "Africa/Djibouti"
4865 #~ msgstr "Африка/Джибути"
4866
4867 #~ msgid "Africa/Gaborone"
4868 #~ msgstr "Африка/Габорон"
4869
4870 #~ msgid "Africa/Harare"
4871 #~ msgstr "Африка/Хараре"
4872
4873 #~ msgid "Africa/Johannesburg"
4874 #~ msgstr "Африка/Йханесбург"
4875
4876 #~ msgid "Africa/Kampala"
4877 #~ msgstr "Африка/Кампала"
4878
4879 #~ msgid "Africa/Khartoum"
4880 #~ msgstr "Африка/Харум"
4881
4882 #~ msgid "Africa/Kigali"
4883 #~ msgstr "Африка/Кигали"
4884
4885 #~ msgid "Africa/Kinshasa"
4886 #~ msgstr "Африка/Киншаса"
4887
4888 #~ msgid "Africa/Lagos"
4889 #~ msgstr "Африка/Лагос"
4890
4891 #~ msgid "Africa/Libreville"
4892 #~ msgstr "Африка/Либървил"
4893
4894 #~ msgid "Africa/Lome"
4895 #~ msgstr "Африка/Ломе"
4896
4897 #~ msgid "Africa/Luanda"
4898 #~ msgstr "Африка/Луанда"
4899
4900 #~ msgid "Africa/Lubumbashi"
4901 #~ msgstr "Африка/Любумбаши"
4902
4903 #~ msgid "Africa/Lusaka"
4904 #~ msgstr "Африка/Лусака"
4905
4906 #~ msgid "Africa/Malabo"
4907 #~ msgstr "Африка/Малабо"
4908
4909 #~ msgid "Africa/Maputo"
4910 #~ msgstr "Африка/Мапуто"
4911
4912 #~ msgid "Africa/Maseru"
4913 #~ msgstr "Африка/Масеру"
4914
4915 #~ msgid "Africa/Mogadishu"
4916 #~ msgstr "Африка/Могадишо"
4917
4918 #~ msgid "Africa/Monrovia"
4919 #~ msgstr "Африка/Монровия"
4920
4921 #~ msgid "Africa/Nairobi"
4922 #~ msgstr "Африка/Найроби"
4923
4924 #~ msgid "Africa/Ndjamena"
4925 #~ msgstr "Африка/Нджамена"
4926
4927 #~ msgid "Africa/Porto-Novo"
4928 #~ msgstr "Африка/Порто Ново"
4929
4930 #~ msgid "Africa/Timbuktu"
4931 #~ msgstr "Африка/Тамбукту"
4932
4933 #~ msgid "Africa/Tripoli"
4934 #~ msgstr "Африка/Триполи"
4935
4936 #~ msgid "Africa/Tunis"
4937 #~ msgstr "Африка/Тунис"
4938
4939 #~ msgid "America/Adak"
4940 #~ msgstr "Америка/Адак"
4941
4942 #~ msgid "America/Anguilla"
4943 #~ msgstr "Америка/Ангуила"
4944
4945 #~ msgid "America/Antigua"
4946 #~ msgstr "Америка/Антигуа"
4947
4948 #~ msgid "America/Aruba"
4949 #~ msgstr "Америка/Аруба"
4950
4951 #~ msgid "America/Asuncion"
4952 #~ msgstr "Америка/Асонсион"
4953
4954 #~ msgid "America/Barbados"
4955 #~ msgstr "Америка/Барбадос"
4956
4957 #~ msgid "America/Belem"
4958 #~ msgstr "Америка/Белем"
4959
4960 #~ msgid "America/Belize"
4961 #~ msgstr "Америка/Белизе"
4962
4963 #~ msgid "America/Boa_Vista"
4964 #~ msgstr "Америка/Боя_виста"
4965
4966 #~ msgid "America/Bogota"
4967 #~ msgstr "Америка/Богота"
4968
4969 #~ msgid "America/Boise"
4970 #~ msgstr "Америка/Боис"
4971
4972 #~ msgid "America/Buenos_Aires"
4973 #~ msgstr "Америка/Буенос Айрес"
4974
4975 #~ msgid "America/Caracas"
4976 #~ msgstr "Америка/Каракас"
4977
4978 #~ msgid "America/Catamarca"
4979 #~ msgstr "Америка/Катамарка"
4980
4981 #~ msgid "America/Cayenne"
4982 #~ msgstr "Америка/Кайен"
4983
4984 #~ msgid "America/Cayman"
4985 #~ msgstr "Америка/Каймани"
4986
4987 #~ msgid "America/Chicago"
4988 #~ msgstr "Америка/Чикаго"
4989
4990 #~ msgid "America/Cordoba"
4991 #~ msgstr "Америка/Кордоба"
4992
4993 #~ msgid "America/Costa_Rica"
4994 #~ msgstr "Америка/Коста Рика"
4995
4996 #~ msgid "America/Curacao"
4997 #~ msgstr "Америка/Куракао"
4998
4999 #~ msgid "America/Dawson"
5000 #~ msgstr "Америка/Даусън"
5001
5002 #~ msgid "America/Denver"
5003 #~ msgstr "Америка/Денвър"
5004
5005 #~ msgid "America/Detroit"
5006 #~ msgstr "Америка/Детройт"
5007
5008 #~ msgid "America/Dominica"
5009 #~ msgstr "Америка/Доменика"
5010
5011 #~ msgid "America/Edmonton"
5012 #~ msgstr "Америка/Едмонтън"
5013
5014 #~ msgid "America/El_Salvador"
5015 #~ msgstr "Америка/Ел Славадор"
5016
5017 #~ msgid "America/Fortaleza"
5018 #~ msgstr "Америка/Форталезе"
5019
5020 #~ msgid "America/Grenada"
5021 #~ msgstr "Америка/Гренада"
5022
5023 #~ msgid "America/Guadeloupe"
5024 #~ msgstr "Америка/Гваделупа"
5025
5026 #~ msgid "America/Guatemala"
5027 #~ msgstr "Америка/Гватемала"
5028
5029 #~ msgid "America/Guayaquil"
5030 #~ msgstr "Америка/Гуалакил"
5031
5032 #~ msgid "America/Guyana"
5033 #~ msgstr "Америка/Гуайана"
5034
5035 #~ msgid "America/Halifax"
5036 #~ msgstr "Америка/Халифакс"
5037
5038 #~ msgid "America/Havana"
5039 #~ msgstr "Америка/Хавана"
5040
5041 #~ msgid "America/Hermosillo"
5042 #~ msgstr "Америка/Хермосило"
5043
5044 #~ msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5045 #~ msgstr "Амрика/Индиана/Индианополис"
5046
5047 #~ msgid "America/Indiana/Marengo"
5048 #~ msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
5049
5050 #~ msgid "America/Indianapolis"
5051 #~ msgstr "Америка/Индианополис"
5052
5053 #~ msgid "America/Jamaica"
5054 #~ msgstr "Америка/Ямайка"
5055
5056 #~ msgid "America/Kentucky/Louisville"
5057 #~ msgstr "Америка/Кънектика/Луизвил"
5058
5059 #~ msgid "America/La_Paz"
5060 #~ msgstr "Америка/Лапаз"
5061
5062 #~ msgid "America/Lima"
5063 #~ msgstr "Америка/Лима"
5064
5065 #~ msgid "America/Los_Angeles"
5066 #~ msgstr "Америка/Лос Анжелис"
5067
5068 #~ msgid "America/Louisville"
5069 #~ msgstr "Америка/Луисвил"
5070
5071 #~ msgid "America/Managua"
5072 #~ msgstr "Америка/Манагуа"
5073
5074 #~ msgid "America/Manaus"
5075 #~ msgstr "Америка/Манаус"
5076
5077 #~ msgid "America/Martinique"
5078 #~ msgstr "Америка/Мартиника"
5079
5080 #~ msgid "America/Mazatlan"
5081 #~ msgstr "Америка/Мазатлан"
5082
5083 #~ msgid "America/Mendoza"
5084 #~ msgstr "Америка/Мендоса"
5085
5086 #~ msgid "America/Merida"
5087 #~ msgstr "Америка/Мерида"
5088
5089 #~ msgid "America/Mexico_City"
5090 #~ msgstr "Америка/Мексико град"
5091
5092 #~ msgid "America/Monterrey"
5093 #~ msgstr "Америка/Монтерей"
5094
5095 #~ msgid "America/Montevideo"
5096 #~ msgstr "Америка/Монтевидео"
5097
5098 #~ msgid "America/Montreal"
5099 #~ msgstr "Америка/Монреал"
5100
5101 #~ msgid "America/Montserrat"
5102 #~ msgstr "Америка/Монтсерат"
5103
5104 #~ msgid "America/Nassau"
5105 #~ msgstr "Америка/Насао"
5106
5107 #~ msgid "America/New_York"
5108 #~ msgstr "Америка/Ню Йорк"
5109
5110 #~ msgid "America/Nipigon"
5111 #~ msgstr "Америка/Нипигон"
5112
5113 #~ msgid "America/Nome"
5114 #~ msgstr "Америка/Номе"
5115
5116 #~ msgid "America/North_Dakota/Center"
5117 #~ msgstr "Америка/Северна Дакота/Център"
5118
5119 #~ msgid "America/Panama"
5120 #~ msgstr "Америка/Панама"
5121
5122 #~ msgid "America/Paramaribo"
5123 #~ msgstr "Америка/Парамарибо"
5124
5125 #~ msgid "America/Phoenix"
5126 #~ msgstr "Америка/Феникс"
5127
5128 #~ msgid "America/Port-au-Prince"
5129 #~ msgstr "Америка/Порт о Пренс"
5130
5131 #~ msgid "America/Porto_Velho"
5132 #~ msgstr "Америка/Порто Велхо"
5133
5134 #~ msgid "America/Puerto_Rico"
5135 #~ msgstr "Америка/Пуерто Рико"
5136
5137 #~ msgid "America/Regina"
5138 #~ msgstr "Америка/Реджина"
5139
5140 #~ msgid "America/Rio_Branco"
5141 #~ msgstr "Америка/Рио Бранко"
5142
5143 #~ msgid "America/Rosario"
5144 #~ msgstr "Америка/Росарио"
5145
5146 #~ msgid "America/Santiago"
5147 #~ msgstr "Америка/Сантяго"
5148
5149 #~ msgid "America/Santo_Domingo"
5150 #~ msgstr "Америка/Санто Доминго"
5151
5152 #~ msgid "America/Sao_Paulo"
5153 #~ msgstr "Америка/Сао Паоло"
5154
5155 #~ msgid "America/Tegucigalpa"
5156 #~ msgstr "Америка/Тегусигалпа"
5157
5158 #~ msgid "America/Tijuana"
5159 #~ msgstr "Америка/Тиоана"
5160
5161 #~ msgid "America/Tortola"
5162 #~ msgstr "Америка/Тортола"
5163
5164 #~ msgid "America/Vancouver"
5165 #~ msgstr "Америка/Ванкувър"
5166
5167 #~ msgid "America/Winnipeg"
5168 #~ msgstr "Америка/Уинпег"
5169
5170 #~ msgid "Antarctica/Davis"
5171 #~ msgstr "Антарктика/Давис"
5172
5173 #~ msgid "Antarctica/Mawson"
5174 #~ msgstr "Антарктика/Маосън"
5175
5176 #~ msgid "Antarctica/Palmer"
5177 #~ msgstr "Антарктика/Палмер"
5178
5179 #~ msgid "Antarctica/Vostok"
5180 #~ msgstr "Антарктика/Восток"
5181
5182 #~ msgid "Asia/Aden"
5183 #~ msgstr "Азия/Аден"
5184
5185 #~ msgid "Asia/Almaty"
5186 #~ msgstr "Азия/Алмати"
5187
5188 #~ msgid "Asia/Amman"
5189 #~ msgstr "Азия/Аман"
5190
5191 #~ msgid "Asia/Anadyr"
5192 #~ msgstr "Азия/Анадир"
5193
5194 #~ msgid "Asia/Ashgabat"
5195 #~ msgstr "Азия/Ашхабад"
5196
5197 #~ msgid "Asia/Baghdad"
5198 #~ msgstr "Азия/Багдат"
5199
5200 #~ msgid "Asia/Bahrain"
5201 #~ msgstr "Азия/Бахрейн"
5202
5203 #~ msgid "Asia/Baku"
5204 #~ msgstr "Азия/Баку"
5205
5206 #~ msgid "Asia/Bangkok"
5207 #~ msgstr "Азия/Банкок"
5208
5209 #~ msgid "Asia/Beirut"
5210 #~ msgstr "Азия/Бейрут"
5211
5212 #~ msgid "Asia/Brunei"
5213 #~ msgstr "Азия/Бруней"
5214
5215 #~ msgid "Asia/Calcutta"
5216 #~ msgstr "Азия/Калкута"
5217
5218 #~ msgid "Asia/Choibalsan"
5219 #~ msgstr "Азия/Чойбалсан"
5220
5221 #~ msgid "Asia/Colombo"
5222 #~ msgstr "Азия/Коломбо"
5223
5224 #~ msgid "Asia/Damascus"
5225 #~ msgstr "Азия/Дамаск"
5226
5227 #~ msgid "Asia/Dhaka"
5228 #~ msgstr "Азия/Дака"
5229
5230 #~ msgid "Asia/Dubai"
5231 #~ msgstr "Азия/Дубай"
5232
5233 #~ msgid "Asia/Dushanbe"
5234 #~ msgstr "Азия/Душанбе"
5235
5236 #~ msgid "Asia/Gaza"
5237 #~ msgstr "Азия/Газа"
5238
5239 #~ msgid "Asia/Harbin"
5240 #~ msgstr "Азия/Харбин"
5241
5242 #~ msgid "Asia/Hong_Kong"
5243 #~ msgstr "Азия/Хонг Конг"
5244
5245 #~ msgid "Asia/Irkutsk"
5246 #~ msgstr "Азия/Иркутск"
5247
5248 #~ msgid "Asia/Istanbul"
5249 #~ msgstr "Азия/Инстанбул"
5250
5251 #~ msgid "Asia/Jakarta"
5252 #~ msgstr "Азия/Джакарта"
5253
5254 #~ msgid "Asia/Jerusalem"
5255 #~ msgstr "Азия/Ерусалим"
5256
5257 #~ msgid "Asia/Kabul"
5258 #~ msgstr "Азия/Кабул"
5259
5260 #~ msgid "Asia/Kamchatka"
5261 #~ msgstr "Азия/Камчатка"
5262
5263 #~ msgid "Asia/Karachi"
5264 #~ msgstr "Азия/Карачи"
5265
5266 #~ msgid "Asia/Kashgar"
5267 #~ msgstr "Азия/Кашгар"
5268
5269 #~ msgid "Asia/Katmandu"
5270 #~ msgstr "Азия/Катманду"
5271
5272 #~ msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5273 #~ msgstr "Азия/Краснодарск"
5274
5275 #~ msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5276 #~ msgstr "Азия/Куала лампур"
5277
5278 #~ msgid "Asia/Kuwait"
5279 #~ msgstr "Азия/Кувейт"
5280
5281 #~ msgid "Asia/Macao"
5282 #~ msgstr "Азия/Макао"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~ msgid "Asia/Macau"
5286 #~ msgstr "Азия/Макао"
5287
5288 #~ msgid "Asia/Magadan"
5289 #~ msgstr "Азия/Магадан"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "Asia/Makassar"
5293 #~ msgstr "Азия/Магадан"
5294
5295 #~ msgid "Asia/Manila"
5296 #~ msgstr "Азия/Манила"
5297
5298 #~ msgid "Asia/Muscat"
5299 #~ msgstr "Азия/Мускат"
5300
5301 #~ msgid "Asia/Nicosia"
5302 #~ msgstr "Азия/Никозия"
5303
5304 #~ msgid "Asia/Novosibirsk"
5305 #~ msgstr "Азия/Новосибирск"
5306
5307 #~ msgid "Asia/Omsk"
5308 #~ msgstr "Азия/Омск"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgid "Asia/Oral"
5312 #~ msgstr "Азия/Кабул"
5313
5314 #~ msgid "Asia/Phnom_Penh"
5315 #~ msgstr "Азия/Пном Пен"
5316
5317 #~ msgid "Asia/Pontianak"
5318 #~ msgstr "Азия/Понтиак"
5319
5320 #~ msgid "Asia/Qatar"
5321 #~ msgstr "Азия/Катар"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "Asia/Qyzylorda"
5325 #~ msgstr "Азия/Газа"
5326
5327 #~ msgid "Asia/Rangoon"
5328 #~ msgstr "Азия/Рангун"
5329
5330 #~ msgid "Asia/Riyadh"
5331 #~ msgstr "Азия/Риад"
5332
5333 #~ msgid "Asia/Saigon"
5334 #~ msgstr "Азия/Сайгон"
5335
5336 #~ msgid "Asia/Sakhalin"
5337 #~ msgstr "Азия/Сахалин"
5338
5339 #~ msgid "Asia/Samarkand"
5340 #~ msgstr "Азия/Самарканд"
5341
5342 #~ msgid "Asia/Seoul"
5343 #~ msgstr "Азия/Сеул"
5344
5345 #~ msgid "Asia/Shanghai"
5346 #~ msgstr "Азия/Шанхай"
5347
5348 #~ msgid "Asia/Singapore"
5349 #~ msgstr "Азия/Сингапур"
5350
5351 #~ msgid "Asia/Taipei"
5352 #~ msgstr "Азия/Тайпе"
5353
5354 #~ msgid "Asia/Tashkent"
5355 #~ msgstr "Азия/Ташкент"
5356
5357 #~ msgid "Asia/Tbilisi"
5358 #~ msgstr "Азия/Тбилиси"
5359
5360 #~ msgid "Asia/Tehran"
5361 #~ msgstr "Азия/Техеран"
5362
5363 #~ msgid "Asia/Tokyo"
5364 #~ msgstr "Азия/Токио"
5365
5366 #~ msgid "Asia/Ulaanbaatar"
5367 #~ msgstr "Азия/Улан Батор"
5368
5369 #~ msgid "Asia/Vientiane"
5370 #~ msgstr "Азия/Виентиан"
5371
5372 #~ msgid "Asia/Vladivostok"
5373 #~ msgstr "Азия/Владивосток"
5374
5375 #~ msgid "Asia/Yakutsk"
5376 #~ msgstr "Азия/Якутск"
5377
5378 #~ msgid "Asia/Yerevan"
5379 #~ msgstr "Азия/Ереван"
5380
5381 #~ msgid "Atlantic/Azores"
5382 #~ msgstr "Атлантика/Азорски острови"
5383
5384 #~ msgid "Atlantic/Bermuda"
5385 #~ msgstr "Атлантика/Бермудски острови"
5386
5387 #~ msgid "Atlantic/Canary"
5388 #~ msgstr "Атлантика/Канарски острови"
5389
5390 #~ msgid "Atlantic/Cape_Verde"
5391 #~ msgstr "Атлантика/Кабо Верде"
5392
5393 #~ msgid "Atlantic/Faeroe"
5394 #~ msgstr "Атлантик/Фаеорски острови"
5395
5396 #~ msgid "Atlantic/Madeira"
5397 #~ msgstr "Атлантика/Мадейра"
5398
5399 #~ msgid "Atlantic/Reykjavik"
5400 #~ msgstr "Атлантик/Рейкявик"
5401
5402 #~ msgid "Australia/Adelaide"
5403 #~ msgstr "Австралия/Аделаида"
5404
5405 #~ msgid "Australia/Brisbane"
5406 #~ msgstr "Австралия/Брисбейн"
5407
5408 #~ msgid "Australia/Darwin"
5409 #~ msgstr "Австралия/Дарвин"
5410
5411 #~ msgid "Australia/Hobart"
5412 #~ msgstr "Австралия/Хобарт"
5413
5414 #~ msgid "Australia/Lindeman"
5415 #~ msgstr "Австралия/Линдеман"
5416
5417 #~ msgid "Australia/Melbourne"
5418 #~ msgstr "Австралия/Мелбърн"
5419
5420 #~ msgid "Australia/Perth"
5421 #~ msgstr "Австралия/Перт"
5422
5423 #~ msgid "Australia/Sydney"
5424 #~ msgstr "Австралия/Сидней"
5425
5426 #~ msgid "Europe/Amsterdam"
5427 #~ msgstr "Европа/Амстердам"
5428
5429 #~ msgid "Europe/Andorra"
5430 #~ msgstr "Европа/Андора"
5431
5432 #~ msgid "Europe/Athens"
5433 #~ msgstr "Европа/Атина"
5434
5435 #~ msgid "Europe/Belfast"
5436 #~ msgstr "Европа/Белфаст"
5437
5438 #~ msgid "Europe/Belgrade"
5439 #~ msgstr "Европа/Белград"
5440
5441 #~ msgid "Europe/Berlin"
5442 #~ msgstr "Европа/Берлин"
5443
5444 #~ msgid "Europe/Bratislava"
5445 #~ msgstr "Европа/Братислава"
5446
5447 #~ msgid "Europe/Brussels"
5448 #~ msgstr "Европа/Брюксел"
5449
5450 #~ msgid "Europe/Bucharest"
5451 #~ msgstr "Европа/Букурещ"
5452
5453 #~ msgid "Europe/Budapest"
5454 #~ msgstr "Европа/Будапеща"
5455
5456 #~ msgid "Europe/Copenhagen"
5457 #~ msgstr "Европа/Копенхаген"
5458
5459 #~ msgid "Europe/Dublin"
5460 #~ msgstr "Европа/Дъблин"
5461
5462 #~ msgid "Europe/Gibraltar"
5463 #~ msgstr "Европа/Гибралтар"
5464
5465 #~ msgid "Europe/Helsinki"
5466 #~ msgstr "Европа/Хелзинки"
5467
5468 #~ msgid "Europe/Istanbul"
5469 #~ msgstr "Европа/Инстанбул"
5470
5471 #~ msgid "Europe/Kaliningrad"
5472 #~ msgstr "Европа/Калининград"
5473
5474 #~ msgid "Europe/Kiev"
5475 #~ msgstr "Европа/Киев"
5476
5477 #~ msgid "Europe/Lisbon"
5478 #~ msgstr "Европа/Лисабон"
5479
5480 #~ msgid "Europe/Ljubljana"
5481 #~ msgstr "Европа/Люлбляна"
5482
5483 #~ msgid "Europe/London"
5484 #~ msgstr "Европа/Лондон"
5485
5486 #~ msgid "Europe/Luxembourg"
5487 #~ msgstr "Европа/Люксембург"
5488
5489 #~ msgid "Europe/Madrid"
5490 #~ msgstr "Европа/Мадрид"
5491
5492 #~ msgid "Europe/Malta"
5493 #~ msgstr "Европа/Малта"
5494
5495 #~ msgid "Europe/Minsk"
5496 #~ msgstr "Европа/Минск"
5497
5498 #~ msgid "Europe/Monaco"
5499 #~ msgstr "Европа/Монако"
5500
5501 #~ msgid "Europe/Moscow"
5502 #~ msgstr "Европа/Мосва"
5503
5504 #~ msgid "Europe/Nicosia"
5505 #~ msgstr "Европа/Никозия"
5506
5507 #~ msgid "Europe/Oslo"
5508 #~ msgstr "Европа/Осло"
5509
5510 #~ msgid "Europe/Paris"
5511 #~ msgstr "Европа/Париж"
5512
5513 #~ msgid "Europe/Prague"
5514 #~ msgstr "Европа/Прага"
5515
5516 #~ msgid "Europe/Riga"
5517 #~ msgstr "Европа/Рига"
5518
5519 #~ msgid "Europe/Rome"
5520 #~ msgstr "Европа/Рим"
5521
5522 #~ msgid "Europe/Samara"
5523 #~ msgstr "Европа/Самара"
5524
5525 #~ msgid "Europe/San_Marino"
5526 #~ msgstr "Европа/Сан Марино"
5527
5528 #~ msgid "Europe/Sarajevo"
5529 #~ msgstr "Европа/Сараево"
5530
5531 #~ msgid "Europe/Simferopol"
5532 #~ msgstr "Европа/Симферопол"
5533
5534 #~ msgid "Europe/Skopje"
5535 #~ msgstr "Европа/Скопие"
5536
5537 #~ msgid "Europe/Sofia"
5538 #~ msgstr "Европа/София"
5539
5540 #~ msgid "Europe/Stockholm"
5541 #~ msgstr "Европа/Стокхолм"
5542
5543 #~ msgid "Europe/Tallinn"
5544 #~ msgstr "Европа/Талин"
5545
5546 #~ msgid "Europe/Tirane"
5547 #~ msgstr "Европа/Тирана"
5548
5549 #~ msgid "Europe/Uzhgorod"
5550 #~ msgstr "Европа/Ужгород"
5551
5552 #~ msgid "Europe/Vaduz"
5553 #~ msgstr "Европа/Вадуц"
5554
5555 #~ msgid "Europe/Vatican"
5556 #~ msgstr "Европа/Ватикана"
5557
5558 #~ msgid "Europe/Vienna"
5559 #~ msgstr "Европа/Виена"
5560
5561 #~ msgid "Europe/Vilnius"
5562 #~ msgstr "Европа/Вилнюс"
5563
5564 #~ msgid "Europe/Warsaw"
5565 #~ msgstr "Европа/Варшава"
5566
5567 #~ msgid "Europe/Zagreb"
5568 #~ msgstr "Европа/Загреб"
5569
5570 #~ msgid "Europe/Zaporozhye"
5571 #~ msgstr "Европа/Запорожие"
5572
5573 #~ msgid "Europe/Zurich"
5574 #~ msgstr "Европа/Цюрих"
5575
5576 #~ msgid "Indian/Comoro"
5577 #~ msgstr "Инийски океан/Комори"
5578
5579 #~ msgid "Indian/Maldives"
5580 #~ msgstr "Индийски океан/Малдивски острови"
5581
5582 #~ msgid "Indian/Mauritius"
5583 #~ msgstr "Индийски океан/Маурици"
5584
5585 #~ msgid "Indian/Reunion"
5586 #~ msgstr "Индийски/Реюнион"
5587
5588 #~ msgid "Pacific/Fiji"
5589 #~ msgstr "Тихи океан/Фиджи"
5590
5591 #~ msgid "Pacific/Galapagos"
5592 #~ msgstr "Тихи океан/Галапагос"
5593
5594 #~ msgid "Pacific/Guam"
5595 #~ msgstr "Тихи океан/Гуам"
5596
5597 #~ msgid "Pacific/Honolulu"
5598 #~ msgstr "Тихи океан/Хонолулу"
5599
5600 #~ msgid "Pacific/Nauru"
5601 #~ msgstr "Тихи океан/Науру"
5602
5603 #~ msgid "Pacific/Norfolk"
5604 #~ msgstr "Тихи океан/Норфолк"
5605
5606 #~ msgid "Pacific/Pago_Pago"
5607 #~ msgstr "Тихи океан/Пао Пао"
5608
5609 #~ msgid "Pacific/Palau"
5610 #~ msgstr "Тихи океан/Палао"
5611
5612 #~ msgid "Pacific/Tahiti"
5613 #~ msgstr "Тихи океан/Таити"
5614
5615 #~ msgid "Pacific/Tarawa"
5616 #~ msgstr "Тихи окаен/Тарава"
5617
5618 #~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
5619 #~ msgstr "Подпис не се подържа от този шифър"
5620
5621 #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
5622 #~ msgstr "Верификация не се подържа от този шифър"
5623
5624 #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
5625 #~ msgstr "Криптиране не се подържа от този шифър"
5626
5627 #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
5628 #~ msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~ msgid "You may not import keys with this cipher"
5632 #~ msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid "You may not export keys with this cipher"
5636 #~ msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgid "Unable to create cache path"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "Не мога да създам изходен файл: %s\n"
5642 #~ " %s"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
5646 #~ msgstr "Не мога да отворя cache директория %s"
5647
5648 #~ msgid ""
5649 #~ "Could not open `%s':\n"
5650 #~ "%s\n"
5651 #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
5652 #~ msgstr ""
5653 #~ "Не мога да отворя `%s':\n"
5654 #~ "%s\n"
5655 #~ "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
5656
5657 #~ msgid "Resynchronizing with server"
5658 #~ msgstr "Ресинхронизира със сървър"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
5662 #~ msgstr "Запазване на папка %s"
5663
5664 #~ msgid "You must be working online to complete this operation"
5665 #~ msgstr "Вие трябва да сте в 'online' за да завършите тази операция"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
5669 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5673 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
5677 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
5678
5679 #~ msgid "Syncing folders"
5680 #~ msgstr "Синхронизиране на папки"
5681
5682 #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
5683 #~ msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s"
5684
5685 #~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
5686 #~ msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"
5687
5688 #~ msgid "Unable to open spool folder"
5689 #~ msgstr "Не мога да отворя spool папка"
5690
5691 #~ msgid "Unable to process spool folder"
5692 #~ msgstr "Не мога да обработя spool папка"
5693
5694 #~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
5695 #~ msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)"
5696
5697 #~ msgid "Cannot open message"
5698 #~ msgstr "Не мога да отворя съобщение"
5699
5700 #~ msgid "Failed on message %d"
5701 #~ msgstr "Грешка на съобщение %d"
5702
5703 #~ msgid "Syncing folder"
5704 #~ msgstr "Синхронизиране на папка"
5705
5706 #~ msgid "Getting message %d of %d"
5707 #~ msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d"
5708
5709 #~ msgid "Failed at message %d of %d"
5710 #~ msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "Failed to retrieve message"
5714 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
5718 #~ msgstr "Грешни аргументи"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
5722 #~ msgstr "Грешни аргументи"
5723
5724 #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
5725 #~ msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s"
5726
5727 #~ msgid ""
5728 #~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
5729 #~ "%s"
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "немога да анализирам търсеният израз: %s:\n"
5732 #~ "%s"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Error executing search expression: %s:\n"
5736 #~ "%s"
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n"
5739 #~ "%s"
5740
5741 #~ msgid "(match-all) requires a single bool result"
5742 #~ msgstr "(съвпадение на всичи) изисква единичен булев резулат"
5743
5744 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
5745 #~ msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s"
5746
5747 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
5748 #~ msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s"
5749
5750 #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
5751 #~ msgstr "Неподържана операция: търсене по uids: за %s"
5752
5753 #~ msgid "Moving messages"
5754 #~ msgstr "Премести съобщения"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid "Copying messages"
5758 #~ msgstr "Копиране на съобщението в %s"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "Filtering new message(s)"
5762 #~ msgstr "Получавам %d съобщение"
5763
5764 #~ msgid "Cancelled."
5765 #~ msgstr "Прекратено."
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
5769 #~ msgstr "Неочакван отговор от POP сървър: %s"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgid "No data provided"
5773 #~ msgstr "Няма име на файл"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
5777 #~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма зададен получател"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "Failed to GPG %s: %s\n"
5782 #~ "\n"
5783 #~ "%s"
5784 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
5788 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
5792 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "Failed to execute gpg."
5796 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
5800 #~ msgstr "Не мога да проверя съобщението: не мога да създам временен файл: %s"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Unable to parse message content"
5804 #~ msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора"
5805
5806 #~ msgid "Could not lock '%s'"
5807 #~ msgstr "Не мога да заключа '%s'"
5808
5809 #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
5810 #~ msgstr "Не мога да създам заключващ файл за %s: %s"
5811
5812 #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитай "
5815 #~ "отново по-късно."
5816
5817 #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
5818 #~ msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s"
5819
5820 #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
5821 #~ msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s"
5822
5823 #~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
5824 #~ msgstr "Не мога да проверя пощенски файл %s: %s"
5825
5826 #~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
5827 #~ msgstr "Не мога да отворя пощенски файл %s: %s"
5828
5829 #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
5830 #~ msgstr "Ме мога да отворя временен пощенски файл %s: %s"
5831
5832 #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
5833 #~ msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
5834
5835 #~ msgid "Could not create pipe: %s"
5836 #~ msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s"
5837
5838 #~ msgid "Could not fork: %s"
5839 #~ msgstr "Не мога да направя fork: %s"
5840
5841 #~ msgid "Movemail program failed: %s"
5842 #~ msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s"
5843
5844 #~ msgid "(Unknown error)"
5845 #~ msgstr "(Неизвестна грешка)"
5846
5847 #~ msgid "Error reading mail file: %s"
5848 #~ msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s"
5849
5850 #~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
5851 #~ msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s"
5852
5853 #~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
5854 #~ msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "parse error"
5858 #~ msgstr "Друга грешка"
5859
5860 #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Не мога да заредя %s: Зареждаемият модул не се подържа от тази система"
5863
5864 #~ msgid "Could not load %s: %s"
5865 #~ msgstr "Не мога да заредя %s: %s"
5866
5867 #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
5868 #~ msgstr "Не мога да заредя %s: Няма инициализиращ код в модула."
5869
5870 #~ msgid "Anonymous"
5871 #~ msgstr "Анонимно"
5872
5873 #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
5874 #~ msgstr "Тази опция щв ви свържа със сървър позволяващ анонимно влизане"
5875
5876 #~ msgid "Authentication failed."
5877 #~ msgstr "Оторизацията пропадна"
5878
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "Invalid email address trace information:\n"
5881 #~ "%s"
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n"
5884 #~ "%s"
5885
5886 #~ msgid ""
5887 #~ "Invalid opaque trace information:\n"
5888 #~ "%s"
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Грешна информация при трасиране:\n"
5891 #~ "%s"
5892
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "Invalid trace information:\n"
5895 #~ "%s"
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Грешна информация при трасиране:\n"
5898 #~ "%s"
5899
5900 #~ msgid "CRAM-MD5"
5901 #~ msgstr "CRAM-MD5"
5902
5903 #~ msgid ""
5904 #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
5905 #~ "if the server supports it."
5906 #~ msgstr ""
5907 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я "
5908 #~ "поддържа"
5909
5910 #~ msgid "DIGEST-MD5"
5911 #~ msgstr "DIGEST-MD5"
5912
5913 #~ msgid ""
5914 #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
5915 #~ "password, if the server supports it."
5916 #~ msgstr ""
5917 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я "
5918 #~ "поддържа"
5919
5920 #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n"
5921 #~ msgstr "Отговора на сървъра не съдържа данни за оторизация\n"
5922
5923 #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
5924 #~ msgstr "Отговора на сървъра съсдържа непълни данни за оторизация\n"
5925
5926 #~ msgid "Server response does not match\n"
5927 #~ msgstr "Отговора на сървъра не съвпада\n"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
5934
5935 #~ msgid "Bad authentication response from server."
5936 #~ msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра."
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
5940 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "Unsupported security layer."
5944 #~ msgstr "Неподържан тип"
5945
5946 #~ msgid "Kerberos 4"
5947 #~ msgstr "Kerberos 4"
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
5953
5954 #~ msgid ""
5955 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
5956 #~ "%s"
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "Не мога да получа Kerberos билет:\n"
5959 #~ "%s"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Login"
5963 #~ msgstr "Линц"
5964
5965 #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
5966 #~ msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола."
5967
5968 #~ msgid "Unknown authentication state."
5969 #~ msgstr "Неизвестен тип на идентификация"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
5974 #~ "Password Authentication."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
5977
5978 #~ msgid "POP before SMTP"
5979 #~ msgstr "POP преди SMTP"
5980
5981 #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
5982 #~ msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP"
5983
5984 #~ msgid "POP Source URI"
5985 #~ msgstr "POP Източник URI"
5986
5987 #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
5988 #~ msgstr "POP Преди SMTP оторизация използва неизвестен транспорт"
5989
5990 #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
5991 #~ msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна  %s: %s"
5992
5993 #~ msgid "URL '%s' needs a username component"
5994 #~ msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент име на потребител"
5995
5996 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5997 #~ msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент хост"
5998
5999 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6000 #~ msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент път"
6001
6002 #~ msgid "Resolving: %s"
6003 #~ msgstr "Анализирам: %s"
6004
6005 #~ msgid "Failure in name lookup: %s"
6006 #~ msgstr "Неуспех при търсене наиме %s"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
6010 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
6011
6012 #~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
6013 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен"
6014
6015 #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
6016 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "Resolving address"
6020 #~ msgstr "Анализирам: %s"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "Host lookup failed: host not found"
6024 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason"
6028 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
6029
6030 #~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
6031 #~ msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'"
6032
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "Could not create directory %s:\n"
6035 #~ "%s"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Не мога да създам директория %s:\n"
6038 #~ "%s"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
6042 #~ msgstr "Моля въведете вашият %s шифър за %s"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "Unverified"
6046 #~ msgstr "Недефинирано"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgid "Good signature"
6050 #~ msgstr "Добави критерии"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~ msgid "Bad signature"
6054 #~ msgstr "Добави критерии"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid "Signing certificate not found"
6058 #~ msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~ msgid "Signing certificate not trusted"
6062 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid "Malformed signature"
6066 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~ msgid "Processing error"
6070 #~ msgstr "Друга грешка"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
6074 #~ msgstr "Сървър:%s, Тип: %s"
6075
6076 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6077 #~ msgstr "Не мога да взема папката. Грешна операция за това хранилище"
6078
6079 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
6080 #~ msgstr "Не мога да създам папката: Грешна операция за това хранилище"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
6084 #~ msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
6088 #~ msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "Certificate signature failure"
6092 #~ msgstr "Файл с Подпис:"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgid "Certificate has expired"
6096 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "Error in CRL"
6100 #~ msgstr "Грешка при зареждането на %s"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "Out of memory"
6104 #~ msgstr "Извън Офиса"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
6108 #~ msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Certificate Revoked"
6112 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "Invalid purpose"
6116 #~ msgstr "Грешен аргумент"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "Certificate untrusted"
6120 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~ msgid "Certificate rejected"
6124 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6129 #~ "\n"
6130 #~ "%s\n"
6131 #~ "\n"
6132 #~ "%s\n"
6133 #~ "\n"
6134 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "Грешен сертификат от %s:\n"
6137 #~ "\n"
6138 #~ "%s\n"
6139 #~ "\n"
6140 #~ "Искате ли да приемете въпреки това?"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6145 #~ "\n"
6146 #~ "%s\n"
6147 #~ "\n"
6148 #~ "Do you wish to accept?"
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "Грешен сертификат от %s:\n"
6151 #~ "\n"
6152 #~ "%s\n"
6153 #~ "\n"
6154 #~ "Искате ли да приемете въпреки това?"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid ""
6158 #~ "Certificate expired: %s\n"
6159 #~ "Issuer: %s"
6160 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
6165 #~ "Issuer: %s"
6166 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6167
6168 #~ msgid "Could not parse URL `%s'"
6169 #~ msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "Error storing `%s': %s"
6173 #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
6174
6175 #~ msgid "No such message %s in %s"
6176 #~ msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
6180 #~ msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
6181
6182 #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
6183 #~ msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция"
6184
6185 #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
6186 #~ msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Няма такава папка"
6187
6188 #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
6189 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция"
6190
6191 #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
6192 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка"
6193
6194 #~ msgid "Operation cancelled"
6195 #~ msgstr "Действието прекратено"
6196
6197 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
6198 #~ msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
6203 #~ "%s"
6204 #~ msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s"
6205
6206 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
6207 #~ msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s"
6208
6209 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
6210 #~ msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
6211
6212 #~ msgid "Server response ended too soon."
6213 #~ msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо"
6214
6215 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
6216 #~ msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
6217
6218 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6219 #~ msgstr "Неочакван OK от IMAP сървър: %s"
6220
6221 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
6222 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
6223
6224 #~ msgid "Could not load summary for %s"
6225 #~ msgstr "Не мога да заредя обобщение за %s"
6226
6227 #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
6228 #~ msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра."
6229
6230 #~ msgid "Scanning for changed messages"
6231 #~ msgstr "Сканирам за променени съобщения"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgid "Unable to retrieve message: %s"
6235 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
6236
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Cannot get message: %s\n"
6239 #~ "  %s"
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Не мога да взема съобщение: %s\n"
6242 #~ "  %s"
6243
6244 #~ msgid "No such message"
6245 #~ msgstr "Няма такова съобщение"
6246
6247 #~ msgid "This message is not currently available"
6248 #~ msgstr "Съобщението не е налично"
6249
6250 #~ msgid "Fetching summary information for new messages"
6251 #~ msgstr "Извличам обобщена информация за нови съобщения"
6252
6253 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
6254 #~ msgstr "Не мога да намеря тялото на съобщението в FETCH отговора."
6255
6256 #~ msgid "Could not open cache directory: %s"
6257 #~ msgstr "Не мога да отворя cache директория %s"
6258
6259 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6260 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "Failed to cache %s: %s"
6264 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
6265
6266 #~ msgid "Checking for new mail"
6267 #~ msgstr "Проверка за нова поща"
6268
6269 #~ msgid "Check for new messages in all folders"
6270 #~ msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
6271
6272 #~ msgid "Folders"
6273 #~ msgstr "Папки"
6274
6275 #~ msgid "Show only subscribed folders"
6276 #~ msgstr "Показва само папките с абонат"
6277
6278 #~ msgid "Namespace"
6279 #~ msgstr "Място за име"
6280
6281 #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6282 #~ msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
6286 #~ msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
6287
6288 #~ msgid "IMAP"
6289 #~ msgstr "IMAP"
6290
6291 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
6292 #~ msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри"
6293
6294 #~ msgid "Password"
6295 #~ msgstr "Парола"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
6299 #~ msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "IMAP server %s"
6303 #~ msgstr "SMTP сървър %s"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "IMAP service for %s on %s"
6307 #~ msgstr "%s услуга за %s на %s"
6308
6309 #~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
6310 #~ msgstr "Не мога да се свържа към  %s (порт %d): %s"
6311
6312 #~ msgid "Connection cancelled"
6313 #~ msgstr "Връзкрата прекратена"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Не мога да се свържа с POP сърър.\n"
6319 #~ "Грешно изпратено име на потребител %s"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "SSL/TLS extension not supported."
6323 #~ msgstr "Операцията не се подържа"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6327 #~ msgstr "Оторизацията пропадна"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
6331 #~ msgstr "Не мога да се свържа към сървър %s"
6332
6333 #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
6334 #~ msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s"
6335
6336 #~ msgid "No support for authentication type %s"
6337 #~ msgstr "Няма подръжка за оторизация тип %s"
6338
6339 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
6340 #~ msgstr "%sМоля въведете IMAP паролата за %s@%s"
6341
6342 #~ msgid "You didn't enter a password."
6343 #~ msgstr "Вие не сте въвели парола."
6344
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
6347 #~ "%s\n"
6348 #~ "\n"
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n"
6351 #~ "%s\n"
6352 #~ "\n"
6353
6354 #~ msgid "No such folder %s"
6355 #~ msgstr "Няма такава папка %s"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c"
6360 #~ "\""
6361 #~ msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "Unknown parent folder: %s"
6365 #~ msgstr "Неизвестна грешка: %s"
6366
6367 #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
6368 #~ msgstr "На бащината папка не е разрешено да има подпапки"
6369
6370 #~ msgid "Message storage"
6371 #~ msgstr "Хранилище на съобщение"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid "IMAP+"
6375 #~ msgstr "IMAP"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
6379 #~ msgstr "Не мога да се свържа към POP сървър %s."
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Index message body data"
6383 #~ msgstr "Изпрати съобщение към контакт"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "~%s (%s)"
6387 #~ msgstr "%s (%d)"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgid "mailbox:%s (%s)"
6391 #~ msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "%s (%s)"
6395 #~ msgstr "%s (%d)"
6396
6397 #~ msgid "MH-format mail directories"
6398 #~ msgstr "MH-формат mail директории"
6399
6400 #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
6401 #~ msgstr "За съхраненое на локална поща в MH-подобни пощенски директории"
6402
6403 #~ msgid "Local delivery"
6404 #~ msgstr "Локално разпределяне"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools "
6409 #~ "into folders managed by Evolution."
6410 #~ msgstr "За съхраненое на локална поща в стандартен mbox форматиран spools."
6411
6412 #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
6413 #~ msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX"
6414
6415 #~ msgid "Maildir-format mail directories"
6416 #~ msgstr "Maildir-формат пощенски директории"
6417
6418 #~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
6419 #~ msgstr "За съхраненое на локална поща в maildir директории"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
6423 #~ msgstr "Стандартен Unix mailbox spools"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
6428 #~ "files.\n"
6429 #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "За четене и съхранение на локална поща в стандартен mbox spool файлове"
6432
6433 #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
6434 #~ msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
6435
6436 #~ msgid "Local stores do not have an inbox"
6437 #~ msgstr "Локални запазвания няма в inbox"
6438
6439 #~ msgid "Local mail file %s"
6440 #~ msgstr "Локален mail файл %s"
6441
6442 #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
6443 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Could not rename '%s': %s"
6447 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
6448
6449 #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
6450 #~ msgstr "Не мога да изтрия файл с обобщение за папка `%s': %s"
6451
6452 #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
6453 #~ msgstr "Не мога да изтрия индексен файл за папка `%s': %s"
6454
6455 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
6456 #~ msgstr "Не мога да запазя обобщение %s: %s"
6457
6458 #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
6459 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщение към обобщение: неизвестна причина"
6460
6461 #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
6462 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в maildir папката: %s: %s"
6463
6464 #~ msgid "Invalid message contents"
6465 #~ msgstr "Грешно съдържание на съобщение"
6466
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "Could not open folder `%s':\n"
6469 #~ "%s"
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "Не мога да отворя папката `%s':\n"
6472 #~ "%s"
6473
6474 #~ msgid "Folder `%s' does not exist."
6475 #~ msgstr "Папката `%s' не съществува."
6476
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "Could not create folder `%s':\n"
6479 #~ "%s"
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "Не мога да създам папка`%s':\n"
6482 #~ "%s"
6483
6484 #~ msgid "`%s' is not a maildir directory."
6485 #~ msgstr "`%s' не е maildir директория."
6486
6487 #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
6488 #~ msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s"
6489
6490 #~ msgid "not a maildir directory"
6491 #~ msgstr "не е maildir директория"
6492
6493 #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Не мога да сканирам папка`%s':\n"
6496 #~ "%s"
6497
6498 #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
6499 #~ msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Checking folder consistency"
6503 #~ msgstr "Проверка за нова поща"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Checking for new messages"
6507 #~ msgstr "Сканирам за нови съобщения"
6508
6509 #~ msgid "Storing folder"
6510 #~ msgstr "Запазва папка"
6511
6512 #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
6513 #~ msgstr "Не мога да създам заклюване за папката %s: %s"
6514
6515 #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
6516 #~ msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n"
6517
6518 #~ msgid "Mail append cancelled"
6519 #~ msgstr "Действието добавяне на поща е прекъснато"
6520
6521 #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
6522 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в mbox файла: %s: %s"
6523
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
6526 #~ "  %s"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Не мога да получа съобщение  %s от папка %s\n"
6529 #~ "  %s"
6530
6531 #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
6532 #~ msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
6533
6534 #~ msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
6535 #~ msgstr "Конструирането на съобщението пропадна: Повреден mailbox?"
6536
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "Could not open file `%s':\n"
6539 #~ "%s"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Не мога да отворя файл `%s':\n"
6542 #~ "%s"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "Could not create directory `%s':\n"
6547 #~ "%s"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Не мога да създам директория %s:\n"
6550 #~ "%s"
6551
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "Could not create file `%s':\n"
6554 #~ "%s"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Не мога да създам файл `%s':\n"
6557 #~ "%s"
6558
6559 #~ msgid "`%s' is not a regular file."
6560 #~ msgstr "`%s' не е обикновен файл."
6561
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "Could not delete folder `%s':\n"
6564 #~ "%s"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Не мога да изтрия папката `%s':\n"
6567 #~ "%s"
6568
6569 #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
6570 #~ msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е изтрита."
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Cannot create a folder by this name."
6574 #~ msgstr "Не мога да създам папка с това име"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
6578 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
6582 #~ msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s"
6586 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "The new folder name is illegal."
6590 #~ msgstr "Указаното име на папка е невалидно: %s"
6591
6592 #~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
6593 #~ msgstr "Не мога да отворя папката `%s': %s"
6594
6595 #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
6596 #~ msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s"
6597
6598 #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
6599 #~ msgstr "Не мога да проверя папката `%s': %s"
6600
6601 #~ msgid "Could not open file: %s: %s"
6602 #~ msgstr "Не мога да отворя файл `%s': %s"
6603
6604 #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
6605 #~ msgstr "Не мога да отворя временния mailbox: %s"
6606
6607 #~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
6608 #~ msgstr "Не мога да затворя папката източник %s: %s"
6609
6610 #~ msgid "Could not close temp folder: %s"
6611 #~ msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s"
6612
6613 #~ msgid "Could not rename folder: %s"
6614 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
6615
6616 #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
6617 #~ msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация"
6618
6619 #~ msgid "Unknown error: %s"
6620 #~ msgstr "Неизвестна грешка: %s"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Could not store folder: %s"
6624 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
6625
6626 #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
6627 #~ msgstr "Грешка при писане в временния mailbox: %s"
6628
6629 #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
6630 #~ msgstr "Писането в временния mailbox неуспешен: %s: %s"
6631
6632 #~ msgid "MH append message cancelled"
6633 #~ msgstr "Прекъсна добавяне на MH съобщение"
6634
6635 #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
6636 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в mh папката: %s: %s"
6637
6638 #~ msgid "`%s' is not a directory."
6639 #~ msgstr "`%s' не е директория."
6640
6641 #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
6642 #~ msgstr "Не мога да отворя MH директория: %s: %s"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
6646 #~ msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
6650 #~ msgstr "`%s' не е maildir директория."
6651
6652 #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
6653 #~ msgstr "Папката `%s/%s' не съществува."
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "`%s' is not a mailbox file."
6657 #~ msgstr "`%s' не е обикновен файл."
6658
6659 #~ msgid "Spool mail file %s"
6660 #~ msgstr "Spool mail файл %s"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "Spool folder tree %s"
6664 #~ msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
6665
6666 #~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
6667 #~ msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
6668
6669 #~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
6670 #~ msgstr "Spool папката не можре да бъде изтрита"
6671
6672 #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
6673 #~ msgstr "Не мога да синхронизирам временната папка: %s: %s"
6674
6675 #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
6676 #~ msgstr "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s"
6677
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
6680 #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s\n"
6683 #~ "Папката може би е повредена, копието е запазено в `%s'"
6684
6685 #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
6686 #~ msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s"
6687
6688 #~ msgid "Server rejected username"
6689 #~ msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име"
6690
6691 #~ msgid "Failed to send username to server"
6692 #~ msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно"
6693
6694 #~ msgid "Server rejected username/password"
6695 #~ msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име/паролата"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "Cannot get message %s: %s"
6699 #~ msgstr ""
6700 #~ "Не мога да взема съобщение: %s\n"
6701 #~ "  %s"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "User cancelled"
6705 #~ msgstr "Действието прекратено"
6706
6707 #~ msgid "Could not get group list from server."
6708 #~ msgstr "Не мога да взема списък на група от сървъра"
6709
6710 #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
6711 #~ msgstr "Не мога да заредя файла със списък на група за %s: %s"
6712
6713 #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
6714 #~ msgstr "Не мога да запазя файл със списък на група за %s: %s"
6715
6716 #~ msgid "USENET news"
6717 #~ msgstr "USENET новини"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s"
6721 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
6722
6723 #~ msgid "USENET News via %s"
6724 #~ msgstr "USENET Новини през %s"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "No such folder: %s"
6728 #~ msgstr "Няма такава папка %s"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Could not get group: %s"
6732 #~ msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "NNTP Command failed: %s"
6736 #~ msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "%s: Scanning new messages"
6740 #~ msgstr "Сканирам за нови съобщения"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Unknown server response: %s"
6744 #~ msgstr "Неизвестна грешка: %s"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Use cancel"
6748 #~ msgstr "Прекръсва"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "Operation failed: %s"
6752 #~ msgstr "Действието прекратено"
6753
6754 #~ msgid "Retrieving POP summary"
6755 #~ msgstr "Получавам POP обобщение"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "Cannot get POP summary: %s"
6759 #~ msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
6760
6761 #~ msgid "Expunging deleted messages"
6762 #~ msgstr "Скрий изтритите съобщения"
6763
6764 #~ msgid "No message with uid %s"
6765 #~ msgstr "Няма съобщение с uid %s"
6766
6767 #~ msgid "Retrieving POP message %d"
6768 #~ msgstr "Получавам POP съобщение %d"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Unknown reason"
6772 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
6773
6774 #~ msgid "Leave messages on server"
6775 #~ msgstr "Оставя пощата на сървъра"
6776
6777 #~ msgid "Delete after %s day(s)"
6778 #~ msgstr "Изтрива след %s дни"
6779
6780 #~ msgid "POP"
6781 #~ msgstr "POP"
6782
6783 #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
6784 #~ msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри."
6785
6786 #~ msgid ""
6787 #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
6788 #~ "This is the only option supported by many POP servers."
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е "
6791 #~ "опцията подържана от много POP сървъри."
6792
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
6795 #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
6796 #~ "that claim to support it."
6797 #~ msgstr ""
6798 #~ "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ криптирана паролапрез APOP "
6799 #~ "протокол. Товаможе да не работи за всички потребители на POP сървъра."
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
6803 #~ msgstr "Не мога да се свържа към  %s (порт %d): %s"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "Не мога да се свържа с POP сърър.\n"
6809 #~ "Грешно изпратено име на потребител %s"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6813 #~ msgstr "Не мога да се свържа към POP сървър %s."
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6818 #~ "authentication mechanism."
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "Не мога да се свържа с POP сървър.\n"
6821 #~ "Нямаподръжка за заявената оторизация"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
6825 #~ msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
6829 #~ msgstr "Не мога да се оторизирам пред KPOP сървър: %s"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
6833 #~ msgstr "%s Моля въведете POP3 парола за %s@%s"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid ""
6837 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6838 #~ "Error sending password: %s"
6839 #~ msgstr ""
6840 #~ "Не мога да се свържа с POP сървър.\n"
6841 #~ "Грешно изпратена парола %s"
6842
6843 #~ msgid "No such folder `%s'."
6844 #~ msgstr "Няма такава папка `%s'."
6845
6846 #~ msgid "Sendmail"
6847 #~ msgstr "Sendmail"
6848
6849 #~ msgid ""
6850 #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
6851 #~ "local system."
6852 #~ msgstr ""
6853 #~ "За изпращане на поща чрез подаване на програмата \"sendmail\" на "
6854 #~ "локалната система."
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "Could not parse recipient list"
6858 #~ msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'"
6859
6860 #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
6861 #~ msgstr "Не мога да създам програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен"
6862
6863 #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
6864 #~ msgstr "Не мога да направя fork sendmail: %s: пощата не е изпратена"
6865
6866 #~ msgid "Could not send message: %s"
6867 #~ msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
6868
6869 #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
6870 #~ msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена"
6871
6872 #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
6873 #~ msgstr "Не мога да изпълня %s: пощата не е изпратена"
6874
6875 #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
6876 #~ msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена."
6877
6878 #~ msgid "sendmail"
6879 #~ msgstr "sendmail"
6880
6881 #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
6882 #~ msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail"
6883
6884 #~ msgid "SMTP"
6885 #~ msgstr "SMTP"
6886
6887 #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
6888 #~ msgstr "За изпращане на поща използваща отдалечен mailhub с SMTP.\n"
6889
6890 #~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
6891 #~ msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
6892
6893 #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
6894 #~ msgstr "Синтактична грешка в параметрите или агрументите"
6895
6896 #~ msgid "Command not implemented"
6897 #~ msgstr "Командата не се използва"
6898
6899 #~ msgid "Command parameter not implemented"
6900 #~ msgstr "Параметрите на командата не се използват"
6901
6902 #~ msgid "System status, or system help reply"
6903 #~ msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ"
6904
6905 #~ msgid "Help message"
6906 #~ msgstr "Помощно съобщение"
6907
6908 #~ msgid "Service ready"
6909 #~ msgstr "Обслужването е готово"
6910
6911 #~ msgid "Service closing transmission channel"
6912 #~ msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал"
6913
6914 #~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
6915 #~ msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал"
6916
6917 #~ msgid "Requested mail action okay, completed"
6918 #~ msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши"
6919
6920 #~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
6921 #~ msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на <forward-path>"
6922
6923 #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
6924 #~ msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен"
6925
6926 #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
6927 #~ msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен"
6928
6929 #~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
6930 #~ msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката"
6931
6932 #~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
6933 #~ msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте <forward-path>"
6934
6935 #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване"
6938
6939 #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за "
6942 #~ "запазване"
6943
6944 #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено"
6947
6948 #~ msgid "Transaction failed"
6949 #~ msgstr "Неуспешна транзакция"
6950
6951 #~ msgid "A password transition is needed"
6952 #~ msgstr "Необходима е промяна на паролата"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "Welcome response error"
6956 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "Не мога да се свържа с POP сърър.\n"
6962 #~ "Грешно изпратено име на потребител %s"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "server does not appear to support SSL"
6966 #~ msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
6970 #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgid "STARTTLS response error"
6974 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
6978 #~ msgstr "SMTP сървър %s не подържа заявеният тип оторизация %s"
6979
6980 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
6981 #~ msgstr "%sМоля въведете SMTP паролата за %s@%s"
6982
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6985 #~ "%s\n"
6986 #~ "\n"
6987 #~ msgstr ""
6988 #~ "Не мога да се удостоверя на SMTP сървъра.\n"
6989 #~ "%s\n"
6990 #~ "\n"
6991
6992 #~ msgid "SMTP server %s"
6993 #~ msgstr "SMTP сървър %s"
6994
6995 #~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
6996 #~ msgstr "SMTP поща през %s"
6997
6998 #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
6999 #~ msgstr "Не мога да изпратя съобщение: невалиден адрес на изпращача."
7000
7001 #~ msgid "Sending message"
7002 #~ msgstr "Изпращане на съпбщението"
7003
7004 #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
7005 #~ msgstr "Не мога да изпратя съобщение: няма зададен получател"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
7009 #~ msgstr "Не мога да изпратя съобщение: няма зададен получател"
7010
7011 #~ msgid "SMTP Greeting"
7012 #~ msgstr "SMTP Поздравления"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "HELO request timed out: %s"
7016 #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "HELO response error"
7020 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
7021
7022 #~ msgid "SMTP Authentication"
7023 #~ msgstr "SMTP Удостоверение"
7024
7025 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
7026 #~ msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация"
7027
7028 #~ msgid "AUTH request timed out: %s"
7029 #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
7030
7031 #~ msgid "AUTH request failed."
7032 #~ msgstr "AUTH заявката пропадна"
7033
7034 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
7035 #~ msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n"
7036
7037 #~ msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
7038 #~ msgstr "MAIL FROM от заявката таймаут %s пощата не е изпратена"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgid "MAIL FROM response error"
7042 #~ msgstr "MAIL FROM грешен отговор  %s: пощата не е изпратена"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "DATA response error"
7046 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~ msgid "DATA termination response error"
7050 #~ msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра."
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "RSET response error"
7054 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid "QUIT request timed out: %s"
7058 #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "QUIT response error"
7062 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "%.0fK"
7066 #~ msgstr "%.1fK"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgid "%.0fM"
7070 #~ msgstr "%.1fM"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "%.0fG"
7074 #~ msgstr "%.1fG"
7075
7076 #~ msgid "attachment"
7077 #~ msgstr "прикачен"
7078
7079 #~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
7080 #~ msgstr "Изтрива избраните обекти от списъка на прикачени"
7081
7082 #~ msgid "Add attachment..."
7083 #~ msgstr "Добавя Прикачен...."
7084
7085 #~ msgid "Attach a file to the message"
7086 #~ msgstr "Прикрепи файл към съобщението"
7087
7088 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
7089 #~ msgstr "Не мога да прикача файл %s: %s"
7090
7091 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
7092 #~ msgstr "Не мога да прикача файл %s: не е обикновен файл"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid "Attachment Properties"
7096 #~ msgstr "Настройки за Прикачен"
7097
7098 #~ msgid "File name:"
7099 #~ msgstr "Име на файл:"
7100
7101 #~ msgid "MIME type:"
7102 #~ msgstr "MIME тип:"
7103
7104 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
7105 #~ msgstr "Предлага автоматично показване на прикачен"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "Необходимо е да конфигурирате потребител\n"
7111 #~ "преди да създадете поща."
7112
7113 #~ msgid "Click here for the address book"
7114 #~ msgstr "Кликнете тук за адресна книга"
7115
7116 #~ msgid "Reply-To:"
7117 #~ msgstr "Отговор-До:"
7118
7119 #~ msgid "From:"
7120 #~ msgstr "От:"
7121
7122 #~ msgid "Subject:"
7123 #~ msgstr "Тема:"
7124
7125 #~ msgid "To:"
7126 #~ msgstr "До:"
7127
7128 #~ msgid "Enter the recipients of the message"
7129 #~ msgstr "Въведете получател на съобщението"
7130
7131 #~ msgid "Cc:"
7132 #~ msgstr "Cc:"
7133
7134 #~ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7135 #~ msgstr "Въведете адреса на получателя на карбон копие за това съобщение"
7136
7137 #~ msgid "Bcc:"
7138 #~ msgstr "Bcc:"
7139
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message "
7142 #~ "without appearing in the recipient list of the message."
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Въведете адреса който ще получи копие от съобщението без да се появява в "
7145 #~ "списъка на получателите на съобщението."
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "Post To:"
7149 #~ msgstr "Порто"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "Posting destination"
7153 #~ msgstr "Няма Описание"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid "Attach file(s)"
7157 #~ msgstr "Прикрепи файл"
7158
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "Error while reading file %s:\n"
7161 #~ "%s"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "Грешка при четеен на файл: %s\n"
7164 #~ "%s"
7165
7166 #~ msgid "File exists, overwrite?"
7167 #~ msgstr "Файла съществува. Да го презапиша?"
7168
7169 #~ msgid "Error saving file: %s"
7170 #~ msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s"
7171
7172 #~ msgid "Error loading file: %s"
7173 #~ msgstr "Грешка при зареждането на файл: %s"
7174
7175 #~ msgid "Error accessing file: %s"
7176 #~ msgstr "Грешка при достъп на файл: %s"
7177
7178 #~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
7179 #~ msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора"
7180
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "Unable to seek on file: %s\n"
7183 #~ "%s"
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Не мога да намеря във файл %s:\n"
7186 #~ "%s"
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "Unable to truncate file: %s\n"
7190 #~ "%s"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Не мога да отрежа файл %s:\n"
7193 #~ "%s"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "Unable to copy file descriptor: %s\n"
7198 #~ "%s"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "Не мога да намеря във файл %s:\n"
7201 #~ "%s"
7202
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "Error autosaving message: %s\n"
7205 #~ " %s"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "Грешка при автоматичното запазване на файл: %s\n"
7208 #~ " %s"
7209
7210 #~ msgid ""
7211 #~ "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
7212 #~ "Would you like to try to recover them?"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "Ximian Evolution намери незапазени файлове от предишната сесия.\n"
7215 #~ "Искате ли да се опитам да ги възстановя?"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
7220 #~ "\n"
7221 #~ "Do you wish to save your changes?"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "Това съобщение не е било изпратено.\n"
7224 #~ "\n"
7225 #~ "Искате ли да запазите промените?"
7226
7227 #~ msgid "Warning: Modified Message"
7228 #~ msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение"
7229
7230 #~ msgid "Open file"
7231 #~ msgstr "Отвори файл"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "Signature:"
7235 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
7236
7237 #~ msgid "Compose a message"
7238 #~ msgstr "Напиши Съобщение"
7239
7240 #~ msgid "Ximian Evolution"
7241 #~ msgstr "Относно Evolution"
7242
7243 #~ msgid "address card"
7244 #~ msgstr "адресна карта"
7245
7246 #~ msgid "calendar information"
7247 #~ msgstr "календарна информация"
7248
7249 #~ msgid "Body contains"
7250 #~ msgstr "Тялото съдържа"
7251
7252 #~ msgid "Body does not contain"
7253 #~ msgstr "Тялото не съдържа"
7254
7255 #~ msgid "Body or subject contains"
7256 #~ msgstr "Тялото или Темата съдържа"
7257
7258 #~ msgid "Message contains"
7259 #~ msgstr "Съобщението съдържа"
7260
7261 #~ msgid "Recipients contain"
7262 #~ msgstr "Получателите съдържат"
7263
7264 #~ msgid "Sender contains"
7265 #~ msgstr "Изпращача съдържа"
7266
7267 #~ msgid "Subject contains"
7268 #~ msgstr "Темата съдържа"
7269
7270 #~ msgid "Subject does not contain"
7271 #~ msgstr "Темата несъдържа"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
7275 #~ msgstr "Извън Офиса"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "<b>Status:</b>"
7279 #~ msgstr "_Статус:"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "Out of Office Assistant"
7283 #~ msgstr "Извън Офиса"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid "Yes, Change Status"
7287 #~ msgstr "Статус"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
7291 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
7295 #~ msgstr "Изпращане на Email"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "Read Receipts"
7299 #~ msgstr "Получатели"
7300
7301 #~ msgid ""
7302 #~ "A file by that name already exists.\n"
7303 #~ "Overwrite it?"
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "Файл със същото име вече съществува.\n"
7306 #~ "Да го презапиша ли?"
7307
7308 #~ msgid "Overwrite file?"
7309 #~ msgstr "Презаписване на файл?"
7310
7311 #~ msgid "Remember this password"
7312 #~ msgstr "Запомни тази парола"
7313
7314 #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session"
7315 #~ msgstr "Запомня тази парола за остатъка от тази сесия"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "Sync Categories:"
7319 #~ msgstr "Категории"
7320
7321 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
7322 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
7323
7324 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
7325 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
7326
7327 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
7328 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
7329
7330 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H"
7331 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
7332
7333 #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7334 #~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7335
7336 #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
7337 #~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
7338
7339 #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
7340 #~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
7341
7342 #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
7343 #~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
7344
7345 #~ msgid "%m/%d/%Y %I %p"
7346 #~ msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
7347
7348 #~ msgid "%m/%d/%Y %H"
7349 #~ msgstr "%m/%d/%Y %H"
7350
7351 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
7352 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
7353
7354 #~ msgid "%H:%M:%S"
7355 #~ msgstr "%H:%M:%S"
7356
7357 #~ msgid "%I:%M %p"
7358 #~ msgstr "%I:%M %p"
7359
7360 #~ msgid "%H:%M"
7361 #~ msgstr "%H:%M"
7362
7363 #~ msgid "%I %p"
7364 #~ msgstr "%I %p"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "1 second ago"
7368 #~ msgstr "1 секунда"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "%d seconds ago"
7372 #~ msgstr "%d секунди"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "1 minute ago"
7376 #~ msgstr "1 минута"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "%d minutes ago"
7380 #~ msgstr "%d минути"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "1 hour ago"
7384 #~ msgstr "1 час"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "%d hours ago"
7388 #~ msgstr "%d часове"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "1 day ago"
7392 #~ msgstr "1 ден"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "%d days ago"
7396 #~ msgstr " преди"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "1 week ago"
7400 #~ msgstr "1 седмица"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "%d weeks ago"
7404 #~ msgstr "%d седмици"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "1 month ago"
7408 #~ msgstr "месец"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "%d months ago"
7412 #~ msgstr " преди"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "%d years ago"
7416 #~ msgstr " преди"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "You must choose a date."
7420 #~ msgstr "Забравихте да изберете дата."
7421
7422 #~ msgid "<click here to select a date>"
7423 #~ msgstr "<натиснете тук за да изберете дата>"
7424
7425 #~ msgid "now"
7426 #~ msgstr "сега"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "%d-%b-%Y"
7430 #~ msgstr "%a %d %b %Y"
7431
7432 #~ msgid "Select a time to compare against"
7433 #~ msgstr "Изберете време за да го сравните отново"
7434
7435 #~ msgid "Filter Rules"
7436 #~ msgstr "Правила на Филтриране"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "You must specify a file name."
7440 #~ msgstr "Име на стил:"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
7444 #~ msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Choose a file"
7448 #~ msgstr "Избери действие:"
7449
7450 #~ msgid "Then"
7451 #~ msgstr "Тогава"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgid "You must specify a folder."
7455 #~ msgstr "Име на стил:"
7456
7457 #~ msgid "Select Folder"
7458 #~ msgstr "Избери Папка"
7459
7460 #~ msgid ""
7461 #~ "Error in regular expression '%s':\n"
7462 #~ "%s"
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "Грешка в регулярен израз '%s':\n"
7465 #~ "%s"
7466
7467 #~ msgid "Important"
7468 #~ msgstr "Важно"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgid "To Do"
7472 #~ msgstr "Того"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "Later"
7476 #~ msgstr "след"
7477
7478 #~ msgid "Test"
7479 #~ msgstr "Тест"
7480
7481 #~ msgid "You must name this filter."
7482 #~ msgstr "Трябва да има име този филтър."
7483
7484 #~ msgid "Rule name: "
7485 #~ msgstr "Име на правило:"
7486
7487 #~ msgid "Untitled"
7488 #~ msgstr "Неименувано"
7489
7490 #~ msgid "If"
7491 #~ msgstr "Ако"
7492
7493 #~ msgid "Execute actions"
7494 #~ msgstr "Изпълнява действия"
7495
7496 #~ msgid "if all criteria are met"
7497 #~ msgstr "ако всички критерии са изпълнени"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~ msgid "if any criteria are met"
7501 #~ msgstr "ако някои от критериите е изпълнен"
7502
7503 #~ msgid "incoming"
7504 #~ msgstr "входящ"
7505
7506 #~ msgid "outgoing"
7507 #~ msgstr "изходящ"
7508
7509 #~ msgid "Compare against"
7510 #~ msgstr "Сравни срещу"
7511
7512 #~ msgid "Edit Filters"
7513 #~ msgstr "Редактирай Филтри"
7514
7515 #~ msgid "Edit VFolders"
7516 #~ msgstr "Редактирай VFolders"
7517
7518 #~ msgid "Incoming"
7519 #~ msgstr "Входящи"
7520
7521 #~ msgid "Outgoing"
7522 #~ msgstr "Изходящи"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid ""
7526 #~ "The message's date will be compared against\n"
7527 #~ "12:00am of the date specified."
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Времето на съобщението ще бъде сравнено\n"
7530 #~ "с времето което сте задали тук."
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "The message's date will be compared against\n"
7535 #~ "a time relative to when filtering occurs."
7536 #~ msgstr ""
7537 #~ "Времето на съобщението ще бъде сравнено\n"
7538 #~ "с времето което сте задали тук."
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "The message's date will be compared against\n"
7543 #~ "the current time when filtering occurs."
7544 #~ msgstr ""
7545 #~ "Времето на съобщението ще бъде сравнено\n"
7546 #~ "с времето което сте задали тук."
7547
7548 #~ msgid "Virtual Folders"
7549 #~ msgstr "Виртуални Папки"
7550
7551 #~ msgid "a time relative to the current time"
7552 #~ msgstr "време относително към текущото"
7553
7554 #~ msgid "ago"
7555 #~ msgstr "преди"
7556
7557 #~ msgid "months"
7558 #~ msgstr "месеци"
7559
7560 #~ msgid "seconds"
7561 #~ msgstr "секунди"
7562
7563 #~ msgid "specific folders only"
7564 #~ msgstr "задава само папки"
7565
7566 #~ msgid "the current time"
7567 #~ msgstr "текущото време"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~ msgid "the time you specify"
7571 #~ msgstr "указано от вас време"
7572
7573 #~ msgid "vFolder Sources"
7574 #~ msgstr "Източници на vПапки"
7575
7576 #~ msgid "weeks"
7577 #~ msgstr "седмици"
7578
7579 #~ msgid "with all active remote folders"
7580 #~ msgstr "с всички активни отдалечени папки"
7581
7582 #~ msgid "with all local and active remote folders"
7583 #~ msgstr "с всички локални и актоивни отдалечени папки"
7584
7585 #~ msgid "with all local folders"
7586 #~ msgstr "с всички локални папки"
7587
7588 #~ msgid "years"
7589 #~ msgstr "години"
7590
7591 #~ msgid "Assign Color"
7592 #~ msgstr "Присвои Цвят"
7593
7594 #~ msgid "Attachments"
7595 #~ msgstr "Прикрепени"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "Beep"
7599 #~ msgstr "Белем"
7600
7601 #~ msgid "Copy to Folder"
7602 #~ msgstr "Копирай в Папка"
7603
7604 #~ msgid "Date received"
7605 #~ msgstr "Получено на дата"
7606
7607 #~ msgid "Date sent"
7608 #~ msgstr "Изпратено на дата"
7609
7610 #~ msgid "Deleted"
7611 #~ msgstr "Изтрий"
7612
7613 #~ msgid "Do Not Exist"
7614 #~ msgstr "Не съществува"
7615
7616 #~ msgid "Draft"
7617 #~ msgstr "Чернова"
7618
7619 #~ msgid "Exist"
7620 #~ msgstr "Съществува"
7621
7622 #~ msgid "Expression"
7623 #~ msgstr "Израз"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~ msgid "Label"
7627 #~ msgstr "Лаурел"
7628
7629 #~ msgid "Mailing list"
7630 #~ msgstr "Пощенски списъкt"
7631
7632 #~ msgid "Message Body"
7633 #~ msgstr "Тяло на съобщение"
7634
7635 #~ msgid "Message Header"
7636 #~ msgstr "Заглавие на съобщение"
7637
7638 #~ msgid "Move to Folder"
7639 #~ msgstr "Премести в Папка"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
7643 #~ msgstr "Изпрати съобщението на Контакт"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "Play Sound"
7647 #~ msgstr "Издава звук:"
7648
7649 #~ msgid "Read"
7650 #~ msgstr "Чети"
7651
7652 #~ msgid "Recipients"
7653 #~ msgstr "Получатели"
7654
7655 #~ msgid "Replied to"
7656 #~ msgstr "Отговаря на"
7657
7658 #~ msgid "Sender"
7659 #~ msgstr "Изпращач:"
7660
7661 #~ msgid "Set Status"
7662 #~ msgstr "Задава статус"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Shell Command"
7666 #~ msgstr "Компания"
7667
7668 #~ msgid "Size (kB)"
7669 #~ msgstr "Размер (кБ)"
7670
7671 #~ msgid "Specific header"
7672 #~ msgstr "Специфично заглавие"
7673
7674 #~ msgid "Stop Processing"
7675 #~ msgstr "Прекрати Обработката"
7676
7677 #~ msgid "Subject"
7678 #~ msgstr "Тема"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgid "Unset Status"
7682 #~ msgstr "Задава статус"
7683
7684 #~ msgid "contains"
7685 #~ msgstr "съдържа"
7686
7687 #~ msgid "does not contain"
7688 #~ msgstr "не съдържа"
7689
7690 #~ msgid "does not end with"
7691 #~ msgstr "не завършва с"
7692
7693 #~ msgid "does not exist"
7694 #~ msgstr "не съществува"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgid "does not return"
7698 #~ msgstr "не съществува"
7699
7700 #~ msgid "does not sound like"
7701 #~ msgstr "не звучи като"
7702
7703 #~ msgid "does not start with"
7704 #~ msgstr "не започва с"
7705
7706 #~ msgid "ends with"
7707 #~ msgstr "завършва с"
7708
7709 #~ msgid "exists"
7710 #~ msgstr "съществува"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgid "is Flagged"
7714 #~ msgstr "Маркирано"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "is after"
7718 #~ msgstr "било след"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "is before"
7722 #~ msgstr "било преди"
7723
7724 #~ msgid "is greater than"
7725 #~ msgstr "е по-голямо от"
7726
7727 #~ msgid "is less than"
7728 #~ msgstr "е по малко от"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~ msgid "is not Flagged"
7732 #~ msgstr "Маркирано"
7733
7734 #~ msgid "is not"
7735 #~ msgstr "не е"
7736
7737 #~ msgid "is"
7738 #~ msgstr "е"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~ msgid "returns greater than"
7742 #~ msgstr "е по-голямо от"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgid "returns less than"
7746 #~ msgstr "е по малко от"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgid "returns"
7750 #~ msgstr "Бърнс"
7751
7752 #~ msgid "sounds like"
7753 #~ msgstr "звучи като"
7754
7755 #~ msgid "starts with"
7756 #~ msgstr "започва с"
7757
7758 #~ msgid "Rules"
7759 #~ msgstr "Правила"
7760
7761 #~ msgid "Add Rule"
7762 #~ msgstr "Добави Правило"
7763
7764 #~ msgid "Edit Rule"
7765 #~ msgstr "Редактиране на Правило"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "Rule name"
7769 #~ msgstr "Име на правило:"
7770
7771 #~ msgid "You must name this vfolder."
7772 #~ msgstr "Тази vпапка трябва да има име."
7773
7774 #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
7775 #~ msgstr "Необходимо е да зададете поне една папка като източник"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "VFolder source"
7779 #~ msgstr "Източници на vПапки"
7780
7781 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
7782 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?"
7783
7784 #~ msgid "Don't delete"
7785 #~ msgstr "Не изтривай"
7786
7787 #~ msgid "Disable"
7788 #~ msgstr "Забрани"
7789
7790 #~ msgid "Enable"
7791 #~ msgstr "Разрешава"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~ msgid "[Default]"
7795 #~ msgstr "По подразбиране"
7796
7797 #~ msgid "Enabled"
7798 #~ msgstr "Разрешен"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "Account name"
7802 #~ msgstr "Потребителско име:"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid "Protocol"
7806 #~ msgstr "Пуерто Рико"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgid "Unnamed"
7810 #~ msgstr "Неименуван Контакт"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "You must specify a valid script name."
7814 #~ msgstr "Име на стил:"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "[script]"
7818 #~ msgstr "Няма Описание"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Language(s)"
7822 #~ msgstr "Език"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "Add script signature"
7826 #~ msgstr "Добави критерии"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "Signature(s)"
7830 #~ msgstr "_Файл с Подпис:"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
7835 #~ "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "Вие изпращате HTML-форматирано съобщение, но следните получатели не искат "
7838 #~ "HTML форматирана поща:\n"
7839
7840 #~ msgid "Send anyway?"
7841 #~ msgstr "Изпрати въпреки това?"
7842
7843 #~ msgid ""
7844 #~ "This message has no subject.\n"
7845 #~ "Really send?"
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "Съобщението няма Тема.\n"
7848 #~ "Найстина ли да го изпратя?"
7849
7850 #~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
7851 #~ msgstr "Това съобщение съдържа само Bcc получател."
7852
7853 #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
7854 #~ msgstr "Трябва да укажете получател(и) за да може да изпратите съобщението."
7855
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "Unable to open the drafts folder for this account.\n"
7858 #~ "Would you like to use the default drafts folder?"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "Не мога да отворя папката чернова за този акаунт.\n"
7861 #~ "Искате ли да използвате подразбираща се?"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
7865 #~ msgstr "Създава Виртуална _Папка От Съобщение"
7866
7867 #~ msgid "Mail"
7868 #~ msgstr "Поща"
7869
7870 #~ msgid "<click here to select a folder>"
7871 #~ msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "Folder _name"
7875 #~ msgstr "Име на папка:"
7876
7877 #~ msgid "Select folder"
7878 #~ msgstr "Избери папка"
7879
7880 #~ msgid "_Edit as New Message..."
7881 #~ msgstr "Редактирай като ново съобщение..."
7882
7883 #~ msgid "_Print"
7884 #~ msgstr "Печат"
7885
7886 #~ msgid "_Reply to Sender"
7887 #~ msgstr "Отговори на подателя"
7888
7889 #~ msgid "Reply to _List"
7890 #~ msgstr "Отговори на списъка"
7891
7892 #~ msgid "Reply to _All"
7893 #~ msgstr "Отговори на всички"
7894
7895 #~ msgid "_Forward"
7896 #~ msgstr "Препрати"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "Fla_g Completed"
7900 #~ msgstr "Приключено"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Cl_ear Flag"
7904 #~ msgstr "Изчисти"
7905
7906 #~ msgid "Mar_k as Read"
7907 #~ msgstr "Отбележи: прочетено"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid "Mark as _Unread"
7911 #~ msgstr "Отбележи: непрочетено"
7912
7913 #~ msgid "Mark as _Important"
7914 #~ msgstr "Маркира като В_ажно"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "_Mark as Unimportant"
7918 #~ msgstr "Маркирай като Не_важни"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "U_ndelete"
7922 #~ msgstr "Възстанови изтрито"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid "Mo_ve to Folder..."
7926 #~ msgstr "Премести в Папка..."
7927
7928 #~ msgid "_Copy to Folder..."
7929 #~ msgstr "Копирай в Папка..."
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "Add Sender to Address_book"
7933 #~ msgstr "Добави подателя в адресната книга"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "Appl_y Filters"
7937 #~ msgstr "Приложи Филтри"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
7941 #~ msgstr "Създай правило от съобщението"
7942
7943 #~ msgid "VFolder on _Subject"
7944 #~ msgstr "VFolder върху _Тема"
7945
7946 #~ msgid "VFolder on Se_nder"
7947 #~ msgstr "_vПапка на Изпращач"
7948
7949 #~ msgid "VFolder on _Recipients"
7950 #~ msgstr "v_Папка на Получатели"
7951
7952 #~ msgid "VFolder on Mailing _List"
7953 #~ msgstr "Филтър върху _Mailing List"
7954
7955 #~ msgid "Filter on Sub_ject"
7956 #~ msgstr "Филтър върху Т_ема"
7957
7958 #~ msgid "Filter on Sen_der"
7959 #~ msgstr "Филтър върху Из_пращач"
7960
7961 #~ msgid "Filter on Re_cipients"
7962 #~ msgstr "Филтър върху По_лучатели"
7963
7964 #~ msgid "Filter on _Mailing List"
7965 #~ msgstr "Филтър върху Mailing _List"
7966
7967 #~ msgid "Default"
7968 #~ msgstr "По подразбиране"
7969
7970 #~ msgid "Print Message"
7971 #~ msgstr "Отпечатай Съобщението"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "_Copy Link Location"
7975 #~ msgstr "Копира местоположениет на указател"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Matches: %d"
7979 #~ msgstr "Съвпадения:"
7980
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
7983 #~ "information."
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
7986 #~ "повече информация."
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "_View Inline"
7990 #~ msgstr "Работа в 'O_nline' "
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "_Hide"
7994 #~ msgstr "Скрий"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Page %d of %d"
7998 #~ msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Retrieving `%s'"
8002 #~ msgstr "Получавам съобщение %s"
8003
8004 #~ msgid "Pointer to FTP site (%s)"
8005 #~ msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
8006
8007 #~ msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
8008 #~ msgstr "Указател към локален файл (%s) валиден на сайта \"%s\""
8009
8010 #~ msgid "Pointer to local file (%s)"
8011 #~ msgstr "Указател към локален файл (%s)"
8012
8013 #~ msgid "Pointer to remote data (%s)"
8014 #~ msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
8015
8016 #~ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
8017 #~ msgstr "Указател към неизвестни външни данни (\"%s\" type)"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
8024 #~ "повече информация."
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
8028 #~ msgstr ""
8029 #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
8030 #~ "повече информация."
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "No signature present"
8034 #~ msgstr "HTML сигнатурен файл"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~ msgid "Session not initialised"
8038 #~ msgstr "Не мога да инициализирам GNOME"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "Unsupported signature format"
8042 #~ msgstr "Неподържана схема"
8043
8044 #~ msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
8045 #~ msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код."
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Formatting message"
8049 #~ msgstr "Премести съобщения"
8050
8051 #~ msgid "From"
8052 #~ msgstr "От"
8053
8054 #~ msgid "Reply-To"
8055 #~ msgstr "Отговор-До"
8056
8057 #~ msgid "To"
8058 #~ msgstr "До"
8059
8060 #~ msgid "Cc"
8061 #~ msgstr "Cc"
8062
8063 #~ msgid "Bcc"
8064 #~ msgstr "Bcc"
8065
8066 #~ msgid "Date"
8067 #~ msgstr "Дата"
8068
8069 #~ msgid "%s attachment"
8070 #~ msgstr "%s прикачен"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
8074 #~ msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код."
8075
8076 #~ msgid "Save As..."
8077 #~ msgstr "Съхрани Като..."
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "_Reply to sender"
8081 #~ msgstr "Отговори на подателя"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "_Open Link in Browser"
8085 #~ msgstr "_Отвори Указател в Браузер"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Se_nd message to..."
8089 #~ msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..."
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "_Add to Addressbook"
8093 #~ msgstr "Добави адресна книга"
8094
8095 #~ msgid "Open in %s..."
8096 #~ msgstr "Отвори в %s..."
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
8100 #~ msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Subscribed"
8104 #~ msgstr "Абонира"
8105
8106 #~ msgid "Folder"
8107 #~ msgstr "Папка"
8108
8109 #~ msgid "Please select a server."
8110 #~ msgstr "Моля, изберете сървър."
8111
8112 #~ msgid "No server has been selected"
8113 #~ msgstr "Не е избран сървър"
8114
8115 #~ msgid "Don't show this message again."
8116 #~ msgstr "Не показвай това съобщение отново."
8117
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "Error loading filter information:\n"
8120 #~ "%s"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n"
8123 #~ "%s"
8124
8125 #~ msgid "Filters"
8126 #~ msgstr "Филтри"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "-------- Forwarded Message --------"
8130 #~ msgstr "Препратени съобщения"
8131
8132 #~ msgid "an unknown sender"
8133 #~ msgstr "неизвестен изпрашач"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
8137 #~ msgstr "На %a, %Y-%m-%d в %H:%M, %%s записа:"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid ""
8141 #~ "Cannot save to `%s'\n"
8142 #~ " %s"
8143 #~ msgstr ""
8144 #~ "Не мога да взема съобщение: %s\n"
8145 #~ "  %s"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "`%s' already exists.\n"
8150 #~ "Overwrite it?"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "%s вече съществува\n"
8153 #~ "Искате ли да го презапишете?"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "message"
8157 #~ msgstr "Съобщение"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Save Message..."
8161 #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
8162
8163 #~ msgid "Could not create temporary directory: %s"
8164 #~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "This operation will permanently erase all messages marked as\n"
8169 #~ "deleted. If you continue, you will not be able to recover these "
8170 #~ "messages.\n"
8171 #~ "\n"
8172 #~ "Really erase these messages?"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
8175 #~ "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите "
8176 #~ "тези съобщения.\n"
8177 #~ "\n"
8178 #~ "Действително ли да изтрия съобщенията?"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid "Configure your email accounts here"
8182 #~ msgstr "Създава или редактира пощенски акаунти и други настройки"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Evolution Mail"
8186 #~ msgstr "Evolution"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
8190 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "Evolution Mail component"
8194 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "Evolution Mail composer"
8198 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
8202 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
8206 #~ msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
8210 #~ msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Mail Accounts"
8214 #~ msgstr "Акаунти"
8215
8216 #~ msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
8217 #~ msgstr "Evolution импортира вашите стари Elm пощи"
8218
8219 #~ msgid "Importing..."
8220 #~ msgstr "Импортира..."
8221
8222 #~ msgid "Please wait"
8223 #~ msgstr "Моля почакайте"
8224
8225 #~ msgid "Importing %s as %s"
8226 #~ msgstr "Импортира %s като %s"
8227
8228 #~ msgid "Scanning %s"
8229 #~ msgstr "Сканира на \"%s\""
8230
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Evolution has found Elm mail files\n"
8233 #~ "Would you like to import them into Evolution?"
8234 #~ msgstr ""
8235 #~ "Evolution намери пощенски файлове на Elm\n"
8236 #~ "Искате ли да ги импортирате в Evolution?"
8237
8238 #~ msgid "Elm"
8239 #~ msgstr "Elm"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "Evolution Elm importer"
8243 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8244
8245 #, fuzzy
8246 #~ msgid "Evolution mbox importer"
8247 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "Evolution Netscape Mail importer"
8251 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8252
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid "Evolution Pine importer"
8255 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Priority Filter \"%s\""
8259 #~ msgstr "Приоритет: %s"
8260
8261 #~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
8262 #~ msgstr "Evolution импортира вашите стари дани от Netscape"
8263
8264 #~ msgid "Trash"
8265 #~ msgstr "Кошче"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "Scanning mail filters"
8269 #~ msgstr "Локален mail файл %s"
8270
8271 #~ msgid "Scanning directory"
8272 #~ msgstr "Сканира директория"
8273
8274 #~ msgid "Starting import"
8275 #~ msgstr "Стартира импорт"
8276
8277 #~ msgid "Settings"
8278 #~ msgstr "Настройки"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "Mail Filters"
8282 #~ msgstr "Редактирай Филтри"
8283
8284 #~ msgid ""
8285 #~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
8286 #~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "Evolution намери пощенски файлове на Netscape.\n"
8289 #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
8290
8291 #~ msgid "Evolution is importing your old Pine data"
8292 #~ msgstr "Evolution импортира вашите стари Pine данни"
8293
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "Evolution has found Pine mail files.\n"
8296 #~ "Would you like to import them into Evolution?"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n"
8299 #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
8300
8301 #~ msgid "Pine"
8302 #~ msgstr "Pine"
8303
8304 #~ msgid "Current store format:"
8305 #~ msgstr "Текущ формат за съхранение:"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~ msgid "Index body contents"
8309 #~ msgstr "Съдържанието на съобщенията"
8310
8311 #~ msgid "New store format:"
8312 #~ msgstr "Нов формат за съхранение:"
8313
8314 #~ msgid ""
8315 #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
8316 #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
8317 #~ "recoverable.  Please use this feature with care."
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "Внимание - не е сигурно, че проблем (като свършване на дисковото "
8320 #~ "пространство)\n"
8321 #~ "възникнал по време на преобразуване между различните формати на пощенски "
8322 #~ "кутии,\n"
8323 #~ "ще може автоматично да се оправи. Използвайте внимателно тази възможност."
8324
8325 #~ msgid "maildir"
8326 #~ msgstr "maildir"
8327
8328 #~ msgid "mbox"
8329 #~ msgstr "mbox"
8330
8331 #~ msgid "mh"
8332 #~ msgstr "mh"
8333
8334 #~ msgid "You have not filled in all of the required information."
8335 #~ msgstr "Вие не сте попълнили всичи полета за необходимата информация."
8336
8337 #~ msgid "Evolution Account Editor"
8338 #~ msgstr "Редактор на Акаунти в Evolution"
8339
8340 #~ msgid "_Host:"
8341 #~ msgstr "_Хост:"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~ msgid "User_name:"
8345 #~ msgstr "_Потрбителско име:"
8346
8347 #~ msgid "_Path:"
8348 #~ msgstr "_Път:"
8349
8350 #~ msgid "You may not create two accounts with the same name."
8351 #~ msgstr "Вие не може да имате две сигнатури с едно име."
8352
8353 #~ msgid "Mail to %s"
8354 #~ msgstr "Mail до %s"
8355
8356 #~ msgid "Subject is %s"
8357 #~ msgstr "Темата е %s"
8358
8359 #~ msgid "Mail from %s"
8360 #~ msgstr "Mail от %s"
8361
8362 #~ msgid "%s mailing list"
8363 #~ msgstr "%s пощенски списък"
8364
8365 #~ msgid "Add Filter Rule"
8366 #~ msgstr "Добавя правило за Филтър"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid "Connecting..."
8370 #~ msgstr "Свързване със сървъра..."
8371
8372 #~ msgid "This folder cannot contain messages."
8373 #~ msgstr "Тази папка не може да съдържа съобщения."
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "Could not open source folder: %s"
8377 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
8381 #~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
8385 #~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
8389 #~ msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s"
8390
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
8393 #~ "in order."
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "Някой от вашите настройки за пощата изглеждат повредени, моля проверете "
8396 #~ "дали всичко е наред."
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "Select destination to copy folder into"
8400 #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Select destination to move folder into"
8404 #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "Create folder"
8408 #~ msgstr "Създай нова папка"
8409
8410 #~ msgid "Specify where to create the folder:"
8411 #~ msgstr "Укажете каде да бъде създадена папката:"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Could not delete folder: %s"
8415 #~ msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Не мога да изтрия папката:\n"
8421 #~ "%s"
8422
8423 #~ msgid "Delete \"%s\""
8424 #~ msgstr "Изтрий \"%s\""
8425
8426 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
8427 #~ msgstr "Преименувай папката \"%s\" на:"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "Rename Folder"
8431 #~ msgstr "Преименувай папка"
8432
8433 #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
8434 #~ msgstr "Указаното име на папка е невалидно: %s"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Folder properties"
8438 #~ msgstr "Свойства"
8439
8440 #~ msgid "Properties"
8441 #~ msgstr "Свойства"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "Folder Name"
8445 #~ msgstr "Име на папка:"
8446
8447 #~ msgid "_View"
8448 #~ msgstr "_Изглед"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "Open in _New Window"
8452 #~ msgstr "Отвори в Нов Прозорец"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "_Move"
8456 #~ msgstr "Премести"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "_New Folder..."
8460 #~ msgstr "Нова папка"
8461
8462 #~ msgid "_Rename"
8463 #~ msgstr "_Преименува"
8464
8465 #~ msgid "_Properties..."
8466 #~ msgstr "Свойства..."
8467
8468 #~ msgid "Identity"
8469 #~ msgstr "Потребител"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid ""
8473 #~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
8474 #~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
8475 #~ "information in email you send."
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "Моля, въведете вашето име и адрес на електронна поща долу. Полетата "
8478 #~ "\"опционални\" по-долу не е задължително да бъдат запълнени,\n"
8479 #~ "освен ако не искате тази информация да бъде изпращана по пощата."
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Receiving Mail"
8483 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
8488 #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "Моля, въведете информация за вашият сървър получаващ електронната поща "
8491 #~ "долу. Ако не сте сигурен питайте системният\n"
8492 #~ "администратор или вашият доставчик на поща."
8493
8494 #~ msgid "Please select among the following options"
8495 #~ msgstr "Моля, изберете от следните опции"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "Sending Mail"
8499 #~ msgstr "Изпращане на Email"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
8504 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "Моля, въведете информация относно начина на изпращане на поща. Ако не сте "
8507 #~ "сигурен питайте системният\n"
8508 #~ "администратор или вашият доставчик на поща."
8509
8510 #~ msgid "Account Management"
8511 #~ msgstr "Мениджър на Акаунт"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
8516 #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you "
8517 #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. "
8518 #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will "
8519 #~ "be used for display purposes only."
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Вие почти завършихте конфигурационният процес. Името, сървъра за "
8522 #~ "получаване на поща и\n"
8523 #~ "и метода за изпращане които предоставихте ще бъдат групирани за да може "
8524 #~ "Evolution\n"
8525 #~ "да състави акаунта за пощата. Моля въведете име за този акаунт долу.\n"
8526 #~ "Това име ще бъде предназначено само за показване."
8527
8528 #~ msgid "Checking Service"
8529 #~ msgstr "Проверява Обслужване"
8530
8531 #~ msgid "Connecting to server..."
8532 #~ msgstr "Свързване със сървъра..."
8533
8534 #~ msgid " _Check for supported types "
8535 #~ msgstr " _Проверка за подържани типове"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
8539 #~ msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)"
8540
8541 #~ msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
8542 #~ msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)"
8543
8544 #~ msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
8545 #~ msgstr "_Винаги се самокриптира при изпращане на криптирана поща"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Account Editor"
8549 #~ msgstr "Акаунт %d"
8550
8551 #~ msgid "Account Information"
8552 #~ msgstr "Account Информация"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Add Sc_ript"
8556 #~ msgstr "Добави критерии"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Add new signature..."
8560 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
8564 #~ msgstr "_Винаги се самокриптира при изпращане на криптирана поща"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
8568 #~ msgstr "Винаги _подписва изпращаната поща при използване на този акаунт"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Attach original message"
8572 #~ msgstr "Прикрепи файл към съобщението"
8573
8574 #~ msgid "Attachment"
8575 #~ msgstr "Прикачен"
8576
8577 #~ msgid "Authentication"
8578 #~ msgstr "Удостоверение"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "C_haracter set:"
8582 #~ msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "C_olors"
8586 #~ msgstr "_Затвори"
8587
8588 #~ msgid "Checking for New Mail"
8589 #~ msgstr "Проверка за Нов email"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Color for _misspelled words:"
8593 #~ msgstr "Цвят на задачи за деня"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Composing Messages"
8597 #~ msgstr "Напиши Съобщение"
8598
8599 #~ msgid "Configuration"
8600 #~ msgstr "Конфигурация"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
8605 #~ "\n"
8606 #~ "You are now ready to send and receive email \n"
8607 #~ "using Evolution. \n"
8608 #~ "\n"
8609 #~ "Click \"Apply\" to save your settings."
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "Поздравления, вашата конфигурация на пощата е успешна.\n"
8612 #~ "\n"
8613 #~ "Сега вие сте готови за изпращане и получаване на поща\n"
8614 #~ "използвайки Evolution. \n"
8615 #~ "\n"
8616 #~ "Кликнете на \"Завърши\" за да запазите настройките."
8617
8618 #~ msgid "De_fault"
8619 #~ msgstr "По Подразбиране"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Default Behavior"
8623 #~ msgstr "Дел Бажио"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Default character _encoding:"
8627 #~ msgstr "Подразбираща се кодова таблица:"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Deleting Mail"
8631 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8632
8633 #~ msgid "Digital IDs..."
8634 #~ msgstr "Цифров IDs..."
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "Do not quote original message"
8638 #~ msgstr "Не мога да отворя съобщение"
8639
8640 #~ msgid "Done"
8641 #~ msgstr "Приключено"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Drafts _folder:"
8645 #~ msgstr "Папки _Черова"
8646
8647 #~ msgid "E_nable"
8648 #~ msgstr "Раз_решен"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Email Accounts"
8652 #~ msgstr "Адресът за ел. поща съдържа"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Email _address:"
8656 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Empty _trash folders on exit"
8660 #~ msgstr "_Изпразва кошчето при излизане"
8661
8662 #~ msgid "Evolution Account Assistant"
8663 #~ msgstr "Помощник на Evolution за Акаунти"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "Execute Command..."
8667 #~ msgstr "Изпълнява действия"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "Fi_xed -width:"
8671 #~ msgstr "завършва с"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "Font Properties"
8675 #~ msgstr "Свойства"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Format messages in _HTML"
8679 #~ msgstr "Препратени съобщения"
8680
8681 #~ msgid "Get Digital ID..."
8682 #~ msgstr "Получава Цифров ID..."
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "Highlight _quotations with"
8686 #~ msgstr "_Подсветнато цитиране с"
8687
8688 #~ msgid "IMAPv4 "
8689 #~ msgstr "IMAPv4 "
8690
8691 #~ msgid "Kerberos "
8692 #~ msgstr "Kerberos "
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "Labels and Colors"
8696 #~ msgstr "Съхрани и Затвори"
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "Loading Images"
8700 #~ msgstr "Зарежда _Картинки"
8701
8702 #~ msgid "Mail Configuration"
8703 #~ msgstr "Mail Конфигурация"
8704
8705 #~ msgid "Mailbox location"
8706 #~ msgstr "Местоположение на Пощенската кутия"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "Message Composer"
8710 #~ msgstr "Съобщения"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "Message Display"
8714 #~ msgstr "Показване на _Съобщение"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid "Message Fonts"
8718 #~ msgstr "Съобщението съдържа"
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "New Mail Notification"
8722 #~ msgstr "Mail Конфигурация"
8723
8724 #~ msgid "Optional Information"
8725 #~ msgstr "Опционална Информация"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Or_ganization:"
8729 #~ msgstr "Организа_ция:"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "PGP/GPG _Key ID:"
8733 #~ msgstr "PGP _Ключ ID:"
8734
8735 #~ msgid "Pick a color"
8736 #~ msgstr "Избери цвят"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
8740 #~ msgstr "Пита когато се изпраща поща само с получатели в полето _Bcc"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
8744 #~ msgstr "PGP"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Printed Fonts"
8748 #~ msgstr "Отпечатай избраните контактите"
8749
8750 #~ msgid "Qmail maildir "
8751 #~ msgstr "Пощенска директория Qmail"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "Quote original message"
8755 #~ msgstr "Не мога да отворя съобщение"
8756
8757 #~ msgid "Re_member this password"
8758 #~ msgstr "Запомни тази парол_а"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "Re_ply-To:"
8762 #~ msgstr "Отговор-До:"
8763
8764 #~ msgid "Receiving Email"
8765 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "Receiving _Options"
8769 #~ msgstr "Опции на Получаване"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Remember this _password"
8773 #~ msgstr "Запомни тази парола"
8774
8775 #~ msgid "Required Information"
8776 #~ msgstr "изискана Информация"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "Restore Defaults"
8780 #~ msgstr "По подразбиране"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "S_ecurity"
8784 #~ msgstr "Сигурност"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
8788 #~ msgstr "Защитен MIME"
8789
8790 #~ msgid "Sending Email"
8791 #~ msgstr "Изпращане на Email"
8792
8793 #~ msgid "Sent _messages folder:"
8794 #~ msgstr "Изпати _папка със съобщения:"
8795
8796 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
8797 #~ msgstr "Изпрати и Чернова Съобщение"
8798
8799 #~ msgid "Ser_ver requires authentication"
8800 #~ msgstr "Сървърът изисква ото_ризация"
8801
8802 #~ msgid "Server Configuration"
8803 #~ msgstr "Сървър Конфигурация"
8804
8805 #~ msgid "Server _Type: "
8806 #~ msgstr "Тип С_ървър:"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Specify _filename:"
8810 #~ msgstr "Име на стил:"
8811
8812 #~ msgid "Standard Unix mbox"
8813 #~ msgstr "Стандартен Unix mbox"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "V_ariable-width:"
8817 #~ msgstr "Променливо"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
8822 #~ "\n"
8823 #~ "Click \"Forward\" to begin. "
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "Добре дошли в конфигурационният помощник на Evolution за Mail.\n"
8826 #~ "\n"
8827 #~ "Кликнете на \"Следващ\" за да започнете."
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "_Add Signature"
8831 #~ msgstr "_Файл с Подпис:"
8832
8833 #~ msgid "_Always load images off the net"
8834 #~ msgstr "_Винаги отказва да зарежда картинки от мрежата"
8835
8836 #~ msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
8837 #~ msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт"
8838
8839 #~ msgid "_Authentication Type: "
8840 #~ msgstr "Тип на Идентифика_ция:"
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid "_Authentication type: "
8844 #~ msgstr "Тип на Идентифика_ция:"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~ msgid "_Automatically check for new mail every"
8848 #~ msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "_Automatically insert smiley images"
8852 #~ msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
8853
8854 #~ msgid "_Certificate ID:"
8855 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "_Confirm when expunging a folder"
8859 #~ msgstr "Подтвърждение при редактиране на папка"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "_Default signature:"
8863 #~ msgstr "_HTML сигнатура:"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "_Defaults"
8867 #~ msgstr "По подразбиране"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "_Enable"
8871 #~ msgstr "Разрешава"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "_Forward style:"
8875 #~ msgstr "Препрати Като"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "_Full name:"
8879 #~ msgstr "_Пълно Име:"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "_HTML Mail"
8883 #~ msgstr "В HTML поща"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "_Identity"
8887 #~ msgstr "Потребител"
8888
8889 #~ msgid "_Load images if sender is in addressbook"
8890 #~ msgstr "_Зарежда картинки ако изпращача е в адресната книга"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "_Make this my default account"
8894 #~ msgstr "Прави това моя подразбиращ се акаунт"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "_Mark messages as read after"
8898 #~ msgstr "Маркир_ай съобщенията като \"Прочетени\" след:"
8899
8900 #~ msgid "_Name:"
8901 #~ msgstr "_Име:"
8902
8903 #~ msgid "_Never load images off the net"
8904 #~ msgstr "_Никога не зарежда картинки от мрежата"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
8908 #~ msgstr "Пита при изпращане на HTML съобщения до контакти които не я искат"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
8912 #~ msgstr "Пита пр_и изпращане на поща без тема"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "_Receiving Mail"
8916 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "_Reply style:"
8920 #~ msgstr "Отговори на Всички"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "_Script:"
8924 #~ msgstr "_Сигурност"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "_Sending Mail"
8928 #~ msgstr "Изпращане на Email"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "_Show animated images"
8932 #~ msgstr "Покажи Времето Като"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "_Signatures"
8936 #~ msgstr "_Файл с Подпис:"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "_Standard Font:"
8940 #~ msgstr "Стандартен Unix mbox"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "_Terminal Font:"
8944 #~ msgstr "Оригинален Контакт:"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "_Use secure connection (SSL):"
8948 #~ msgstr "Изплзва криптирана връзка (_SSL)"
8949
8950 #~ msgid "description"
8951 #~ msgstr "описание"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "Pinging %s"
8955 #~ msgstr "Сканира на \"%s\""
8956
8957 #~ msgid ""
8958 #~ "Error while '%s':\n"
8959 #~ "%s"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "Грешка при '%s':\n"
8962 #~ "%s"
8963
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "Error while performing operation:\n"
8966 #~ "%s"
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "Грешка при извършване на операция:\n"
8969 #~ "%s"
8970
8971 #~ msgid "Working"
8972 #~ msgstr "Работи"
8973
8974 #~ msgid "Filtering Folder"
8975 #~ msgstr "Филтър върху папка"
8976
8977 #~ msgid "Fetching Mail"
8978 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
8982 #~ msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
8986 #~ msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
8987
8988 #~ msgid "Sending \"%s\""
8989 #~ msgstr "Изпращане на \"%s\""
8990
8991 #~ msgid "Sending message %d of %d"
8992 #~ msgstr "Изпращане на съпбщение %d от %d"
8993
8994 #~ msgid "Failed on message %d of %d"
8995 #~ msgstr "Грешка на съобщение %d от %d"
8996
8997 #~ msgid "Complete."
8998 #~ msgstr "Приключено."
8999
9000 #~ msgid "Saving message to folder"
9001 #~ msgstr "Запазва съобщението в папка"
9002
9003 #~ msgid "Moving messages to %s"
9004 #~ msgstr "Премести съобщени в %s"
9005
9006 #~ msgid "Copying messages to %s"
9007 #~ msgstr "Копиране на съобщението в %s"
9008
9009 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
9010 #~ msgstr "Сканиране на папки в \"%s\""
9011
9012 #~ msgid "Forwarded messages"
9013 #~ msgstr "Препратени съобщения"
9014
9015 #~ msgid "Opening folder %s"
9016 #~ msgstr "Отваряне на папка %s"
9017
9018 #~ msgid "Opening store %s"
9019 #~ msgstr "Отваря хранилище %s"
9020
9021 #~ msgid "Removing folder %s"
9022 #~ msgstr "Изтривам папка %s"
9023
9024 #~ msgid "Storing folder '%s'"
9025 #~ msgstr "Запазване на папка %s"
9026
9027 #~ msgid "Refreshing folder"
9028 #~ msgstr "Освежаване на папка"
9029
9030 #~ msgid "Expunging folder"
9031 #~ msgstr "Изтриване на папка"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Emptying trash in '%s'"
9035 #~ msgstr "Импортира %s като %s"
9036
9037 #~ msgid "Local Folders"
9038 #~ msgstr "Локални Папки"
9039
9040 #~ msgid "Retrieving message %s"
9041 #~ msgstr "Получавам съобщение %s"
9042
9043 #~ msgid "Retrieving %d message(s)"
9044 #~ msgstr "Получавам %d съобщение"
9045
9046 #~ msgid "Saving %d messsage(s)"
9047 #~ msgstr "Съхраняване на %d съобщения"
9048
9049 #~ msgid ""
9050 #~ "Unable to create output file: %s\n"
9051 #~ " %s"
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ "Не мога да създам изходен файл: %s\n"
9054 #~ " %s"
9055
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "Error saving messages to: %s:\n"
9058 #~ " %s"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n"
9061 #~ " %s"
9062
9063 #~ msgid "Saving attachment"
9064 #~ msgstr "Запазвам прикачено"
9065
9066 #~ msgid ""
9067 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
9068 #~ " %s"
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "Не мога да създам изходен файл: %s:\n"
9071 #~ " %s"
9072
9073 #~ msgid "Could not write data: %s"
9074 #~ msgstr "Не мога да запиша данните: %s"
9075
9076 #~ msgid "Disconnecting from %s"
9077 #~ msgstr "Разкачване от %s"
9078
9079 #~ msgid "Reconnecting to %s"
9080 #~ msgstr "Отново връзка с %s"
9081
9082 #~ msgid "Case Sensitive"
9083 #~ msgstr "Със значение на малки/големи букви"
9084
9085 #~ msgid "Find in Message"
9086 #~ msgstr "Търси в съобщението"
9087
9088 #~ msgid "Find:"
9089 #~ msgstr "Намери:"
9090
9091 #~ msgid "Search"
9092 #~ msgstr "Търсене"
9093
9094 #~ msgid "Cancelling..."
9095 #~ msgstr "Прекратяване..."
9096
9097 #~ msgid "Server: %s, Type: %s"
9098 #~ msgstr "Сървър:%s, Тип: %s"
9099
9100 #~ msgid "Path: %s, Type: %s"
9101 #~ msgstr "Път: %s, Тип: %s"
9102
9103 #~ msgid "Type: %s"
9104 #~ msgstr "Тип: %s"
9105
9106 #~ msgid "Send & Receive Mail"
9107 #~ msgstr "Изпращане и Получаване на поща"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Cancel _All"
9111 #~ msgstr "Прекъсва Всичко"
9112
9113 #~ msgid "Updating..."
9114 #~ msgstr "Обновяване ..."
9115
9116 #~ msgid "Waiting..."
9117 #~ msgstr "Изчакване ..."
9118
9119 #~ msgid "User canceled operation."
9120 #~ msgstr "Потребителя прекрати операцията."
9121
9122 #~ msgid "Enter Password for %s"
9123 #~ msgstr "Въведедете парола за %s"
9124
9125 #~ msgid "Enter Password"
9126 #~ msgstr "Въведедете парола"
9127
9128 #~ msgid "_Remember this password"
9129 #~ msgstr "_Запомни тази парола"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
9133 #~ msgstr "Запомня тази парола за остатъка от тази сесия"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Could not save signature file: %s"
9137 #~ msgstr "Не мога да запазя сигнатурен файл."
9138
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
9141 #~ "\n"
9142 #~ "Do you wish to save your changes?"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "Тази сигнатура е била променена, но не е запазена.\n"
9145 #~ "\n"
9146 #~ "Искате ли да запазите промените?"
9147
9148 #~ msgid "Save signature"
9149 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Edit signature"
9153 #~ msgstr "Добави критерии"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Enter a name for this signature."
9157 #~ msgstr "_HTML сигнатура:"
9158
9159 #~ msgid "Name:"
9160 #~ msgstr "Име:"
9161
9162 #~ msgid "Forwarded message - %s"
9163 #~ msgstr "Препратено съобщение - %s"
9164
9165 #~ msgid "Forwarded message"
9166 #~ msgstr "Препратени съобщения"
9167
9168 #~ msgid "Setting up vfolder: %s"
9169 #~ msgstr "Настройка на vпапка %s"
9170
9171 #~ msgid "Updating vfolders for uri: %s"
9172 #~ msgstr "Обновяване на vпапки за uri: %s"
9173
9174 #~ msgid "VFolders"
9175 #~ msgstr "VFolders"
9176
9177 #~ msgid "vFolders"
9178 #~ msgstr "vПапки"
9179
9180 #~ msgid "Edit VFolder"
9181 #~ msgstr "Редактирай VПапки"
9182
9183 #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
9184 #~ msgstr "Опит за редактиране на vпапка '%s' която не съществува."
9185
9186 #~ msgid "New VFolder"
9187 #~ msgstr "Нов VFolder"
9188
9189 #~ msgid "Unseen"
9190 #~ msgstr "Непрегледано"
9191
9192 #~ msgid "Seen"
9193 #~ msgstr "Прегледано"
9194
9195 #~ msgid "Answered"
9196 #~ msgstr "Отговорено"
9197
9198 #~ msgid "Multiple Unseen Messages"
9199 #~ msgstr "Множество Невидяни Съобщения"
9200
9201 #~ msgid "Multiple Messages"
9202 #~ msgstr "Множество Съобщения"
9203
9204 #~ msgid "Lowest"
9205 #~ msgstr "Най долу"
9206
9207 #~ msgid "Lower"
9208 #~ msgstr "Ниско"
9209
9210 #~ msgid "Higher"
9211 #~ msgstr "По Горе"
9212
9213 #~ msgid "Highest"
9214 #~ msgstr "Най Горе"
9215
9216 #~ msgid "?"
9217 #~ msgstr "?"
9218
9219 #~ msgid "Today %l:%M %p"
9220 #~ msgstr "Днес %l:%M %p"
9221
9222 #~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
9223 #~ msgstr "Вчера %l:%M %p"
9224
9225 #~ msgid "%a %l:%M %p"
9226 #~ msgstr "%a %l:%M %p"
9227
9228 #~ msgid "%b %d %l:%M %p"
9229 #~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
9230
9231 #~ msgid "%b %d %Y"
9232 #~ msgstr "%b %d %Y"
9233
9234 #~ msgid "Generating message list"
9235 #~ msgstr "Генерирам списък на съобщенията"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Due By"
9239 #~ msgstr "Дължим"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Flag Status"
9243 #~ msgstr "Статус"
9244
9245 #~ msgid "Flagged"
9246 #~ msgstr "Маркирано"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Original Location"
9250 #~ msgstr "Оригинален Контакт:"
9251
9252 #~ msgid "Received"
9253 #~ msgstr "Получено"
9254
9255 #~ msgid "Size"
9256 #~ msgstr "Размер"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Call"
9260 #~ msgstr "Карол"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Do Not Forward"
9264 #~ msgstr "Препрати"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "For Your Information"
9268 #~ msgstr "Източник на Информация"
9269
9270 #~ msgid "Forward"
9271 #~ msgstr "Препрати"
9272
9273 #~ msgid "Reply"
9274 #~ msgstr "Отговори"
9275
9276 #~ msgid "Reply to All"
9277 #~ msgstr "Отговори на Всички"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Review"
9281 #~ msgstr "Преглед"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "C_ompleted"
9285 #~ msgstr "Приключено"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "_Due by:"
9289 #~ msgstr "Дължим"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "_Flag:"
9293 #~ msgstr "Име на файл:"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "Folder Subscriptions"
9297 #~ msgstr "Управление на абонаментите:"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "None Selected"
9301 #~ msgstr "Изтрий"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "S_erver:"
9305 #~ msgstr "Име на сървъра:"
9306
9307 #~ msgid "_Subscribe"
9308 #~ msgstr "Абонирай се"
9309
9310 #~ msgid "_Unsubscribe"
9311 #~ msgstr "О_тпиши се"
9312
9313 #~ msgid ""
9314 #~ "Cannot transfer folder:\n"
9315 #~ "%s"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "Не мога да прехвърля папка:\n"
9318 #~ "%s"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "Add a Folder"
9322 #~ msgstr "Избери Папка"
9323
9324 #~ msgid "Drafts"
9325 #~ msgstr "Чернови"
9326
9327 #~ msgid "Inbox"
9328 #~ msgstr "Inbox"
9329
9330 #~ msgid "Outbox"
9331 #~ msgstr "Outbox"
9332
9333 #~ msgid "Sent"
9334 #~ msgstr "Изпрати"
9335
9336 #~ msgid "Could not update files correctly"
9337 #~ msgstr "Не мога да обновя правилно файловете"
9338
9339 #~ msgid ""
9340 #~ "Cannot create the directory\n"
9341 #~ "%s\n"
9342 #~ "Error: %s"
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "Не мога да създам директория\n"
9345 #~ "%s\n"
9346 #~ "Грешка: %s"
9347
9348 #~ msgid ""
9349 #~ "An error occurred in copying files into\n"
9350 #~ "`%s'."
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "Възникна грешка при копирането на файлове в\n"
9353 #~ "`%s'."
9354
9355 #~ msgid ""
9356 #~ "The file `%s' is not a directory.\n"
9357 #~ "Please move it in order to allow installation\n"
9358 #~ "of the Evolution user files."
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "Файлът `%s' не е директория.\n"
9361 #~ "Преместето го, за да могат файловете на\n"
9362 #~ "Еволюшън да се инсталират."
9363
9364 #~ msgid ""
9365 #~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
9366 #~ "Evolution directory.  Please move it in order\n"
9367 #~ "to allow installation of the Evolution user files."
9368 #~ msgstr ""
9369 #~ "Директорията `%s' съществува но тя не е\n"
9370 #~ "директория на Evolution.  Моля преместете я\n"
9371 #~ "за да позволите на Evolution да инсталира файловете."
9372
9373 #~ msgid "Brought to you by"
9374 #~ msgstr "Доведена до вас от"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "Extra Completion folders"
9378 #~ msgstr "Дата на приключване"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Select Default Folder"
9382 #~ msgstr "Спациални Папки"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Default Folders"
9386 #~ msgstr "Спациални Папки"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Offline Folders"
9390 #~ msgstr "Спациални Папки"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Autocompletion Folders"
9394 #~ msgstr "Дата на приключване"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Cannot copy folder: %s"
9398 #~ msgstr "Не мога да проверя папката `%s': %s"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Cannot move folder: %s"
9402 #~ msgstr ""
9403 #~ "Не мога да преименувам папката:\n"
9404 #~ "%s"
9405
9406 #~ msgid "Cannot move a folder over itself."
9407 #~ msgstr "Не мога да преместя папка въру себе си."
9408
9409 #~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
9410 #~ msgstr "Не мога да копирам директорията върху себе си."
9411
9412 #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
9413 #~ msgstr "Не мога да преместя папка в една от нейните подпапки."
9414
9415 #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
9416 #~ msgstr "Задайте папка за копиране на папка \"%s\":"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "Copy Folder"
9420 #~ msgstr "Копирай папка"
9421
9422 #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
9423 #~ msgstr "Задайте папка за да преместите в нея \"%s\":"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Move Folder"
9427 #~ msgstr "Премести папка"
9428
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "Cannot delete folder:\n"
9431 #~ "%s"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Не мога да изтрия папката:\n"
9434 #~ "%s"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "Не мога да изтрия папката:\n"
9440 #~ "%s"
9441
9442 #~ msgid ""
9443 #~ "Cannot rename folder:\n"
9444 #~ "%s"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "Не мога да преименувам папката:\n"
9447 #~ "%s"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "Cannot remove folder:\n"
9452 #~ "%s"
9453 #~ msgstr ""
9454 #~ "Не мога да преименувам папката:\n"
9455 #~ "%s"
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "Cannot create the specified folder:\n"
9459 #~ "%s"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Не мога да създам указаната папка:\n"
9462 #~ "%s"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Create New Folder"
9466 #~ msgstr "Създай нова папка..."
9467
9468 #~ msgid "(Untitled)"
9469 #~ msgstr "(Неименуван)"
9470
9471 #~ msgid "Choose the type of importer to run:"
9472 #~ msgstr "Изберете типа на импортера за изпълнение:"
9473
9474 #~ msgid ""
9475 #~ "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what "
9476 #~ "type of file it is from the list.\n"
9477 #~ "\n"
9478 #~ "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will "
9479 #~ "attempt to work it out."
9480 #~ msgstr ""
9481 #~ "Изберете файла който искате да импортирате в Evolution, и изберете типа "
9482 #~ "му от списъка.\n"
9483 #~ "\n"
9484 #~ "Вие може да изберете \"Автоматично\" ако не знаете и Evolution ще се "
9485 #~ "опита да го определи."
9486
9487 #~ msgid "Please select the information that you would like to import:"
9488 #~ msgstr "Моля, изберете информацията която искате да импортирате:"
9489
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "Importing %s\n"
9492 #~ "Importing item %d."
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Импортирам %s\n"
9495 #~ "Импортирам обект %d."
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "Select importer"
9499 #~ msgstr "Избери Папка"
9500
9501 #~ msgid "File %s does not exist"
9502 #~ msgstr "Файлът `%s' не съществува."
9503
9504 #~ msgid "Evolution Error"
9505 #~ msgstr "Грешка в Evolution"
9506
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "There is no importer that is able to handle\n"
9509 #~ "%s"
9510 #~ msgstr ""
9511 #~ "Няма импортер който да подържа\n"
9512 #~ "%s"
9513
9514 #~ msgid "Importing"
9515 #~ msgstr "Импортира"
9516
9517 #~ msgid ""
9518 #~ "Importing %s.\n"
9519 #~ "Starting %s"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "Импортирам %s.\n"
9522 #~ "Стартирам %s"
9523
9524 #~ msgid "Error starting %s"
9525 #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
9526
9527 #~ msgid "Error loading %s"
9528 #~ msgstr "Грешка при зареждането на %s"
9529
9530 #~ msgid ""
9531 #~ "Importing %s\n"
9532 #~ "Importing item 1."
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "Импортирам %s\n"
9535 #~ "Импортирам обект 1."
9536
9537 #~ msgid "Automatic"
9538 #~ msgstr "Автоматично"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "_Filename:"
9542 #~ msgstr "Име на файл:"
9543
9544 #~ msgid "Select a file"
9545 #~ msgstr "Избери файл"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "File _type:"
9549 #~ msgstr "Тип на файл:"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Import data and settings from _older programs"
9553 #~ msgstr "Импорт на данни и настройки от стари програми"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "Import a _single file"
9557 #~ msgstr "Импорт на единичен файл"
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "Please wait...\n"
9561 #~ "Scanning for existing setups"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Моля, почакайте...\n"
9564 #~ "Сканирам за съществуващи настройки"
9565
9566 #~ msgid "Starting Intelligent Importers"
9567 #~ msgstr "Стартира Интелигентно Импортиране"
9568
9569 #~ msgid "From %s:"
9570 #~ msgstr "От %s:"
9571
9572 #~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
9573 #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "_Import"
9577 #~ msgstr "Вмъкни"
9578
9579 #~ msgid "Closing connections..."
9580 #~ msgstr "Затварям връзката..."
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
9585 #~ "%s"
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "Грешка при '%s':\n"
9588 #~ "%s"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Syncing Folder"
9592 #~ msgstr "Синхронизиране на папка"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Evolution Settings"
9596 #~ msgstr "Еволюшън "
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Please select a user."
9600 #~ msgstr "Моля, изберете сървър."
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Opening Folder"
9604 #~ msgstr "Отваряне на папка %s"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Opening Folder \"%s\""
9608 #~ msgstr "Отваряне на папка %s"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "in \"%s\" ..."
9612 #~ msgstr "Отвори в %s..."
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Could not open shared folder: %s."
9616 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "Не мога да създам указаната папка:\n"
9622 #~ "%s"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "Quit Assistant"
9626 #~ msgstr "Асистент"
9627
9628 #~ msgid "New"
9629 #~ msgstr "Нов"
9630
9631 #~ msgid "No folder name specified."
9632 #~ msgstr "Няма име на папка."
9633
9634 #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
9635 #~ msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
9639 #~ msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
9643 #~ msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
9644
9645 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
9646 #~ msgstr "'.' и '..' са запазени имена на папка."
9647
9648 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
9649 #~ msgstr "Инструмента GNOME Pilot изглежда не е инсталиран на тази система"
9650
9651 #~ msgid "Error executing %s."
9652 #~ msgstr "Грешка при изпълнение на %s"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "Bug buddy is not installed."
9656 #~ msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
9657
9658 #~ msgid "Bug buddy could not be run."
9659 #~ msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
9660
9661 #~ msgid "About Ximian Evolution"
9662 #~ msgstr "Относно Evolution"
9663
9664 #~ msgid "Go to folder..."
9665 #~ msgstr "Отиди в папка..."
9666
9667 #~ msgid "Select the folder that you want to open"
9668 #~ msgstr "Избор на папка която искате да отворите"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Create New Shortcut"
9672 #~ msgstr "Създай нова препратка"
9673
9674 #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
9675 #~ msgstr "Изберете папката на която искате да сочи препратката:"
9676
9677 #~ msgid "_Work Online"
9678 #~ msgstr "Работа в 'O_nline' "
9679
9680 #~ msgid "_Work Offline"
9681 #~ msgstr "Работа в '_Offline'"
9682
9683 #~ msgid "Work Offline"
9684 #~ msgstr "Работа в 'Offline'"
9685
9686 #~ msgid "(No folder displayed)"
9687 #~ msgstr "(Няма показана папка)"
9688
9689 #~ msgid "%s (%d)"
9690 #~ msgstr "%s (%d)"
9691
9692 #~ msgid "(None)"
9693 #~ msgstr "(Няма)"
9694
9695 #~ msgid ""
9696 #~ "Ximian Evolution is currently online.  Click on this button to work "
9697 #~ "offline."
9698 #~ msgstr ""
9699 #~ "Evolution в момента е 'online'.  Кликнете на този бутон за да го "
9700 #~ "превключите в режим 'offline'."
9701
9702 #~ msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
9703 #~ msgstr "Evolution е в процес на преминаване на режим 'offline'."
9704
9705 #~ msgid ""
9706 #~ "Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work "
9707 #~ "online."
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "Evolution  в момента е 'offline.' Кликнете на този бутон за да го "
9710 #~ "превключите на 'online'."
9711
9712 #~ msgid "Invalid arguments"
9713 #~ msgstr "Грешни аргументи"
9714
9715 #~ msgid "Cannot register on OAF"
9716 #~ msgstr "Не мога да регистрирам в OAF"
9717
9718 #~ msgid "Configuration Database not found"
9719 #~ msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена"
9720
9721 #~ msgid "Generic error"
9722 #~ msgstr "Генерира грешка"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "Create New Shortcut Group"
9726 #~ msgstr "Създава нова група препратка"
9727
9728 #~ msgid "Group name:"
9729 #~ msgstr "Име на група:"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
9733 #~ msgstr ""
9734 #~ "Действително ли искате да изтриете група\n"
9735 #~ "`%s' от лентата с препратки?"
9736
9737 #~ msgid "Rename Shortcut Group"
9738 #~ msgstr "Преименува Група Препратка"
9739
9740 #~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
9741 #~ msgstr "Преименува избраната група препратка на:"
9742
9743 #~ msgid "_Small Icons"
9744 #~ msgstr "Малки Икони"
9745
9746 #~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
9747 #~ msgstr "Показва препратки като малки икони"
9748
9749 #~ msgid "_Large Icons"
9750 #~ msgstr "Го_леми Икони"
9751
9752 #~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
9753 #~ msgstr "Показва препратки като големи икони"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "_Add Group..."
9757 #~ msgstr "_Нова Група..."
9758
9759 #~ msgid "Create a new shortcut group"
9760 #~ msgstr "Създава нова група препратка"
9761
9762 #~ msgid "_Remove this Group..."
9763 #~ msgstr "П_ремахни тази Група..."
9764
9765 #~ msgid "Remove this shortcut group"
9766 #~ msgstr "Премахва тази група препратка"
9767
9768 #~ msgid "Re_name this Group..."
9769 #~ msgstr "П_реименува тази Група..."
9770
9771 #~ msgid "Rename this shortcut group"
9772 #~ msgstr "Преименува тази група препратка"
9773
9774 #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
9775 #~ msgstr "С_крива лентата с препратки"
9776
9777 #~ msgid "Hide the shortcut bar"
9778 #~ msgstr "Скрива лентата с препратки"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "Create _Default Shortcuts"
9782 #~ msgstr "Създай нова препратка"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~ msgid "Create Default Shortcuts"
9786 #~ msgstr "Създай нова препратка"
9787
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgid "Rename Shortcut"
9790 #~ msgstr "Преименува препратка"
9791
9792 #~ msgid "Rename selected shortcut to:"
9793 #~ msgstr "Преименува избраната препратка на:"
9794
9795 #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
9796 #~ msgstr "Отваря папката свързана с тази препратка"
9797
9798 #~ msgid "Open in New _Window"
9799 #~ msgstr "_Отвори в Нов Прозорец"
9800
9801 #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
9802 #~ msgstr "Отваря папка свързана с тази препратка в нов прозорец"
9803
9804 #~ msgid "Rename this shortcut"
9805 #~ msgstr "Преименуваи тази препратка"
9806
9807 #~ msgid "Re_move"
9808 #~ msgstr "Пр_емахни"
9809
9810 #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
9811 #~ msgstr "Изтрива тази препратка от лентата с препратки"
9812
9813 #~ msgid "Error saving shortcuts."
9814 #~ msgstr "Грешка при запазване на препратки."
9815
9816 #~ msgid "Shortcuts"
9817 #~ msgstr "Препратки"
9818
9819 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
9820 #~ msgstr "Папка със същото име вече съществува"
9821
9822 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
9823 #~ msgstr "Типа на зададената папка не е валиден"
9824
9825 #~ msgid "I/O error"
9826 #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка"
9827
9828 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
9829 #~ msgstr "Няма достатъчно пространство за създаването на папка"
9830
9831 #~ msgid "The folder is not empty"
9832 #~ msgstr "Папката не е празна"
9833
9834 #~ msgid "The specified folder was not found"
9835 #~ msgstr "Посочената папка не е намерена"
9836
9837 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
9838 #~ msgstr "Функцията не се използва в това хранилище"
9839
9840 #~ msgid "Operation not supported"
9841 #~ msgstr "Операцията не се подържа"
9842
9843 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
9844 #~ msgstr "Зададеният тип не се поддържа в това хранилище"
9845
9846 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
9847 #~ msgstr "Посочената папка не може да бъде модифицирана или изтрита"
9848
9849 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
9850 #~ msgstr "Не мога да създам папка с това име"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Checkbox"
9854 #~ msgstr "Чико"
9855
9856 #~ msgid "%s (...)"
9857 #~ msgstr "%s (...)"
9858
9859 #~ msgid "%s (%d%% complete)"
9860 #~ msgstr "%s (%d%% приключено)"
9861
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "%s\n"
9864 #~ "\n"
9865 #~ "Unknown error."
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "%s\n"
9868 #~ "\n"
9869 #~ "Неизвестна грешка."
9870
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "%s\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ "The error from the component system is:\n"
9875 #~ "%s"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "%s\n"
9878 #~ "\n"
9879 #~ "Грешката от компонент на системата е:\n"
9880 #~ "%s"
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "%s\n"
9884 #~ "\n"
9885 #~ "The error from the activation system is:\n"
9886 #~ "%s"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "%s\n"
9889 #~ "\n"
9890 #~ "Грешката от активиране на системата е:\n"
9891 #~ "%s"
9892
9893 #~ msgid "CORBA error"
9894 #~ msgstr "Грешка в CORBA"
9895
9896 #~ msgid "Interrupted"
9897 #~ msgstr "Прекъснат"
9898
9899 #~ msgid "Already has an owner"
9900 #~ msgstr "Вече има собственик"
9901
9902 #~ msgid "No owner"
9903 #~ msgstr "Няма соственик"
9904
9905 #~ msgid "Not found"
9906 #~ msgstr "Не е намерен"
9907
9908 #~ msgid "Unsupported type"
9909 #~ msgstr "Неподържан тип"
9910
9911 #~ msgid "Unsupported schema"
9912 #~ msgstr "Неподържана схема"
9913
9914 #~ msgid "Unsupported operation"
9915 #~ msgstr "Неподържана операция"
9916
9917 #~ msgid "Internal error"
9918 #~ msgstr "Вътрешна грешка"
9919
9920 #~ msgid "Exists"
9921 #~ msgstr "Съществуват"
9922
9923 #~ msgid "Has subfolders"
9924 #~ msgstr "Има подпапки"
9925
9926 #~ msgid "No space left"
9927 #~ msgstr "Няма място"
9928
9929 #~ msgid "Old owner has died"
9930 #~ msgstr "Старият собственик е умрял"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Test type"
9934 #~ msgstr "Тип на файл:"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Evolution Test Component"
9938 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "Active Connections"
9942 #~ msgstr "Активни връзки"
9943
9944 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
9945 #~ msgstr "Кликнете на OK за да затворите връзките и да преминете в 'offline'"
9946
9947 #~ msgid "The following connections are currently active:"
9948 #~ msgstr "Следните връзки са в момента активни:"
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "C_alendar:"
9952 #~ msgstr "Календар"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "_Contacts:"
9956 #~ msgstr "Контакти:"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "_Mail:"
9960 #~ msgstr "_Поща"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "_Tasks:"
9964 #~ msgstr "Задачи"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Folder _name:"
9968 #~ msgstr "Име на папка:"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Folder _type:"
9972 #~ msgstr "Тип на папка:"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "Open Other User's Folder"
9976 #~ msgstr "Създай нова папка..."
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "_Account:"
9980 #~ msgstr "Акаунт"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "_Folder Name:"
9984 #~ msgstr "Име на папка:"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "_User:"
9988 #~ msgstr "_Потрбителско име:"
9989
9990 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
9991 #~ msgstr "Асистент за Настройка на Evolution"
9992
9993 #~ msgid "Importing Files"
9994 #~ msgstr "Импортира Файлове"
9995
9996 #~ msgid "Timezone "
9997 #~ msgstr "Времева Зона: "
9998
9999 #~ msgid "Welcome"
10000 #~ msgstr "Добре Дошли"
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid ""
10004 #~ "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
10005 #~ "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
10006 #~ "files from other applications. \n"
10007 #~ "\n"
10008 #~ "Please click the \"Forward\" button to continue. "
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Добре дошли в Evolution. Следващите екрани ще ви позволят\n"
10011 #~ "да свържете Evolution с вашият пощенски акаунт, да импортирате\n"
10012 #~ "файловете от други приложения. \n"
10013 #~ "\n"
10014 #~ "Моля, кликнете на бутона \"Следващ\" за да продължите."
10015
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "You have successfully entered all of the information\n"
10019 #~ "needed to set up Evolution. \n"
10020 #~ "\n"
10021 #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Вие успешно въведохте цялата информация\n"
10024 #~ "необходима за настройка на Evolution. \n"
10025 #~ "\n"
10026 #~ "Кликнете на бутона \"Завърши\" за да запазите настройките."
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "Evolution Shell"
10030 #~ msgstr "Shell на Evolution"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
10034 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid "Folder Settings"
10038 #~ msgstr "Настройки на Поща"
10039
10040 #~ msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Кликнете на \"Импорт\" за да започне импортирането на файла в Evolution."
10043
10044 #~ msgid "Evolution Import Assistant"
10045 #~ msgstr "Помощ за Импортиране на Evolution"
10046
10047 #~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
10048 #~ msgstr "Импорт на Файл (стъпка 3 от 3)"
10049
10050 #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
10051 #~ msgstr "Тип на Импортер (стъпка 1 от 3)"
10052
10053 #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
10054 #~ msgstr "Избери Импортер (стъпка 2 от 3)"
10055
10056 #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
10057 #~ msgstr "Избери Файл (стъпка 2 от 3)"
10058
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10061 #~ "With this assistant you will be guided through the process of\n"
10062 #~ "importing external files into Evolution."
10063 #~ msgstr ""
10064 #~ "Добре дошли в помощника за импортиране на Evolution.\n"
10065 #~ "С него ще бъдете подпомогнати в процеса на импортиране\n"
10066 #~ "на външни файлове в Evolution."
10067
10068 #~ msgid "Importers"
10069 #~ msgstr "Импортери"
10070
10071 #~ msgid "Import"
10072 #~ msgstr "Вмъкни"
10073
10074 #~ msgid "Don't import"
10075 #~ msgstr "Не импортирай"
10076
10077 #~ msgid "Don't ask me again"
10078 #~ msgstr "Не ме питай отново"
10079
10080 #~ msgid "Evolution can import data from the following files:"
10081 #~ msgstr "Evolution не може да импортира данни от следните файлове:"
10082
10083 #~ msgid "Evolution"
10084 #~ msgstr "Evolution"
10085
10086 #~ msgid "Evolution is now exiting ..."
10087 #~ msgstr "Evolution сега излиза..."
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "Thanks\n"
10092 #~ "The Ximian Evolution Team\n"
10093 #~ msgstr "Относно Evolution"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Don't tell me again"
10097 #~ msgstr "Не ме питай отново"
10098
10099 #~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
10100 #~ msgstr "Нямам достъп до Ximian Evolution shell."
10101
10102 #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
10103 #~ msgstr "Не мога да инициализирам Ximian Evolution shell: %s"
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid "Start in offline mode"
10107 #~ msgstr "Стартира импорт"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "Start in online mode"
10111 #~ msgstr "Стартира Интелигентно Импортиране"
10112
10113 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
10114 #~ msgstr "Изпраща изхода от дебъга на всички компоненти във файл."
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "Certificate Name"
10118 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid "Purposes"
10122 #~ msgstr "Прогрес"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Expires"
10126 #~ msgstr "Израз"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "E-Mail Address"
10130 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "<b>Certificate Fields</b>"
10134 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
10138 #~ msgstr "Изпращане на Email"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "<b>Validity</b>"
10142 #~ msgstr "_Статус:"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "Authorities"
10146 #~ msgstr "Автоматично"
10147
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "Backup"
10150 #~ msgstr "Блякпул"
10151
10152 #, fuzzy
10153 #~ msgid "Backup All"
10154 #~ msgstr "Блякпул"
10155
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "Common Name (CN)"
10158 #~ msgstr "Общо име"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Contact Certificates"
10162 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "Edit"
10166 #~ msgstr "_Редактирай"
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Email Signer Certificate"
10170 #~ msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "Expires On"
10174 #~ msgstr "Израз"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Organization (O)"
10178 #~ msgstr "Организация"
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
10182 #~ msgstr "Организация"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "View"
10186 #~ msgstr "_Изглед"
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Your Certificates"
10190 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "import"
10194 #~ msgstr "Вмъкни"
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "An attachment to add."
10198 #~ msgstr "Добавя Прикачен...."
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "Description of the attachment."
10202 #~ msgstr "Съдържания на описание"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "Default subject for the message."
10206 #~ msgstr "Отрязва избраните съобщения"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
10210 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
10214 #~ msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
10215
10216 #~ msgid "Copy the selection"
10217 #~ msgstr "Копира избраното"
10218
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "Copy to Folder..."
10221 #~ msgstr "Копирай в Папка..."
10222
10223 #~ msgid "Cut the selection"
10224 #~ msgstr "Отрежи избраното"
10225
10226 #~ msgid "Delete selected contacts"
10227 #~ msgstr "Изтрий избраните контакти"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
10231 #~ msgstr "Премести избраните съобщения в нова папка"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "Move to Folder..."
10235 #~ msgstr "Премести в Папка..."
10236
10237 #~ msgid "Paste the clipboard"
10238 #~ msgstr "Поставя съдържанието на буфера за обмен"
10239
10240 #~ msgid "Previews the contacts to be printed"
10241 #~ msgstr "Преглед на контактите за печат"
10242
10243 #~ msgid "Print Pre_view"
10244 #~ msgstr "Печатен Преглед"
10245
10246 #~ msgid "Print selected contacts"
10247 #~ msgstr "Отпечатай избраните контактите"
10248
10249 #~ msgid "Save selected contacts as a VCard."
10250 #~ msgstr "Запазва избраните контакти като VCard."
10251
10252 #~ msgid "Select All"
10253 #~ msgstr "Избери всичко"
10254
10255 #~ msgid "Select all contacts"
10256 #~ msgstr "Избери всички контакти"
10257
10258 #~ msgid "Send a mess to the selected contacts."
10259 #~ msgstr "Изпрати съобщение до избрани контакти"
10260
10261 #~ msgid "Send message to contact"
10262 #~ msgstr "Изпрати съобщение към контакт"
10263
10264 #~ msgid "Send selected contacts to another person."
10265 #~ msgstr "Изпрати избраният контакт на друг."
10266
10267 #~ msgid "Stop"
10268 #~ msgstr "Стоп"
10269
10270 #~ msgid "Stop Loading"
10271 #~ msgstr "Прекрати Зареждането"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "View the current contact"
10275 #~ msgstr "текущото време"
10276
10277 #~ msgid "_Actions"
10278 #~ msgstr "_Действия"
10279
10280 #~ msgid "_Forward Contact..."
10281 #~ msgstr "_Напред в Контакти..."
10282
10283 #~ msgid "_Move to Folder..."
10284 #~ msgstr "Премести в Папка..."
10285
10286 #~ msgid "_Save as VCard"
10287 #~ msgstr "_Запази като VCard"
10288
10289 #~ msgid "_Search for Contacts"
10290 #~ msgstr "Тър_си за Контакти"
10291
10292 #~ msgid "_Select All"
10293 #~ msgstr "Избери Всичко"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "_Send Message to Contact..."
10297 #~ msgstr "Изпрати Съобщението на Контакт.."
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Create a new all-day event"
10301 #~ msgstr "Създава нова поща"
10302
10303 #~ msgid "Create a new appointment"
10304 #~ msgstr "Създава нова поща"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "Create a new calendar"
10308 #~ msgstr "Създай нова папка"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "Create a new meeting"
10312 #~ msgstr "Създава нова задача"
10313
10314 #~ msgid "Create a new task"
10315 #~ msgstr "Създава нова задача"
10316
10317 #~ msgid "Day"
10318 #~ msgstr "Ден"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Delete All Occurrences"
10322 #~ msgstr "Изтрии Всички _Събития"
10323
10324 #~ msgid "Delete the appointment"
10325 #~ msgstr "Изтрива срещата"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "Delete this Occurrence"
10329 #~ msgstr "Изтрии това С_ъбитие"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "Delete this occurrence"
10333 #~ msgstr "Изтрии това С_ъбитие"
10334
10335 #~ msgid "Go To"
10336 #~ msgstr "Отиди"
10337
10338 #~ msgid "Go back"
10339 #~ msgstr "Отива назад"
10340
10341 #~ msgid "Go forward"
10342 #~ msgstr "Отива напред"
10343
10344 #~ msgid "Go to _Date"
10345 #~ msgstr "Отиди на Дата"
10346
10347 #~ msgid "Go to a specific date"
10348 #~ msgstr "Отва на определена дата"
10349
10350 #~ msgid "Go to today"
10351 #~ msgstr "Отиди на днес"
10352
10353 #~ msgid "Month"
10354 #~ msgstr "Месец"
10355
10356 #~ msgid "New _Appointment"
10357 #~ msgstr "Нова _Среща"
10358
10359 #, fuzzy
10360 #~ msgid "New _Calendar"
10361 #~ msgstr "Нова Каледония"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "New _Meeting"
10365 #~ msgstr "Среща"
10366
10367 #~ msgid "New _Task"
10368 #~ msgstr "Нова _Задача"
10369
10370 #~ msgid "Previews the calendar to be printed"
10371 #~ msgstr "Преглед на календар за печат"
10372
10373 #~ msgid "Print this calendar"
10374 #~ msgstr "Отпечатай този календар"
10375
10376 #~ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
10377 #~ msgstr "Публична Свободна/Заета информация за този календар"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "Purg_e"
10381 #~ msgstr "Бургес"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Purge old appointments and meetings"
10385 #~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Show as list"
10389 #~ msgstr "Показва Детайли"
10390
10391 #~ msgid "Show one day"
10392 #~ msgstr "Покажи един ден"
10393
10394 #~ msgid "Show one month"
10395 #~ msgstr "Покажи един месец"
10396
10397 #~ msgid "Show one week"
10398 #~ msgstr "Покажи една седмица"
10399
10400 #~ msgid "Show the working week"
10401 #~ msgstr "Покажи работната седмица"
10402
10403 #~ msgid "Week"
10404 #~ msgstr "Седмица"
10405
10406 #~ msgid "Close"
10407 #~ msgstr "Затвори"
10408
10409 #~ msgid "Close this item"
10410 #~ msgstr "Затвори тази точка"
10411
10412 #~ msgid "Delete this item"
10413 #~ msgstr "Изтриване на тази точка"
10414
10415 #~ msgid "Main toolbar"
10416 #~ msgstr "Главна лента с инструменти"
10417
10418 #~ msgid "Preview the printed item"
10419 #~ msgstr "Преглед на точката за печат"
10420
10421 #~ msgid "Print this item"
10422 #~ msgstr "Печат на тази точка"
10423
10424 #~ msgid "Save _As..."
10425 #~ msgstr "Съхрани К_ато..."
10426
10427 #~ msgid "Save and Close"
10428 #~ msgstr "Съхрани и Затвори"
10429
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Save and _Close"
10432 #~ msgstr "Съхрани и Затвори"
10433
10434 #~ msgid "Save the item and close the dialog box"
10435 #~ msgstr "Запазва точката и затваря диалога"
10436
10437 #~ msgid "Save this item to disk"
10438 #~ msgstr "Запазва тази точка на диска"
10439
10440 #~ msgid "_File"
10441 #~ msgstr "_Файл"
10442
10443 #~ msgid "_Save"
10444 #~ msgstr "_Съхрани"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
10448 #~ msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
10449
10450 #~ msgid "Cu_t"
10451 #~ msgstr "_Отрежи"
10452
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "Cut selected text to the clipboard"
10455 #~ msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен"
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Paste text from the clipboard"
10459 #~ msgstr "Поставя задача от буфера за обмен"
10460
10461 #~ msgid "Select _All"
10462 #~ msgstr "Избери Всичко"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Select all text"
10466 #~ msgstr "Избери всички контакти"
10467
10468 #~ msgid "Print En_velope..."
10469 #~ msgstr "Печат на П_лик..."
10470
10471 #~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
10472 #~ msgstr "Запазва контакта и затваря диалога"
10473
10474 #~ msgid "Send _Message to Contact..."
10475 #~ msgstr "Изпрати Съобщението на Контакт.."
10476
10477 #~ msgid "Delete this list"
10478 #~ msgstr "Изтрива този списък"
10479
10480 #~ msgid "Save the list and close the dialog box"
10481 #~ msgstr "Запазва списъка и затваря диалога"
10482
10483 #~ msgid "Se_nd list to other..."
10484 #~ msgstr "Изпрати спис_ък на друг..."
10485
10486 #~ msgid "Send _message to list..."
10487 #~ msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..."
10488
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "_Delete..."
10491 #~ msgstr "Изтрии..."
10492
10493 #~ msgid "Cancel Mee_ting"
10494 #~ msgstr "Прекрати _Среща"
10495
10496 #~ msgid "Cancel the meeting for this item"
10497 #~ msgstr "Прекъсва срещата за този пункт"
10498
10499 #~ msgid "Forward as i_Calendar"
10500 #~ msgstr "Препраща като _iКалендар"
10501
10502 #~ msgid "Forward this item via email"
10503 #~ msgstr "Препрати това съобщение чрез ел. поща"
10504
10505 #~ msgid "Obtain the latest meeting information"
10506 #~ msgstr "Получава последната информация за среща"
10507
10508 #~ msgid "Re_fresh Meeting"
10509 #~ msgstr "Освежав_а Среща"
10510
10511 #~ msgid "Schedule _Meeting"
10512 #~ msgstr "План на _Среща"
10513
10514 #~ msgid "Schedule a meeting for this item"
10515 #~ msgstr "Разпределя срещи за тази задача"
10516
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "Customize My Evolution"
10519 #~ msgstr "Настойки на Моя Evolution..."
10520
10521 #~ msgid "Cancel the current mail operation"
10522 #~ msgstr "Прекъсва текущата пощенска операция"
10523
10524 #~ msgid "Compose _New Message"
10525 #~ msgstr "Напиши Ново _Съобщение"
10526
10527 #~ msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
10528 #~ msgstr "Създава или редактира правила за филтриране на нова поща"
10529
10530 #~ msgid "Create or edit virtual folder definitions"
10531 #~ msgstr "Създава или редактира дефиниции на виртуална папка"
10532
10533 #~ msgid "Empty _Trash"
10534 #~ msgstr "Изпразва _Кошчето"
10535
10536 #~ msgid "Forget _Passwords"
10537 #~ msgstr "Забравя _Пароли"
10538
10539 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
10540 #~ msgstr ""
10541 #~ "Забравя запомнената парола, така че вие ще бъдете запитан за нея отново"
10542
10543 #~ msgid "Open a window for composing a mail message"
10544 #~ msgstr "Отваря прозорец за създаване на пощеснко съобщение"
10545
10546 #~ msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
10547 #~ msgstr "Изтрива за постоянно всички съобщения от тези папки"
10548
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Post Ne_w Message"
10551 #~ msgstr "Ново Съобщение"
10552
10553 #, fuzzy
10554 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
10555 #~ msgstr "Запазва съобщението в папка"
10556
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "S_ubscribe to Folders..."
10559 #~ msgstr "_Абонамент в Папки..."
10560
10561 #~ msgid "Show message preview window"
10562 #~ msgstr "Показва предишен прозорец на съобщение "
10563
10564 #~ msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
10565 #~ msgstr "Абониране и отабониране за папки на отдалечени сървъри"
10566
10567 #~ msgid "Virtual Folder _Editor..."
10568 #~ msgstr "Редактор за Виртуални Папки"
10569
10570 #~ msgid "_Filters..."
10571 #~ msgstr "_Филтри..."
10572
10573 #~ msgid "_Preview Pane"
10574 #~ msgstr "_Предварителен преглед на Pane"
10575
10576 #~ msgid "Change the properties of this folder"
10577 #~ msgstr "Промяна настройките за тази папка"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
10581 #~ msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
10585 #~ msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "E_xpunge"
10589 #~ msgstr "_Задрасква"
10590
10591 #~ msgid "Hide S_elected Messages"
10592 #~ msgstr "Скрий Избраните Съобщения"
10593
10594 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
10595 #~ msgstr "Скрий Изтритите Съобщения"
10596
10597 #~ msgid "Hide _Read Messages"
10598 #~ msgstr "Скрии _Прочетените Съобщения"
10599
10600 #~ msgid ""
10601 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
10602 #~ msgstr "Скрива изтритите съобщения вместо да ги показва като зачертани"
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "Mark All as _Read"
10606 #~ msgstr "Маркирай като _Прочетено"
10607
10608 #~ msgid "Mark all visible messages as read"
10609 #~ msgstr "Маркирай всички видими съобщенията като прочетени"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
10613 #~ msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен"
10614
10615 #~ msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
10616 #~ msgstr "За постоянно изтрива всички съобщения от тази папка"
10617
10618 #~ msgid "Select _Thread"
10619 #~ msgstr "Избери _Нишка"
10620
10621 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
10622 #~ msgstr "Избира всички и само съобщенията които не са били избрано в момента"
10623
10624 #~ msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
10625 #~ msgstr "Избира всички съобщения в някоя нишка като избрано съобщение"
10626
10627 #~ msgid "Select all visible messages"
10628 #~ msgstr "Избира всички видими съобщения"
10629
10630 #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages"
10631 #~ msgstr "Пока_жи Скрити Съобщения"
10632
10633 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
10634 #~ msgstr "Показва съобщения които са били временно скрити"
10635
10636 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
10637 #~ msgstr "Временно скрива всички съобщения които са били прочетени"
10638
10639 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
10640 #~ msgstr "Временно скрива избраните съобщения"
10641
10642 #~ msgid "_Folder"
10643 #~ msgstr "Папка"
10644
10645 #~ msgid "_Invert Selection"
10646 #~ msgstr "_Обърнат Избор"
10647
10648 #~ msgid "Close this window"
10649 #~ msgstr "Затвори този прозорец"
10650
10651 #~ msgid "_Close"
10652 #~ msgstr "Затвори"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "A_dd Sender to Addressbook"
10656 #~ msgstr "Добави подателя в адресната книга"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "A_pply Filters"
10660 #~ msgstr "Приложи Филтри"
10661
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "Add Sender to Addressbook"
10664 #~ msgstr "Добави подателя в адресната книга"
10665
10666 #~ msgid "Apply filter rules to the selected messages"
10667 #~ msgstr "Използва филтър с правила за избраните съобщения"
10668
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "Caret _Mode"
10671 #~ msgstr "Раз_мер на Текст"
10672
10673 #~ msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
10674 #~ msgstr "Отговори на всички получатели на избраното съобщение"
10675
10676 #~ msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
10677 #~ msgstr "Създава отговор на пощенски списък на избраното съобщение"
10678
10679 #~ msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
10680 #~ msgstr "Създава отговор на изпращача на избраното съобщение"
10681
10682 #~ msgid "Copy selected messages to another folder"
10683 #~ msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
10684
10685 #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
10686 #~ msgstr "Създава Виртуална _Папка От Съобщение"
10687
10688 #~ msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
10689 #~ msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този изпращач"
10690
10691 #~ msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
10692 #~ msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за тези получатели"
10693
10694 #~ msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
10695 #~ msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този пощенски списък"
10696
10697 #~ msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
10698 #~ msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения с тази тема"
10699
10700 #~ msgid "Create a virtual folder for these recipients"
10701 #~ msgstr "Създава виртуална папка за тези получатели"
10702
10703 #~ msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
10704 #~ msgstr "Създава виртуална папка за този пощенски списък"
10705
10706 #~ msgid "Create a virtual folder for this sender"
10707 #~ msgstr "Създава виртуална папка за този изпращач"
10708
10709 #~ msgid "Create a virtual folder for this subject"
10710 #~ msgstr "Създава виртуална папка за този обект"
10711
10712 #~ msgid "Decrease the text size"
10713 #~ msgstr "Намалява размера на текст"
10714
10715 #~ msgid "Display the next important message"
10716 #~ msgstr "Показва следващото важно съобщение"
10717
10718 #~ msgid "Display the next message"
10719 #~ msgstr "Показва следващото съобщение"
10720
10721 #~ msgid "Display the next unread message"
10722 #~ msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение"
10723
10724 #~ msgid "Display the next unread thread"
10725 #~ msgstr "Показва следващата непрочетена нишка"
10726
10727 #~ msgid "Display the previous important message"
10728 #~ msgstr "Показва предишното важно съобщение"
10729
10730 #~ msgid "Display the previous message"
10731 #~ msgstr "Показва предишното съобщение"
10732
10733 #~ msgid "Display the previous unread message"
10734 #~ msgstr "Показва предишно непрочетено съобщение"
10735
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "F_orward"
10738 #~ msgstr "Препрати"
10739
10740 #~ msgid "Filter on Mailing _List..."
10741 #~ msgstr "Филтър върху Пощенски _Списък.."
10742
10743 #~ msgid "Filter on Se_nder..."
10744 #~ msgstr "Филтър върху _Изпращач..."
10745
10746 #~ msgid "Filter on _Recipients..."
10747 #~ msgstr "Филтър върху П_олучатели..."
10748
10749 #~ msgid "Filter on _Subject..."
10750 #~ msgstr "Филтър върху _Тема.."
10751
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
10754 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване"
10755
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Follow _Up..."
10758 #~ msgstr "Пълно _Име..."
10759
10760 #~ msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
10761 #~ msgstr "Принуждава картинките в HTML поща да бъдат заредени"
10762
10763 #~ msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
10764 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение в тялото като ново съобщение"
10765
10766 #~ msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
10767 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение цитирано като отговор"
10768
10769 #~ msgid "Forward the selected message to someone"
10770 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение за някой"
10771
10772 #~ msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
10773 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение за някой като прикачено"
10774
10775 #~ msgid "Increase the text size"
10776 #~ msgstr "Увеличава размера на текст"
10777
10778 #~ msgid "Load _Images"
10779 #~ msgstr "Зарежда _Картинки"
10780
10781 #~ msgid "Mark as I_mportant"
10782 #~ msgstr "Маркира като Важно"
10783
10784 #~ msgid "Mark as U_nread"
10785 #~ msgstr "Отбележи: непрочетено"
10786
10787 #~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
10788 #~ msgstr "Маркирай като Не_важни"
10789
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
10792 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения като прочетени"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Mark the selected message(s) as important"
10796 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения като важни"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
10800 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения като непрочетени"
10801
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
10804 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения като неважни"
10805
10806 #~ msgid "Mark the selected messages for deletion"
10807 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване"
10808
10809 #~ msgid "Move"
10810 #~ msgstr "Премести"
10811
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Move selected message(s) to another folder"
10814 #~ msgstr "Премести избраните съобщения в нова папка"
10815
10816 #~ msgid "Next"
10817 #~ msgstr "Следващ"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Next _Important Message"
10821 #~ msgstr "Следващо Важно Съобщение"
10822
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Next _Thread"
10825 #~ msgstr "Следваща Нишка"
10826
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Next _Unread Message"
10829 #~ msgstr "Следващо Непрочетено Съобщение"
10830
10831 #~ msgid "Open the selected message in a new window"
10832 #~ msgstr "Отваря избраните съобщения в нов прозорец"
10833
10834 #~ msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
10835 #~ msgstr "Отваря избраното съобщение в редактора за препращане"
10836
10837 #~ msgid "Original Si_ze"
10838 #~ msgstr "Оригинален Раз_мер"
10839
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "P_revious Unread Message"
10842 #~ msgstr "Предишно Непрочетено Съобщение"
10843
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Post a Repl_y"
10846 #~ msgstr "Отговор на Задача"
10847
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
10850 #~ msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
10851
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "Pr_evious Important Message"
10854 #~ msgstr "Предишно Важно Съобщение"
10855
10856 #~ msgid "Preview the message to be printed"
10857 #~ msgstr "Преглед на съобщението за печат"
10858
10859 #~ msgid "Previous"
10860 #~ msgstr "Предишен"
10861
10862 #~ msgid "Print this message"
10863 #~ msgstr "Отпечатай това Съобщение"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
10867 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение за някой"
10868
10869 #~ msgid "Reset the text to its original size"
10870 #~ msgstr "Възстановява текста в неговият оригинален размер"
10871
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "S_earch in Message..."
10874 #~ msgstr "Търсене на съобщение..."
10875
10876 #~ msgid "S_maller"
10877 #~ msgstr "По-_малък"
10878
10879 #~ msgid "Save the message as a text file"
10880 #~ msgstr "Съхрани съобщението като текстови файл"
10881
10882 #~ msgid "Search for text in the body of the displayed message"
10883 #~ msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение"
10884
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "Set up the page settings for your current printer"
10887 #~ msgstr "Настройка на страницата за вашият текущ принтер"
10888
10889 #~ msgid "Show Email _Source"
10890 #~ msgstr "Показва Източника на Ел. Поща"
10891
10892 #~ msgid "Show Full _Headers"
10893 #~ msgstr "Покажи Пълните Заглавия"
10894
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
10897 #~ msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение"
10898
10899 #~ msgid "Show message in the normal style"
10900 #~ msgstr "Показва съобщение в нормален стил"
10901
10902 #~ msgid "Show message with all email headers"
10903 #~ msgstr "Показва съобщение със всички Пощенски заглавия"
10904
10905 #~ msgid "Show the raw email source of the message"
10906 #~ msgstr "Показва необработено съобщението на Ел. поща"
10907
10908 #~ msgid "Text Si_ze"
10909 #~ msgstr "Раз_мер на Текст"
10910
10911 #~ msgid "Un-delete the selected messages"
10912 #~ msgstr "Не изтрива избраните съобщения"
10913
10914 #~ msgid "VFolder on Mailing _List..."
10915 #~ msgstr "VFolder върху Пощенски списък..."
10916
10917 #~ msgid "VFolder on Se_nder..."
10918 #~ msgstr "VFolder върху _Изпращач"
10919
10920 #~ msgid "VFolder on _Recipients..."
10921 #~ msgstr "VFolder върху _Получатели"
10922
10923 #~ msgid "VFolder on _Subject..."
10924 #~ msgstr "VFolder върху _Тема"
10925
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "_Attached"
10928 #~ msgstr "Прикрепи"
10929
10930 #~ msgid "_Copy to Folder"
10931 #~ msgstr "_Копирай в Папка"
10932
10933 #~ msgid "_Create Filter From Message"
10934 #~ msgstr "_Създай Правило От Съобщението"
10935
10936 #~ msgid "_Forward Message"
10937 #~ msgstr "П_репратени съобщения"
10938
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "_Go To"
10941 #~ msgstr "Отиди"
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "_Inline"
10945 #~ msgstr "Работа в 'O_nline' "
10946
10947 #~ msgid "_Larger"
10948 #~ msgstr "_По-голям"
10949
10950 #~ msgid "_Message Display"
10951 #~ msgstr "Показване на _Съобщение"
10952
10953 #~ msgid "_Move to Folder"
10954 #~ msgstr "Премести в _Папка"
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "_Next Message"
10958 #~ msgstr "Следващо Съобщение"
10959
10960 #~ msgid "_Normal Display"
10961 #~ msgstr "_Нормално Показване"
10962
10963 #~ msgid "_Open Message"
10964 #~ msgstr "Отваря _Съобщение"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "_Previous Message"
10968 #~ msgstr "Предишно Съобщение"
10969
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "_Resend..."
10972 #~ msgstr "Преименувай..."
10973
10974 #~ msgid "_Tools"
10975 #~ msgstr "Инс_трументи"
10976
10977 #~ msgid "_Undelete"
10978 #~ msgstr "Възстанови изтрито"
10979
10980 #~ msgid "Attach"
10981 #~ msgstr "Прикрепи"
10982
10983 #~ msgid "Attach a file"
10984 #~ msgstr "Прикрепи файл"
10985
10986 #~ msgid "Close the current file"
10987 #~ msgstr "Затвори текущият файл"
10988
10989 #~ msgid "Delete all but signature"
10990 #~ msgstr "Изтрива всички сигнатури"
10991
10992 #~ msgid "Encrypt this message with PGP"
10993 #~ msgstr "Криптирай това съобщение с PGP"
10994
10995 #~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
10996 #~ msgstr "Криптира това съобщение с вашият S/MIME сертификат за криптиране"
10997
10998 #~ msgid "For_mat"
10999 #~ msgstr "_Формат"
11000
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "HT_ML"
11003 #~ msgstr "H_TML"
11004
11005 #~ msgid "Open"
11006 #~ msgstr "Отвори"
11007
11008 #~ msgid "Open a file"
11009 #~ msgstr "Отвори файл"
11010
11011 #~ msgid "PGP Encrypt"
11012 #~ msgstr "PGP криптиране"
11013
11014 #~ msgid "PGP Sign"
11015 #~ msgstr "PGP подпис"
11016
11017 #~ msgid "S/MIME Encrypt"
11018 #~ msgstr "S/MIME криптиране"
11019
11020 #~ msgid "S/MIME Sign"
11021 #~ msgstr "S/MIME Подпис"
11022
11023 #~ msgid "Save"
11024 #~ msgstr "Съхрани"
11025
11026 #~ msgid "Save As"
11027 #~ msgstr "Съхрани Като"
11028
11029 #~ msgid "Save _Draft"
11030 #~ msgstr "Запазва _Чернова"
11031
11032 #~ msgid "Save in folder..."
11033 #~ msgstr "Съхрани в папка..."
11034
11035 #~ msgid "Save the current file"
11036 #~ msgstr "Съхрани текущия файл"
11037
11038 #~ msgid "Save the current file with a different name"
11039 #~ msgstr "Съхрани текущият файл с различно име"
11040
11041 #~ msgid "Save the message in a specified folder"
11042 #~ msgstr "Съхрани съобщението в определа папка"
11043
11044 #~ msgid "Send"
11045 #~ msgstr "Изпрати"
11046
11047 #~ msgid "Send the mail in HTML format"
11048 #~ msgstr "Изпрати mail-а в HTML формат"
11049
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Send this message"
11052 #~ msgstr "Изпрати това съобщение сега"
11053
11054 #~ msgid "Show / hide attachments"
11055 #~ msgstr "Пказва / скрива прикачени"
11056
11057 #~ msgid "Show _attachments"
11058 #~ msgstr "Показва _прикачени"
11059
11060 #~ msgid "Show attachments"
11061 #~ msgstr "Показва прикачени"
11062
11063 #~ msgid "Sign this message with your PGP key"
11064 #~ msgstr "Подпиши съобщението с вашият PGP ключ"
11065
11066 #~ msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11067 #~ msgstr "Подпиши съобщението с вашият S/MIME Сертификат"
11068
11069 #~ msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11070 #~ msgstr "Превключва дали полето BCC ще бъде показвано"
11071
11072 #~ msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11073 #~ msgstr "Превключва дали полето CC ще бъде показвано"
11074
11075 #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
11076 #~ msgstr "Превключва дали полето за избор на 'От' ще бъде показвано"
11077
11078 #~ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11079 #~ msgstr "Превключва дали полето Отговор-На ще бъде показвано"
11080
11081 #~ msgid "_Attachment..."
11082 #~ msgstr "_Прикачен.."
11083
11084 #~ msgid "_Bcc Field"
11085 #~ msgstr "_Bcc Поле"
11086
11087 #~ msgid "_Cc Field"
11088 #~ msgstr "_Cc Поле"
11089
11090 #~ msgid "_Delete all"
11091 #~ msgstr "Изтрива _всичко"
11092
11093 #~ msgid "_From Field"
11094 #~ msgstr "_От Поле"
11095
11096 #~ msgid "_Insert"
11097 #~ msgstr "_Вмъква"
11098
11099 #~ msgid "_Open..."
11100 #~ msgstr "_Отвори..."
11101
11102 #~ msgid "_Reply-To Field"
11103 #~ msgstr "Отговор-До Поле"
11104
11105 #~ msgid "_Security"
11106 #~ msgstr "_Сигурност"
11107
11108 #~ msgid "H_TML"
11109 #~ msgstr "H_TML"
11110
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "Save the current file and close the window"
11113 #~ msgstr "Запазва точката и затваря диалога"
11114
11115 #~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
11116 #~ msgstr "Добавя папка към вашият списък от папки за абонамент"
11117
11118 #~ msgid "F_older"
11119 #~ msgstr "Папка"
11120
11121 #~ msgid "Refresh List"
11122 #~ msgstr "Освежава Списък"
11123
11124 #~ msgid "Refresh List of Folders"
11125 #~ msgstr "Освежава Списъка от Папки"
11126
11127 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
11128 #~ msgstr "Изтрива папка от вашият списък на абонаментни папки"
11129
11130 #~ msgid "Subscribe"
11131 #~ msgstr "Абонира"
11132
11133 #~ msgid "Unsubscribe"
11134 #~ msgstr "Отписва"
11135
11136 #~ msgid "Assign Task"
11137 #~ msgstr "Присвояване на Задача"
11138
11139 #~ msgid "Assign this task to others"
11140 #~ msgstr "Присвои тази задача на други"
11141
11142 #~ msgid "Cancel Task"
11143 #~ msgstr "Прекъсни Задача"
11144
11145 #~ msgid "Cancel this task"
11146 #~ msgstr "Прекрати тази задача"
11147
11148 #~ msgid "Obtain the latest task information"
11149 #~ msgstr "Получава информация за последната задача"
11150
11151 #~ msgid "Re_fresh Task"
11152 #~ msgstr "Ос_врежава задача"
11153
11154 #~ msgid "Copy selected task"
11155 #~ msgstr "Копира избраната задача"
11156
11157 #~ msgid "Cut selected task"
11158 #~ msgstr "Отрязва избраната задача"
11159
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "Delete completed tasks"
11162 #~ msgstr "Изтрива избраните задачи"
11163
11164 #~ msgid "Delete selected tasks"
11165 #~ msgstr "Изтрива избраните задачи"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "Mar_k as Complete"
11169 #~ msgstr "_Маркира като Приключено"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Mark selected tasks as complete"
11173 #~ msgstr "Мар_кирай тази Задача като Завършена"
11174
11175 #~ msgid "Paste task from the clipboard"
11176 #~ msgstr "Поставя задача от буфера за обмен"
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Previews the list of tasks to be printed"
11180 #~ msgstr "Преглед на контактите за печат"
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Print the list of tasks"
11184 #~ msgstr "Отпечатай това Съобщение"
11185
11186 #~ msgid "About Ximian Evolution..."
11187 #~ msgstr "Относно Ximian Еволюшън..."
11188
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Change Evolution's settings"
11191 #~ msgstr "Еволюшън "
11192
11193 #~ msgid "E_xit"
11194 #~ msgstr "Изход"
11195
11196 #~ msgid "Evolution _Window"
11197 #~ msgstr "Прозорец на еволюшън"
11198
11199 #~ msgid "Exit the program"
11200 #~ msgstr "Изиза от програмата"
11201
11202 #~ msgid "Import data from other programs"
11203 #~ msgstr "Внеси данни от други програми"
11204
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Open a new Evolution window"
11207 #~ msgstr "Прозорец на еволюшън"
11208
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Pi_lot Settings..."
11211 #~ msgstr "Настройки за Pilot..."
11212
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Set up Pilot configuration"
11215 #~ msgstr "Mail Конфигурация"
11216
11217 #~ msgid "Show information about Ximian Evolution"
11218 #~ msgstr "Покажи информация за Ximian Еволюшън"
11219
11220 #~ msgid "Submit Bug Report"
11221 #~ msgstr "Изпрати доклад за грешка"
11222
11223 #~ msgid "Submit _Bug Report"
11224 #~ msgstr "Изпрати доклад за грешка"
11225
11226 #~ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
11227 #~ msgstr "Изпрати доклад за грешка чрез Бъг Бъди"
11228
11229 #~ msgid "Toggle"
11230 #~ msgstr "Превключи"
11231
11232 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
11233 #~ msgstr "Превключи работа оф/он-лайн"
11234
11235 #~ msgid "Ximian Evolution _FAQ"
11236 #~ msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
11237
11238 #~ msgid "_About Ximian Evolution..."
11239 #~ msgstr "Относно Ximian Еволюшън..."
11240
11241 #~ msgid "_Help"
11242 #~ msgstr "_Помощ"
11243
11244 #~ msgid "_Import..."
11245 #~ msgstr "Внеси..."
11246
11247 #~ msgid "_New"
11248 #~ msgstr "Нов"
11249
11250 #~ msgid "Print Summary"
11251 #~ msgstr "Печат на Обобщение"
11252
11253 #~ msgid "Print summary"
11254 #~ msgstr "Печат на Резюмето"
11255
11256 #~ msgid "Reload"
11257 #~ msgstr "Презарежда"
11258
11259 #~ msgid "Reload the view"
11260 #~ msgstr "Презарежда Прегледа"
11261
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "By _Company"
11264 #~ msgstr "По Компания"
11265
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "_Address Cards"
11268 #~ msgstr "Адресни Карти"
11269
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "_Phone List"
11272 #~ msgstr "Телефонен Списък"
11273
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "W_eek View"
11276 #~ msgstr "Изглед за Седмица"
11277
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "_Day View"
11280 #~ msgstr "_Изглед за Ден"
11281
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "_Month View"
11284 #~ msgstr "Изгел за Месец"
11285
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "_Work Week View"
11288 #~ msgstr "Изглед за Работна седмица"
11289
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "As _Sent Folder"
11292 #~ msgstr "Избери Папка"
11293
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "By S_tatus"
11296 #~ msgstr "По Статус"
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "By Se_nder"
11300 #~ msgstr "По Изпращач"
11301
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "By Su_bject"
11304 #~ msgstr "По Тема"
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "_Messages"
11308 #~ msgstr "Съобщения"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "With _Category"
11312 #~ msgstr "С Категория"
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "_Tasks"
11316 #~ msgstr "_Задачи"
11317
11318 #~ msgid "UTC"
11319 #~ msgstr "UTC"
11320
11321 #~ msgid "Select a Time Zone"
11322 #~ msgstr "Избор на Времева Зона"
11323
11324 #~ msgid "Time Zones"
11325 #~ msgstr "Времева Зона: "
11326
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a "
11330 #~ "time zone.\n"
11331 #~ "Use the right mouse button to zoom out."
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "Използвайте ляв бутон на мишката за да увеличите площта на картата и "
11334 #~ "изберете времевата зона.\n"
11335 #~ "Десен бутон намалява."
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "_Selection:"
11339 #~ msgstr "Избор:"
11340
11341 #~ msgid "_Current View"
11342 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
11343
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "Custom View"
11346 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "Save Custom View..."
11350 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
11351
11352 #, fuzzy
11353 #~ msgid "Define Views..."
11354 #~ msgstr "Задава Прегледи"
11355
11356 #~ msgid "MTWTFSS"
11357 #~ msgstr "MTWTFSS"
11358
11359 #~ msgid "%B %Y"
11360 #~ msgstr "%B %Y"
11361
11362 #~ msgid "Now"
11363 #~ msgstr "Сега"
11364
11365 #~ msgid "Today"
11366 #~ msgstr "Днес"
11367
11368 #~ msgid "The time must be in the format: %s"
11369 #~ msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s"
11370
11371 #~ msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
11372 #~ msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100, включително"
11373
11374 #~ msgid "Baltic"
11375 #~ msgstr "Балтиски"
11376
11377 #~ msgid "Central European"
11378 #~ msgstr "Центална Европа"
11379
11380 #~ msgid "Chinese"
11381 #~ msgstr "Китайски"
11382
11383 #~ msgid "Cyrillic"
11384 #~ msgstr "Кирилица"
11385
11386 #~ msgid "Greek"
11387 #~ msgstr "Гръцки"
11388
11389 #~ msgid "Japanese"
11390 #~ msgstr "Японски"
11391
11392 #~ msgid "Korean"
11393 #~ msgstr "Корейски"
11394
11395 #~ msgid "Turkish"
11396 #~ msgstr "Турски"
11397
11398 #~ msgid "Unicode"
11399 #~ msgstr "Уникод"
11400
11401 #~ msgid "Western European"
11402 #~ msgstr "Западна Европа"
11403
11404 #~ msgid "Traditional"
11405 #~ msgstr "Традиционен"
11406
11407 #~ msgid "Simplified"
11408 #~ msgstr "Опростен"
11409
11410 #~ msgid "Ukrainian"
11411 #~ msgstr "Украинска"
11412
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Visual"
11415 #~ msgstr "Забрани"
11416
11417 #~ msgid "Unknown character set: %s"
11418 #~ msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"
11419
11420 #~ msgid "Character Encoding"
11421 #~ msgstr "Кодировка"
11422
11423 #~ msgid "Enter the character set to use"
11424 #~ msgstr "Въведете кодова таблица за използване"
11425
11426 #~ msgid "Other..."
11427 #~ msgstr "Друго..."
11428
11429 #~ msgid "..."
11430 #~ msgstr "..."
11431
11432 #~ msgid "Search Editor"
11433 #~ msgstr "Редактор за Търсене"
11434
11435 #~ msgid "Save Search"
11436 #~ msgstr "Запази Търсене"
11437
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "_Save Search..."
11440 #~ msgstr "Запази Търсене"
11441
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "_Edit Saved Searches..."
11444 #~ msgstr "Добави в Запазените Търсения"
11445
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "_Advanced..."
11448 #~ msgstr "Допълнителни..."
11449
11450 #~ msgid "_Search"
11451 #~ msgstr "Търсене"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "_Find Now"
11455 #~ msgstr "Намери Сега"
11456
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid "_Clear"
11459 #~ msgstr "Изчисти"
11460
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "Text"
11463 #~ msgstr "Тест"
11464
11465 #~ msgid "Clear"
11466 #~ msgstr "Изчисти"
11467
11468 #~ msgid "Find Now"
11469 #~ msgstr "Намери Сега"
11470
11471 #~ msgid "Primary"
11472 #~ msgstr "Основен"
11473
11474 #~ msgid "Prim"
11475 #~ msgstr "Основен"
11476
11477 #~ msgid "Bus"
11478 #~ msgstr "Сл. тел."
11479
11480 #~ msgid "Company"
11481 #~ msgstr "Компания"
11482
11483 #~ msgid "Comp"
11484 #~ msgstr "Компания"
11485
11486 #~ msgid "Org"
11487 #~ msgstr "Орг"
11488
11489 #~ msgid "Mobile"
11490 #~ msgstr "Мобилен"
11491
11492 #~ msgid "Car"
11493 #~ msgstr "Кола"
11494
11495 #~ msgid "Bus Fax"
11496 #~ msgstr "Сл. Факс"
11497
11498 #~ msgid "Business 2"
11499 #~ msgstr "Работа 2"
11500
11501 #~ msgid "Bus 2"
11502 #~ msgstr "Служебен 2"
11503
11504 #~ msgid "Url"
11505 #~ msgstr "Url"
11506
11507 #~ msgid "Dep"
11508 #~ msgstr "Отд"
11509
11510 #~ msgid "Off"
11511 #~ msgstr "Офис"
11512
11513 #~ msgid "Prof"
11514 #~ msgstr "Проф"
11515
11516 #~ msgid "Man"
11517 #~ msgstr "Мениджър"
11518
11519 #~ msgid "Nick"
11520 #~ msgstr "Прякор"
11521
11522 #~ msgid "CALUri"
11523 #~ msgstr "КалURI"
11524
11525 #~ msgid "FBUrl"
11526 #~ msgstr "FBUrl"
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "icsCalendar"
11530 #~ msgstr "Календар"
11531
11532 #~ msgid "Anniv"
11533 #~ msgstr "Год"
11534
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "ECard"
11537 #~ msgstr "Кола"
11538
11539 #~ msgid "%x"
11540 #~ msgstr "%x"
11541
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "Phone"
11544 #~ msgstr "Понце"
11545
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Birth date"
11548 #~ msgstr "Дата на раждане"
11549
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "Related Contacts"
11552 #~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
11553
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Arbitrary"
11556 #~ msgstr "Амристар"
11557
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "ID"
11560 #~ msgstr "1-ви"
11561
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Last Use"
11564 #~ msgstr "Поставя"
11565
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Use Score"
11568 #~ msgstr "Прекръсва"
11569
11570 #~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
11571 #~ msgstr "Cursor не може да бъде зареден\n"
11572
11573 #~ msgid "Folder containing contact information"
11574 #~ msgstr "Папка, която съдържа информацията за контакти"
11575
11576 #~ msgid "LDAP Server"
11577 #~ msgstr "LDAP сървър"
11578
11579 #~ msgid "LDAP server containing contact information"
11580 #~ msgstr "LDAP сървър съдържащ информация за контакт"
11581
11582 #, fuzzy
11583 #~ msgid "Public Contacts"
11584 #~ msgstr "Контакти"
11585
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "Public folder containing contact information"
11588 #~ msgstr "Папка, която съдържа информацията за контакти"
11589
11590 #~ msgid "_Contact"
11591 #~ msgstr "_Контакт"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Create a new contact"
11595 #~ msgstr "Създай нов контакт"
11596
11597 #~ msgid "New Contact List"
11598 #~ msgstr "Нов списък с контакти"
11599
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "Create a new contact list"
11602 #~ msgstr "Създай нов списък с контакт"
11603
11604 #~ msgid "Disable Queries"
11605 #~ msgstr "Забрани търсенето"
11606
11607 #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
11608 #~ msgstr "Разреши търсенето (ОПАСНО!)"
11609
11610 #, fuzzy
11611 #~ msgid "Card"
11612 #~ msgstr "Кола"
11613
11614 #, fuzzy
11615 #~ msgid "Is New Card"
11616 #~ msgstr "Нов"
11617
11618 #~ msgid "TTY/TDD"
11619 #~ msgstr "TTY/TDD"
11620
11621 #~ msgid "No cards"
11622 #~ msgstr "Няма карти"
11623
11624 #~ msgid "1 card"
11625 #~ msgstr "1 карта"
11626
11627 #~ msgid "%d cards"
11628 #~ msgstr " %d карти"
11629
11630 #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
11631 #~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я"
11632
11633 #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
11634 #~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я"
11635
11636 #~ msgid "Print cards"
11637 #~ msgstr "Отпечатай карти"
11638
11639 #~ msgid "Print card"
11640 #~ msgstr "Отпечатай карта"
11641
11642 #~ msgid "Error while communicating with calendar server"
11643 #~ msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър"
11644
11645 #~ msgid ""
11646 #~ "Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF "
11647 #~ "setup."
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "Не мога да създам календарен изглед. Моля проверете настройките на ORBit "
11650 #~ "и OAF"
11651
11652 #~ msgid "Folder containing appointments and events"
11653 #~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
11654
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "Public Calendar"
11657 #~ msgstr "URL на Публичен Календар:"
11658
11659 #, fuzzy
11660 #~ msgid "Public folder containing appointments and events"
11661 #~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
11662
11663 #~ msgid "Folder containing to-do items"
11664 #~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене"
11665
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "Public Tasks"
11668 #~ msgstr "Отпечатай карти"
11669
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "Public folder containing to-do items"
11672 #~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "New appointment"
11676 #~ msgstr "Нова Среща"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "_Appointment"
11680 #~ msgstr "Среща"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "New meeting"
11684 #~ msgstr "Настройки за Източник на Новини"
11685
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "M_eeting"
11688 #~ msgstr "Среща"
11689
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "New task"
11692 #~ msgstr "Нова Задача"
11693
11694 #~ msgid "_Task"
11695 #~ msgstr "_Задачи"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "New All Day Appointment"
11699 #~ msgstr "Нова Среща"
11700
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "All _Day Appointment"
11703 #~ msgstr "Нова _Среща"
11704
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "Could not update invalid object"
11707 #~ msgstr "Не мога да обновя обекта!"
11708
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
11711 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
11712
11713 #~ msgid "That person is already attending the meeting!"
11714 #~ msgstr "Това лице вече е на срещата!"
11715
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "_Save as..."
11718 #~ msgstr "Съхрани като..."
11719
11720 #~ msgid "End Date"
11721 #~ msgstr "Крайна Дата"
11722
11723 #~ msgid "Print..."
11724 #~ msgstr "Печат..."
11725
11726 #~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
11727 #~ msgstr "Прави това Събитие Пр_еместваемо"
11728
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
11731 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
11732
11733 #~ msgid "Opening calendar at %s"
11734 #~ msgstr "Отвори календар в %s"
11735
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "Opening default tasks folder"
11738 #~ msgstr "Отваряне на папка %s"
11739
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Purging event %s"
11742 #~ msgstr "Сканира на \"%s\""
11743
11744 #~ msgid "Please enter your password for %s"
11745 #~ msgstr "Моля въведете парола за %s"
11746
11747 #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
11748 #~ msgstr "Сигнатурен сертификат за \"%s\" не съществува."
11749
11750 #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
11751 #~ msgstr "Криптиран сертификат за \"%s\" не съществува."
11752
11753 #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
11754 #~ msgstr "Неуспех при намиране на сертификат за \"%s\"."
11755
11756 #~ msgid "Failed to decode message."
11757 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
11758
11759 #, fuzzy
11760 #~ msgid "Could not create a PGP signature context"
11761 #~ msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за PGP"
11762
11763 #~ msgid ""
11764 #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
11765 #~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "Evolution намери файлове на GnomeCard.\n"
11768 #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
11769
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Evolution Mail configuration interface"
11772 #~ msgstr "Интерфейс на Mail Конфигурация"
11773
11774 #~ msgid "Folder containing mail"
11775 #~ msgstr "Папка съдържаща поща"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Public Mail"
11779 #~ msgstr "Публичен"
11780
11781 #, fuzzy
11782 #~ msgid "Public folder containing mail"
11783 #~ msgstr "Папка съдържаща поща"
11784
11785 #~ msgid "Virtual Trash"
11786 #~ msgstr "Виртуално Кошче"
11787
11788 #~ msgid "Virtual Trash folder"
11789 #~ msgstr "Папка на Виртуално Кошче"
11790
11791 #~ msgid "Properties..."
11792 #~ msgstr "Свойства..."
11793
11794 #~ msgid "Change this folder's properties"
11795 #~ msgstr "Промяна настройките на тази папка"
11796
11797 #~ msgid "You have not set a mail transport method"
11798 #~ msgstr "Не се указали метода на изпращане на поща"
11799
11800 #~ msgid "New Mail Message"
11801 #~ msgstr "Ново _Mail съобщение"
11802
11803 #~ msgid "_Mail Message"
11804 #~ msgstr "_Пощенско Съобщение"
11805
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid "Compose a new mail message"
11808 #~ msgstr "Напиши Съобщение"
11809
11810 #, fuzzy
11811 #~ msgid "New Message Post"
11812 #~ msgstr "Ново Съобщение"
11813
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "_Post Message"
11816 #~ msgstr "Предишно Съобщение"
11817
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "Post a new mail message"
11820 #~ msgstr "Ново _Mail съобщение"
11821
11822 #~ msgid "Cannot register storage with shell"
11823 #~ msgstr "Не мога да регистрирам хранилището със shell"
11824
11825 #~ msgid "Properties for \"%s\""
11826 #~ msgstr "Свойства за \"%s\""
11827
11828 #~ msgid "%d new"
11829 #~ msgstr "%d нов"
11830
11831 #~ msgid ", "
11832 #~ msgstr ", "
11833
11834 #~ msgid "%d hidden"
11835 #~ msgstr "%d скрит"
11836
11837 #~ msgid "%d selected"
11838 #~ msgstr " %d избрано"
11839
11840 #~ msgid "%d unsent"
11841 #~ msgstr " %d неизпратено"
11842
11843 #~ msgid "%d sent"
11844 #~ msgstr " %d изпратено"
11845
11846 #~ msgid "%d total"
11847 #~ msgstr "%d общо"
11848
11849 #, fuzzy
11850 #~ msgid "VFolder on M_ailing List"
11851 #~ msgstr "ВПапка по пощенски списък"
11852
11853 #, fuzzy
11854 #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
11855 #~ msgstr "Филтър по пощенски списък (%s)"
11856
11857 #, fuzzy
11858 #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
11859 #~ msgstr "ВПапка по пощенски списък (%s)"
11860
11861 #~ msgid "Getting Folder Information"
11862 #~ msgstr "Получавам информация за папка"
11863
11864 #~ msgid ""
11865 #~ "You have not configured the mail client.\n"
11866 #~ "You need to do this before you can send,\n"
11867 #~ "receive or compose mail.\n"
11868 #~ "Would you like to configure it now?"
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "Не сте конфигурирали Вашият mail клиент.\n"
11871 #~ "Трябва да го направите за да може да изпращате,\n"
11872 #~ "получавате или пишете поща.\n"
11873 #~ "Искате ли да го конфигурурате сега?"
11874
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "You need to configure an identity\n"
11877 #~ "before you can compose mail."
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "Необходимо е да конфигурирате потребител\n"
11880 #~ "преди да създадете поща."
11881
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "You need to configure a mail transport\n"
11884 #~ "before you can compose mail."
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Необходимо е да конфигурирате транспорт на поща\n"
11887 #~ "преди да създадете поща."
11888
11889 #~ msgid "Move message(s) to"
11890 #~ msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в"
11891
11892 #~ msgid "Copy message(s) to"
11893 #~ msgstr "Копирай съобщени(ето/ята) в"
11894
11895 #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
11896 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да редактирате всички %d съобщения?"
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "You may only edit messages saved\n"
11900 #~ "in the Drafts folder."
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Можете да редактирате само съобщения записани\n"
11903 #~ "в папката Drafts."
11904
11905 #~ msgid ""
11906 #~ "You may only resend messages\n"
11907 #~ "in the Sent folder."
11908 #~ msgstr ""
11909 #~ "Можете да изпращате отново само съобщения записани\n"
11910 #~ "в папката Sent."
11911
11912 #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
11913 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да препратите всичките %d съобщения?"
11914
11915 #~ msgid "No Message Selected"
11916 #~ msgstr "Няма Избрано Съобщение"
11917
11918 #~ msgid "Save Messages As..."
11919 #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
11920
11921 #~ msgid "Printing of message failed"
11922 #~ msgstr "Отпечатването неуспешно"
11923
11924 #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
11925 #~ msgstr ""
11926 #~ "Сигурен ли сте, че искате да отворите всички %d съобщения в отделни "
11927 #~ "прозорци?"
11928
11929 #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
11930 #~ msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за S/MIME"
11931
11932 #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
11933 #~ msgstr "Не мога да създам S/MIME криптиращ контекст."
11934
11935 #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
11936 #~ msgstr "Не мога да създам декодиращ контекст за S/MIME"
11937
11938 #, fuzzy
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "File `%s' already exists.\n"
11941 #~ "Overwrite it?"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Файл със същото име вече съществува.\n"
11944 #~ "Да го презапиша ли?"
11945
11946 #~ msgid "Save Attachment"
11947 #~ msgstr "Запазва Прикачен"
11948
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid "Save Attachment..."
11951 #~ msgstr "Запазва Прикачен"
11952
11953 #~ msgid "External Viewer"
11954 #~ msgstr "Външен Viewer"
11955
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "Downloading images"
11958 #~ msgstr "Зарежда _Картинки"
11959
11960 #~ msgid "Loading message content"
11961 #~ msgstr "Зареждам съсдържанието на съобщението"
11962
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Overdue:"
11965 #~ msgstr "П_ресрочени задачи:"
11966
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
11969 #~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
11970
11971 #~ msgid "Save Link as (FIXME)"
11972 #~ msgstr "Запазва указателя като (FIXME)"
11973
11974 #~ msgid "Save Image as..."
11975 #~ msgstr "Съхрани картинка като..."
11976
11977 #~ msgid "Bad Address"
11978 #~ msgstr "Грешен Адрес"
11979
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
11982 #~ msgstr "Не мога да създам контекст за проверка на PGP"
11983
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "Local folders/%s"
11986 #~ msgstr "Локални Папки"
11987
11988 #~ msgid "Reconfiguring folder"
11989 #~ msgstr "Реконфигуриране на папка"
11990
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid ""
11993 #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
11994 #~ "open this folder anymore: %s: %s"
11995 #~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s"
11996
11997 #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
11998 #~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s"
11999
12000 #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
12001 #~ msgstr "Променям папка \"%s\" в \"%s\" формат"
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
12005 #~ "you may need to repair it manually."
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Ако не може повече да отваряте този mailbox,\n"
12008 #~ "необходимо е да го поправите ръчно."
12009
12010 #~ msgid "Reconfigure /%s"
12011 #~ msgstr "Реконфигурира /%s"
12012
12013 #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
12014 #~ msgstr "Вие не може да промените формата на нелокална папка."
12015
12016 #~ msgid "However, the message was successfully sent."
12017 #~ msgstr "Обаче, съобщението беше изпратено успешно."
12018
12019 #~ msgid "(Untitled Message)"
12020 #~ msgstr "(Неименувано Съобщение)"
12021
12022 #~ msgid "Untitled Message"
12023 #~ msgstr "Неименувано Съобщение"
12024
12025 #~ msgid "Empty Message"
12026 #~ msgstr "Празно Съобщение"
12027
12028 #~ msgid "Search Forward"
12029 #~ msgstr "Търси нататък"
12030
12031 #~ msgid "(No subject)"
12032 #~ msgstr "(Няма тема)"
12033
12034 #~ msgid "%s - Message"
12035 #~ msgstr "%s - съобщение"
12036
12037 #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
12038 #~ msgstr "Сканиране на папки под %s на \"%s\""
12039
12040 #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
12041 #~ msgstr "Сканиране на папки в основно ниво на \"%s\""
12042
12043 #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
12044 #~ msgstr "Абонамент за папка \"%s\""
12045
12046 #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
12047 #~ msgstr "Отписване от папка \"%s\""
12048
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "Scanning folders ..."
12051 #~ msgstr "Съхрани в папка..."
12052
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
12055 #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
12056
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "Evolution Summary"
12059 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
12060
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid "Evolution Summary component"
12063 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
12064
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "Evolution Summary configuration control"
12067 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
12068
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "Summary Preferences"
12071 #~ msgstr "Настройки на Обобщение"
12072
12073 #~ msgid "Aarhus"
12074 #~ msgstr "Аархус"
12075
12076 #~ msgid "Abakan"
12077 #~ msgstr "Абакан"
12078
12079 #~ msgid "Abbotsford"
12080 #~ msgstr "Абътсфорд"
12081
12082 #~ msgid "Aberdeen"
12083 #~ msgstr "Абърдиин"
12084
12085 #~ msgid "Abha"
12086 #~ msgstr "Абха"
12087
12088 #~ msgid "Abilene"
12089 #~ msgstr "Абилейн"
12090
12091 #~ msgid "Abingdon"
12092 #~ msgstr "Абиджан"
12093
12094 #~ msgid "Abu Dhabi"
12095 #~ msgstr "Абу Даби"
12096
12097 #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
12098 #~ msgstr "Абу Даби - Батийн"
12099
12100 #~ msgid "Acajutla"
12101 #~ msgstr "Акаютла"
12102
12103 #~ msgid "Acapulco"
12104 #~ msgstr "Акапулко"
12105
12106 #~ msgid "Acarigua"
12107 #~ msgstr "Акаригуа"
12108
12109 #~ msgid "Adak"
12110 #~ msgstr "Адак"
12111
12112 #~ msgid "Adana"
12113 #~ msgstr "Адана"
12114
12115 #~ msgid "Adana/Incirlik"
12116 #~ msgstr "Адана/Инчирлик"
12117
12118 #~ msgid "Adelaide"
12119 #~ msgstr "Аделаида"
12120
12121 #~ msgid "Aden"
12122 #~ msgstr "Аден"
12123
12124 #~ msgid "Adrar"
12125 #~ msgstr "Адрар"
12126
12127 #~ msgid "Aeroparque"
12128 #~ msgstr "Аеропарк"
12129
12130 #~ msgid "Aeropuerto del Norte"
12131 #~ msgstr "Аеропуерто дел Норте"
12132
12133 #~ msgid "Afonsos"
12134 #~ msgstr "Афонсон"
12135
12136 #~ msgid "Africa"
12137 #~ msgstr "Африка"
12138
12139 #~ msgid "Afyon"
12140 #~ msgstr "Афйон"
12141
12142 #~ msgid "Agen"
12143 #~ msgstr "Аген"
12144
12145 #~ msgid "Aguascaliantes"
12146 #~ msgstr "Агуаскалиантeс"
12147
12148 #~ msgid "Ahmadabad"
12149 #~ msgstr "Ахмадабад"
12150
12151 #~ msgid "Ahwaz"
12152 #~ msgstr "Ахмаз"
12153
12154 #~ msgid "Ainsworth"
12155 #~ msgstr "Ейнсъурт"
12156
12157 #~ msgid "Air Force"
12158 #~ msgstr "Еър Форс"
12159
12160 #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
12161 #~ msgstr "Ажакио/Кампо дел Оро"
12162
12163 #~ msgid "Akeno Ab"
12164 #~ msgstr "Акено Аб"
12165
12166 #~ msgid "Akita Airport"
12167 #~ msgstr "Акита Летище"
12168
12169 #~ msgid "Akron"
12170 #~ msgstr "Акрон"
12171
12172 #~ msgid "Akrotiri"
12173 #~ msgstr "Акротири"
12174
12175 #~ msgid "Alabama"
12176 #~ msgstr "Алабама"
12177
12178 #~ msgid "Al Ahsa"
12179 #~ msgstr "Ал Ахса"
12180
12181 #~ msgid "Al Ain"
12182 #~ msgstr "Ал Аин"
12183
12184 #~ msgid "Alamogordo"
12185 #~ msgstr "Аламогордо"
12186
12187 #~ msgid "Alamosa"
12188 #~ msgstr "Аламоса"
12189
12190 #~ msgid "Alaska"
12191 #~ msgstr "Аляска"
12192
12193 #~ msgid "Al Baha"
12194 #~ msgstr "Ал Баха"
12195
12196 #~ msgid "Albany"
12197 #~ msgstr "Олбъни"
12198
12199 #~ msgid "Albenga"
12200 #~ msgstr "Албенга"
12201
12202 #~ msgid "Alberta"
12203 #~ msgstr "Алберта"
12204
12205 #~ msgid "Alborg"
12206 #~ msgstr "Алборг"
12207
12208 #~ msgid "Albuquerque"
12209 #~ msgstr "Албакърк"
12210
12211 #~ msgid "Alderney"
12212 #~ msgstr "Олдърни"
12213
12214 #~ msgid "Alesund"
12215 #~ msgstr "Алесунд"
12216
12217 #~ msgid "Alexandria"
12218 #~ msgstr "Александрия"
12219
12220 #~ msgid "Alexandria-Esler"
12221 #~ msgstr "Александрия-Еслер"
12222
12223 #~ msgid "Alexandria/Nouzha"
12224 #~ msgstr "Александрия/Нуза"
12225
12226 #~ msgid "Alexandroupolis"
12227 #~ msgstr "Александрополис"
12228
12229 #~ msgid "Alghero"
12230 #~ msgstr "Алгеро"
12231
12232 #~ msgid "Algona"
12233 #~ msgstr "Алгона"
12234
12235 #~ msgid "Alicante"
12236 #~ msgstr "Аликанте"
12237
12238 #~ msgid "Alice"
12239 #~ msgstr "Алис"
12240
12241 #~ msgid "Alice Springs"
12242 #~ msgstr "Алис Спрингс"
12243
12244 #~ msgid "Al-Jouf"
12245 #~ msgstr "Ал-Джуф"
12246
12247 #~ msgid "Allentown"
12248 #~ msgstr "Алентаун"
12249
12250 #~ msgid "Alliance"
12251 #~ msgstr "Алайънс"
12252
12253 #~ msgid "Alma"
12254 #~ msgstr "Алма"
12255
12256 #~ msgid "Almeria"
12257 #~ msgstr "Алмериа"
12258
12259 #~ msgid "Alpena"
12260 #~ msgstr "Алпена"
12261
12262 #~ msgid "Al Qaysumah"
12263 #~ msgstr "Ал Казума"
12264
12265 #~ msgid "Alta"
12266 #~ msgstr "Алта"
12267
12268 #~ msgid "Altamira"
12269 #~ msgstr "Алтамира"
12270
12271 #~ msgid "Alton"
12272 #~ msgstr "Алтон"
12273
12274 #~ msgid "Altoona"
12275 #~ msgstr "Алтуна"
12276
12277 #~ msgid "Alturas"
12278 #~ msgstr "Алтурас"
12279
12280 #~ msgid "Altus"
12281 #~ msgstr "Алтус"
12282
12283 #~ msgid "Amami Airport"
12284 #~ msgstr "Летище Амами"
12285
12286 #~ msgid "Amapala"
12287 #~ msgstr "Амапала"
12288
12289 #~ msgid "Amarillo"
12290 #~ msgstr "Амарило"
12291
12292 #~ msgid "Amasya"
12293 #~ msgstr "Амася"
12294
12295 #~ msgid "Ambler"
12296 #~ msgstr "Амбер"
12297
12298 #~ msgid "Amelia"
12299 #~ msgstr "Амелия"
12300
12301 #~ msgid "Amendola"
12302 #~ msgstr "Амендола"
12303
12304 #~ msgid "Ames"
12305 #~ msgstr "Амес"
12306
12307 #~ msgid "Amritsar"
12308 #~ msgstr "Амристар"
12309
12310 #~ msgid "Amsterdam"
12311 #~ msgstr "Амстердам"
12312
12313 #~ msgid "Anadyr"
12314 #~ msgstr "Анадир"
12315
12316 #~ msgid "Anaktuvuk"
12317 #~ msgstr "Анактувик"
12318
12319 #~ msgid "Anapa"
12320 #~ msgstr "Анапа"
12321
12322 #~ msgid "Anchorage"
12323 #~ msgstr "Анкоридж"
12324
12325 #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
12326 #~ msgstr "Анкоридж - Елмендорф ВВБ"
12327
12328 #~ msgid "Ancona"
12329 #~ msgstr "Анкона"
12330
12331 #~ msgid "Andahuayla"
12332 #~ msgstr "Андауаля"
12333
12334 #~ msgid "Anderson"
12335 #~ msgstr "Андерсън"
12336
12337 #~ msgid "Andoya"
12338 #~ msgstr "Андоя"
12339
12340 #~ msgid "Andravida"
12341 #~ msgstr "Андравида"
12342
12343 #~ msgid "Andrews AFB"
12344 #~ msgstr "Андрюс ВВБ"
12345
12346 #~ msgid "Angleton"
12347 #~ msgstr "Ейнджълтън"
12348
12349 #~ msgid "Aniak"
12350 #~ msgstr "Аниак"
12351
12352 #~ msgid "Ankara/Esenboga"
12353 #~ msgstr "Анкара/Есенбога"
12354
12355 #~ msgid "Ankara/Etimesgut"
12356 #~ msgstr "Анкара/Етимесгут"
12357
12358 #~ msgid "Annaba"
12359 #~ msgstr "Анаба"
12360
12361 #~ msgid "Ann Arbor"
12362 #~ msgstr "Ан Арбър"
12363
12364 #~ msgid "Annette"
12365 #~ msgstr "Анет"
12366
12367 #~ msgid "Anniston"
12368 #~ msgstr "Анистън"
12369
12370 #~ msgid "Antalya"
12371 #~ msgstr "Анталиа"
12372
12373 #~ msgid "Antartica"
12374 #~ msgstr "Антарктика"
12375
12376 #~ msgid "Antigo"
12377 #~ msgstr "Антиго"
12378
12379 #~ msgid "Antigua"
12380 #~ msgstr "Антигуа"
12381
12382 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
12383 #~ msgstr "Антигуа и Барбадоса"
12384
12385 #~ msgid "Antofagasta"
12386 #~ msgstr "Антофагаста"
12387
12388 #~ msgid "Antwerpen/Deurne"
12389 #~ msgstr "Антверпен"
12390
12391 #~ msgid "Aomori Airport"
12392 #~ msgstr "Летище Аомори"
12393
12394 #~ msgid "Apalachicola"
12395 #~ msgstr "Апалачикола"
12396
12397 #~ msgid "Appleton"
12398 #~ msgstr "Епълтън"
12399
12400 #~ msgid "Aquadilla"
12401 #~ msgstr "Акуадиля"
12402
12403 #~ msgid "Aracaju"
12404 #~ msgstr "Аракаю"
12405
12406 #~ msgid "Arad"
12407 #~ msgstr "Арад"
12408
12409 #~ msgid "Arar"
12410 #~ msgstr "Арар"
12411
12412 #~ msgid "Araxos"
12413 #~ msgstr "Араксос"
12414
12415 #~ msgid "Arcata"
12416 #~ msgstr "Арката"
12417
12418 #~ msgid "Ardmore"
12419 #~ msgstr "Ардмор"
12420
12421 #~ msgid "Arequipa"
12422 #~ msgstr "Арекипа"
12423
12424 #~ msgid "Arica"
12425 #~ msgstr "Арика"
12426
12427 #~ msgid "Arizona"
12428 #~ msgstr "Аризона"
12429
12430 #~ msgid "Arkansas"
12431 #~ msgstr "Арканзас"
12432
12433 #~ msgid "Arkhangelsk"
12434 #~ msgstr "Архангелск"
12435
12436 #~ msgid "Arlington"
12437 #~ msgstr "Арлинтън"
12438
12439 #~ msgid "Artigas"
12440 #~ msgstr "Артигас"
12441
12442 #~ msgid "Asahikawa Ab"
12443 #~ msgstr "Асахикава ВБ"
12444
12445 #~ msgid "Asahikawa Airport"
12446 #~ msgstr "Летище Асахикава"
12447
12448 #~ msgid "Ashburnam"
12449 #~ msgstr "Ашбърнам"
12450
12451 #~ msgid "Asheville"
12452 #~ msgstr "Ашвил"
12453
12454 #~ msgid "Ashfield"
12455 #~ msgstr "Ашфилд"
12456
12457 #~ msgid "Ashiya Ab"
12458 #~ msgstr "Ашя ВБ"
12459
12460 #~ msgid "Ashland"
12461 #~ msgstr "Ашланд"
12462
12463 #~ msgid "Asia"
12464 #~ msgstr "Азия"
12465
12466 #~ msgid "Aspen"
12467 #~ msgstr "Аспен"
12468
12469 #~ msgid "Asswan"
12470 #~ msgstr "Асуан"
12471
12472 #~ msgid "Astoria"
12473 #~ msgstr "Астория"
12474
12475 #~ msgid "Astrakhan"
12476 #~ msgstr "Астрахан"
12477
12478 #~ msgid "Asturias"
12479 #~ msgstr "Астурия"
12480
12481 #~ msgid "Asuncion"
12482 #~ msgstr "Асонсион"
12483
12484 #~ msgid "Athens"
12485 #~ msgstr "Атина"
12486
12487 #~ msgid "Athinai"
12488 #~ msgstr "Атина"
12489
12490 #~ msgid "Atlanta"
12491 #~ msgstr "Атланта"
12492
12493 #~ msgid "Atlantic"
12494 #~ msgstr "Атлантик"
12495
12496 #~ msgid "Atlantic City"
12497 #~ msgstr "Атлантик Сити"
12498
12499 #~ msgid "Atsugi US NAS"
12500 #~ msgstr "ВМ База Ацуги на САЩ"
12501
12502 #~ msgid "Auburn"
12503 #~ msgstr "Обърн"
12504
12505 #~ msgid "Auckland"
12506 #~ msgstr "Оклънд"
12507
12508 #~ msgid "Augsburg"
12509 #~ msgstr "Аугсбург"
12510
12511 #~ msgid "Augusta"
12512 #~ msgstr "Аугуста"
12513
12514 #~ msgid "Aurora"
12515 #~ msgstr "Аврора"
12516
12517 #~ msgid "Austin"
12518 #~ msgstr "Остин"
12519
12520 #~ msgid "Australasia"
12521 #~ msgstr "Австралазия"
12522
12523 #~ msgid "Avalon"
12524 #~ msgstr "Авалон"
12525
12526 #~ msgid "Aviano"
12527 #~ msgstr "Авиано"
12528
12529 #~ msgid "Ayacucho"
12530 #~ msgstr "Аякучо"
12531
12532 #~ msgid "Bage"
12533 #~ msgstr "Бейдж"
12534
12535 #~ msgid "Bagotville"
12536 #~ msgstr "Баготвил"
12537
12538 #~ msgid "Bahia Blanca"
12539 #~ msgstr "Бая Бланка"
12540
12541 #~ msgid "Bahias de Huatulco"
12542 #~ msgstr "Бая де Хатулко"
12543
12544 #~ msgid "Baker City"
12545 #~ msgstr "Бейкър сити"
12546
12547 #~ msgid "Bakersfield"
12548 #~ msgstr "Бейкърсфилд"
12549
12550 #~ msgid "Bale-Mulhouse"
12551 #~ msgstr "Бал-Мюлуз"
12552
12553 #~ msgid "Balikesir"
12554 #~ msgstr "Баликезир"
12555
12556 #~ msgid "Balikesir/Bandirma"
12557 #~ msgstr "Баликезир/Бандирма"
12558
12559 #~ msgid "Ball Mountain"
12560 #~ msgstr "Бол Маунтин"
12561
12562 #~ msgid "Baltimore"
12563 #~ msgstr "Балтимор"
12564
12565 #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
12566 #~ msgstr "Балтимор-Глен Бърни"
12567
12568 #~ msgid "Banak"
12569 #~ msgstr "Банак"
12570
12571 #~ msgid "Bandarabbass"
12572 #~ msgstr "Бандарабас"
12573
12574 #~ msgid "Bangor"
12575 #~ msgstr "Бангор"
12576
12577 #~ msgid "Baracoa"
12578 #~ msgstr "Баракао"
12579
12580 #~ msgid "Barbers Point"
12581 #~ msgstr "Барбърс Поинт"
12582
12583 #~ msgid "Barcelona"
12584 #~ msgstr "Барселона"
12585
12586 #~ msgid "Bardufoss"
12587 #~ msgstr "Бардуфос"
12588
12589 #~ msgid "Bar Harbor"
12590 #~ msgstr "Бар Харбър"
12591
12592 #~ msgid "Bari"
12593 #~ msgstr "Бари"
12594
12595 #~ msgid "Bariloche"
12596 #~ msgstr "Барилоче"
12597
12598 #~ msgid "Barinas"
12599 #~ msgstr "Баринас"
12600
12601 #~ msgid "Barking Sand"
12602 #~ msgstr "Баркинг Санд"
12603
12604 #~ msgid "Barksdale"
12605 #~ msgstr "Барксдейл"
12606
12607 #~ msgid "Barnaul"
12608 #~ msgstr "Барнаул"
12609
12610 #~ msgid "Barquisimeto"
12611 #~ msgstr "Баркисимето"
12612
12613 #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
12614 #~ msgstr "Баранкила/Енрестокортизос"
12615
12616 #~ msgid "Barrow"
12617 #~ msgstr "Бароу"
12618
12619 #~ msgid "Barter Island"
12620 #~ msgstr "Остров Бартър"
12621
12622 #~ msgid "Bartlesville"
12623 #~ msgstr "Бартълсвил"
12624
12625 #~ msgid "Bartow"
12626 #~ msgstr "Бартоу"
12627
12628 #~ msgid "Bastia"
12629 #~ msgstr "Бастия"
12630
12631 #~ msgid "Batesville"
12632 #~ msgstr "Бейтсвил"
12633
12634 #~ msgid "Batman"
12635 #~ msgstr "Батман"
12636
12637 #~ msgid "Baton Rouge"
12638 #~ msgstr "Батън Руж"
12639
12640 #~ msgid "Battle Creek"
12641 #~ msgstr "Батъл Крийк"
12642
12643 #~ msgid "Battle Mountain"
12644 #~ msgstr "Батъл Маунтин"
12645
12646 #~ msgid "Bauru"
12647 #~ msgstr "Бауру"
12648
12649 #~ msgid "Bayamo"
12650 #~ msgstr "Баямо"
12651
12652 #~ msgid "Bayreuth"
12653 #~ msgstr "Бейрот"
12654
12655 #~ msgid "Beatrice"
12656 #~ msgstr "Беатрис"
12657
12658 #~ msgid "Beaufort"
12659 #~ msgstr "Бофорт"
12660
12661 #~ msgid "Beaumont"
12662 #~ msgstr "Бомонт"
12663
12664 #~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
12665 #~ msgstr "Бомонт-Порт Артър"
12666
12667 #~ msgid "Beauvais-Tille"
12668 #~ msgstr "Буво-Тил"
12669
12670 #~ msgid "Beauvechain"
12671 #~ msgstr "Бовешан"
12672
12673 #~ msgid "Beckley"
12674 #~ msgstr "Бекли"
12675
12676 #~ msgid "Bedford"
12677 #~ msgstr "Бедфорт"
12678
12679 #~ msgid "Beijing"
12680 #~ msgstr "Пекин"
12681
12682 #~ msgid "Beirut"
12683 #~ msgstr "Бейрут"
12684
12685 #~ msgid "Beja"
12686 #~ msgstr "Бея"
12687
12688 #~ msgid "Belem"
12689 #~ msgstr "Белем"
12690
12691 #~ msgid "Belfast/Aldergrove"
12692 #~ msgstr "Белфаст/Елдъргроув"
12693
12694 #~ msgid "Belfast/Harbour"
12695 #~ msgstr "Белфаст/Харбър"
12696
12697 #~ msgid "Belgorod"
12698 #~ msgstr "Белгород"
12699
12700 #~ msgid "Belleville"
12701 #~ msgstr "Белвил"
12702
12703 #~ msgid "Bellingham"
12704 #~ msgstr "Белингам"
12705
12706 #~ msgid "Belmar-Farmingdale"
12707 #~ msgstr "Белмар-Фармингдейл"
12708
12709 #~ msgid "Belo Horizonte"
12710 #~ msgstr "Бело Оризонте"
12711
12712 #~ msgid "Belo Horizonte Apt"
12713 #~ msgstr "Бело Оризонте Апт"
12714
12715 #~ msgid "Bemidji"
12716 #~ msgstr "Бемиджи"
12717
12718 #~ msgid "Benbecula"
12719 #~ msgstr "Бенбакула"
12720
12721 #~ msgid "Benina"
12722 #~ msgstr "Бенина"
12723
12724 #~ msgid "Benton Harbor"
12725 #~ msgstr "Бентън Харбър"
12726
12727 #~ msgid "Bentonville"
12728 #~ msgstr "Бентонвил"
12729
12730 #~ msgid "Beograd"
12731 #~ msgstr "Белград"
12732
12733 #~ msgid "Bergamo"
12734 #~ msgstr "Бергамо"
12735
12736 #~ msgid "Bergen"
12737 #~ msgstr "Берген"
12738
12739 #~ msgid "Bergstrom AFB"
12740 #~ msgstr "ВВБ Бергстрьом"
12741
12742 #~ msgid "Berlevag"
12743 #~ msgstr "Берлеваг"
12744
12745 #~ msgid "Berlin"
12746 #~ msgstr "Берлин"
12747
12748 #~ msgid "Berlin-Tegel"
12749 #~ msgstr "Берлин-Тегел"
12750
12751 #~ msgid "Berlin-Tempelhof"
12752 #~ msgstr "Берлин-Темпелхов"
12753
12754 #~ msgid "Bern"
12755 #~ msgstr "Берн"
12756
12757 #~ msgid "Bethel"
12758 #~ msgstr "Бетел"
12759
12760 #~ msgid "Bethlehem Airport"
12761 #~ msgstr "Летище Бетълхем"
12762
12763 #~ msgid "Bettles"
12764 #~ msgstr "Бетълс"
12765
12766 #~ msgid "Beverly"
12767 #~ msgstr "Бевърли"
12768
12769 #~ msgid "Biarritz-Bayonne"
12770 #~ msgstr "Биариц-Бейон"
12771
12772 #~ msgid "Bicycle Lake"
12773 #~ msgstr "Байсикъл Лейк"
12774
12775 #~ msgid "Biggin Hill"
12776 #~ msgstr "Бигин Хил"
12777
12778 #~ msgid "Big Piney"
12779 #~ msgstr "Биг Пини"
12780
12781 #~ msgid "Big River Lake"
12782 #~ msgstr "Биг Ривър Лейк"
12783
12784 #~ msgid "Bilbao"
12785 #~ msgstr "Билбао"
12786
12787 #~ msgid "Billings"
12788 #~ msgstr "Билингс"
12789
12790 #~ msgid "Billund"
12791 #~ msgstr "Билунд"
12792
12793 #~ msgid "Binghamton"
12794 #~ msgstr "Бингамтън"
12795
12796 #~ msgid "Birmingham"
12797 #~ msgstr "Бирмингам"
12798
12799 #~ msgid "Bisha"
12800 #~ msgstr "Биша"
12801
12802 #~ msgid "Bishop"
12803 #~ msgstr "Бишоп"
12804
12805 #~ msgid "Bismark"
12806 #~ msgstr "Бисмарк"
12807
12808 #~ msgid "Blagoveschensk"
12809 #~ msgstr "Благовещенск"
12810
12811 #~ msgid "Blanding"
12812 #~ msgstr "Бландинг"
12813
12814 #~ msgid "Block Island"
12815 #~ msgstr "Блок Айлънд"
12816
12817 #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
12818 #~ msgstr "Блумфонтейн Дж. Б.М. Херцог"
12819
12820 #~ msgid "Bloomington"
12821 #~ msgstr "Блумингтън"
12822
12823 #~ msgid "Blue Canyon"
12824 #~ msgstr "Блу Кениън"
12825
12826 #~ msgid "Bluefield"
12827 #~ msgstr "Блуфилд"
12828
12829 #~ msgid "Bluefields"
12830 #~ msgstr "Блуфилдс"
12831
12832 #~ msgid "Blythe"
12833 #~ msgstr "Блаит"
12834
12835 #~ msgid "Boa Vista"
12836 #~ msgstr "Боависта"
12837
12838 #~ msgid "Bocas del Toro"
12839 #~ msgstr "Бока дел Торо"
12840
12841 #~ msgid "Bodo"
12842 #~ msgstr "Бодо"
12843
12844 #~ msgid "Bogota/Eldorado"
12845 #~ msgstr "Богота"
12846
12847 #~ msgid "Boise"
12848 #~ msgstr "Боа"
12849
12850 #~ msgid "Bolzano"
12851 #~ msgstr "Болзано"
12852
12853 #~ msgid "Bombay/Santacruz"
12854 #~ msgstr "Бомбай"
12855
12856 #~ msgid "Boone"
12857 #~ msgstr "Буун"
12858
12859 #~ msgid "Bordeaux"
12860 #~ msgstr "Бордо"
12861
12862 #~ msgid "Borger"
12863 #~ msgstr "Боргер"
12864
12865 #~ msgid "Bornholm"
12866 #~ msgstr "Борнхолм"
12867
12868 #~ msgid "Boscombe Down"
12869 #~ msgstr "Боскомб Даун"
12870
12871 #~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
12872 #~ msgstr "Босна-Херцеговина"
12873
12874 #~ msgid "Boston"
12875 #~ msgstr "Бостън"
12876
12877 #~ msgid "Boulmer"
12878 #~ msgstr "Боулмър"
12879
12880 #~ msgid "Bourges"
12881 #~ msgstr "Бургес"
12882
12883 #~ msgid "Bournemouth"
12884 #~ msgstr "Бърнемот"
12885
12886 #~ msgid "Bowling Green"
12887 #~ msgstr "Боулинг Грийн"
12888
12889 #~ msgid "Bozeman"
12890 #~ msgstr "Боземан"
12891
12892 #~ msgid "Bradford"
12893 #~ msgstr "Брадфорт"
12894
12895 #~ msgid "Bradshaw Field"
12896 #~ msgstr "Брадшоу фийлд"
12897
12898 #~ msgid "Brainerd"
12899 #~ msgstr "Брейнърд"
12900
12901 #~ msgid "Brasilia"
12902 #~ msgstr "Бразилия"
12903
12904 #~ msgid "Brasschaat"
12905 #~ msgstr "Брашат"
12906
12907 #~ msgid "Bratislava"
12908 #~ msgstr "Братислава"
12909
12910 #~ msgid "Bratsk"
12911 #~ msgstr "Братск"
12912
12913 #~ msgid "Braunschweig"
12914 #~ msgstr "Брауншвайг"
12915
12916 #~ msgid "Bremen"
12917 #~ msgstr "Бремен"
12918
12919 #~ msgid "Bremerton"
12920 #~ msgstr "Бремертън"
12921
12922 #~ msgid "Brest"
12923 #~ msgstr "Брест"
12924
12925 #~ msgid "Bridgeport"
12926 #~ msgstr "Бриджпорт"
12927
12928 #~ msgid "Brindisi"
12929 #~ msgstr "Бриндизи"
12930
12931 #~ msgid "Brisbane"
12932 #~ msgstr "Брисбейн"
12933
12934 #~ msgid "Bristol"
12935 #~ msgstr "Бристол"
12936
12937 #~ msgid "British Columbia"
12938 #~ msgstr "Британска Колумбия"
12939
12940 #~ msgid "Brno"
12941 #~ msgstr "Бърно"
12942
12943 #~ msgid "Broadus"
12944 #~ msgstr "Бродъс"
12945
12946 #~ msgid "Broken Bow"
12947 #~ msgstr "Броукън Боу"
12948
12949 #~ msgid "Bronnoysund"
12950 #~ msgstr "Бронойсунд"
12951
12952 #~ msgid "Brookings"
12953 #~ msgstr "Брукингс"
12954
12955 #~ msgid "Brooksville"
12956 #~ msgstr "Бруксвил"
12957
12958 #~ msgid "Broome"
12959 #~ msgstr "Бруме"
12960
12961 #~ msgid "Brownsville"
12962 #~ msgstr "Бронсвил"
12963
12964 #~ msgid "Brunswick"
12965 #~ msgstr "Брунсуик"
12966
12967 #~ msgid "Brussels-National Airport"
12968 #~ msgstr "Брюксел Национално летище"
12969
12970 #~ msgid "Bryansk"
12971 #~ msgstr "Брянск"
12972
12973 #~ msgid "Bryce Canyon"
12974 #~ msgstr "Брайс Кениън"
12975
12976 #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
12977 #~ msgstr "Букараманга/Палонегро"
12978
12979 #~ msgid "Bucuresti"
12980 #~ msgstr "Букурещ"
12981
12982 #~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
12983 #~ msgstr "Букурещ-Отопени"
12984
12985 #~ msgid "Budapest"
12986 #~ msgstr "Будапеща"
12987
12988 #~ msgid "Buffalo"
12989 #~ msgstr "Буфало"
12990
12991 #~ msgid "Bullfrog"
12992 #~ msgstr "Булфрог"
12993
12994 #~ msgid "Burbank"
12995 #~ msgstr "Бурбанк"
12996
12997 #~ msgid "Burgas"
12998 #~ msgstr "Бургас"
12999
13000 #~ msgid "Burley"
13001 #~ msgstr "Бурлей"
13002
13003 #~ msgid "Burlington"
13004 #~ msgstr "Бърлингтън"
13005
13006 #~ msgid "Burnet"
13007 #~ msgstr "Бурнет"
13008
13009 #~ msgid "Burns"
13010 #~ msgstr "Бърнс"
13011
13012 #~ msgid "Bursa"
13013 #~ msgstr "Бурса"
13014
13015 #~ msgid "Burwell"
13016 #~ msgstr "Бъруел"
13017
13018 #~ msgid "Butte"
13019 #~ msgstr "Бът"
13020
13021 #~ msgid "Caen-Carpiquet"
13022 #~ msgstr "Каен-Карпик"
13023
13024 #~ msgid "Cagliari"
13025 #~ msgstr "Каляри"
13026
13027 #~ msgid "Cairns"
13028 #~ msgstr "Кеърнс"
13029
13030 #~ msgid "Cairo"
13031 #~ msgstr "Кайро"
13032
13033 #~ msgid "Calabozo"
13034 #~ msgstr "Калабозо"
13035
13036 #~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
13037 #~ msgstr "Калкута"
13038
13039 #~ msgid "Caldwell"
13040 #~ msgstr "Колдуел"
13041
13042 #~ msgid "Calgary"
13043 #~ msgstr "Калгари"
13044
13045 #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
13046 #~ msgstr "Кали/Алфонсо Бониларгон"
13047
13048 #~ msgid "Caliente"
13049 #~ msgstr "Калиенте"
13050
13051 #~ msgid "California"
13052 #~ msgstr "Калифорния"
13053
13054 #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
13055 #~ msgstr "Калви-Катерин"
13056
13057 #~ msgid "Camaguey"
13058 #~ msgstr "Камагуа"
13059
13060 #~ msgid "Camarillo"
13061 #~ msgstr "Камарило"
13062
13063 #~ msgid "Cambridge"
13064 #~ msgstr "Кембридж"
13065
13066 #~ msgid "Cameron"
13067 #~ msgstr "Камерун"
13068
13069 #~ msgid "Camiri"
13070 #~ msgstr "Камири"
13071
13072 #~ msgid "Campeche"
13073 #~ msgstr "Кампече"
13074
13075 #~ msgid "Campinas"
13076 #~ msgstr "Кампинас"
13077
13078 #~ msgid "Campo"
13079 #~ msgstr "Кампо"
13080
13081 #~ msgid "Campo Grande"
13082 #~ msgstr "Кампо Гранде"
13083
13084 #~ msgid "Camp Stanley/H-207"
13085 #~ msgstr "Кемп Стенли/H-207"
13086
13087 #~ msgid "Canaan"
13088 #~ msgstr "Канан"
13089
13090 #~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
13091 #~ msgstr "Канрски/Фуертевентура"
13092
13093 #~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
13094 #~ msgstr "Канарски/Гранд Канари"
13095
13096 #~ msgid "Canarias/Hierro"
13097 #~ msgstr "Канари/Хиеро"
13098
13099 #~ msgid "Canarias/Lanzarote"
13100 #~ msgstr "Канари/Ланзароте"
13101
13102 #~ msgid "Canarias/La Palma"
13103 #~ msgstr "Канари/Ла Палма"
13104
13105 #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
13106 #~ msgstr "Канари/Тенариф Норте"
13107
13108 #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
13109 #~ msgstr "Канари/Тенерифе Сур"
13110
13111 #~ msgid "Canberra"
13112 #~ msgstr "Канбера"
13113
13114 #~ msgid "Cancun"
13115 #~ msgstr "Канкун"
13116
13117 #~ msgid "Cannes-Mandelieu"
13118 #~ msgstr "Кан-Мандельо"
13119
13120 #~ msgid "Cantwell"
13121 #~ msgstr "Кантуел"
13122
13123 #~ msgid "Cape Girardeau"
13124 #~ msgstr "Кейп Жирардо"
13125
13126 #~ msgid "Cape Hatteras"
13127 #~ msgstr "Кейп Хатерас"
13128
13129 #~ msgid "Cape Lisburne"
13130 #~ msgstr "Кейп Лисбърн"
13131
13132 #~ msgid "Cape Newenham"
13133 #~ msgstr "Кейп Нюенхам"
13134
13135 #~ msgid "Cape Romanzoff"
13136 #~ msgstr "Кейп Романцов"
13137
13138 #~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
13139 #~ msgstr "Кейп Таун Д.Ф. Малан"
13140
13141 #~ msgid "Capitan Corbeta"
13142 #~ msgstr "Капитан Корбета"
13143
13144 #~ msgid "Capo Mele"
13145 #~ msgstr "Капо Меле"
13146
13147 #~ msgid "Caracas La Carlota"
13148 #~ msgstr "Каракас Ла Карлота"
13149
13150 #~ msgid "Caracas Maiquetia"
13151 #~ msgstr "Каракас Маикетя"
13152
13153 #~ msgid "Caravelas"
13154 #~ msgstr "Каравелас"
13155
13156 #~ msgid "Carbondale"
13157 #~ msgstr "Карбъндейл"
13158
13159 #~ msgid "Cardiff"
13160 #~ msgstr "Кардиф"
13161
13162 #~ msgid "Caribou"
13163 #~ msgstr "Карибу"
13164
13165 #~ msgid "Carlisle"
13166 #~ msgstr "Карлайл"
13167
13168 #~ msgid "Carlsbad"
13169 #~ msgstr "Карсбад"
13170
13171 #~ msgid "Carroll"
13172 #~ msgstr "Карол"
13173
13174 #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
13175 #~ msgstr "Картаген/Рафаел Нунез"
13176
13177 #~ msgid "Casa Granda"
13178 #~ msgstr "Каса Гранда"
13179
13180 #~ msgid "Cascade"
13181 #~ msgstr "Каскейд"
13182
13183 #~ msgid "Casper"
13184 #~ msgstr "Каспер"
13185
13186 #~ msgid "Catacamas"
13187 #~ msgstr "Катакамас"
13188
13189 #~ msgid "Catania"
13190 #~ msgstr "Катаниа"
13191
13192 #~ msgid "Cayo Largo del Sur"
13193 #~ msgstr "Кайо Ларго дел Сур"
13194
13195 #~ msgid "Cazaux"
13196 #~ msgstr "Казо"
13197
13198 #~ msgid "Cecil NAS"
13199 #~ msgstr "ВМБ Сесил"
13200
13201 #~ msgid "Cedar City"
13202 #~ msgstr "Сидър Сити"
13203
13204 #~ msgid "Cedar Rapids"
13205 #~ msgstr "Сидър Рапидс"
13206
13207 #~ msgid "Central and South America"
13208 #~ msgstr "Центална и Южна Америка"
13209
13210 #~ msgid "Cervia"
13211 #~ msgstr "Сервиа"
13212
13213 #~ msgid "Chacarita"
13214 #~ msgstr "Чакарита"
13215
13216 #~ msgid "Chadron"
13217 #~ msgstr "Шадрон"
13218
13219 #~ msgid "Challis"
13220 #~ msgstr "Чалис"
13221
13222 #~ msgid "Chamberlain"
13223 #~ msgstr "Чембърлейн"
13224
13225 #~ msgid "Chambery"
13226 #~ msgstr "Чамбери"
13227
13228 #~ msgid "Champaign"
13229 #~ msgstr "Шампейн"
13230
13231 #~ msgid "Chandalar Lake"
13232 #~ msgstr "Чандлар Лейк"
13233
13234 #~ msgid "Chandler"
13235 #~ msgstr "Чандлър"
13236
13237 #~ msgid "Chania"
13238 #~ msgstr "Чаниа"
13239
13240 #~ msgid "Chanute"
13241 #~ msgstr "Шанут"
13242
13243 #~ msgid "Chariton"
13244 #~ msgstr "Чаритън"
13245
13246 #~ msgid "Charleroi-Brussels South"
13247 #~ msgstr "Шарлероа-Брюксел Юг"
13248
13249 #~ msgid "Charles City"
13250 #~ msgstr "Шарл Сити"
13251
13252 #~ msgid "Charleston"
13253 #~ msgstr "Чарлстън"
13254
13255 #~ msgid "Charlotte"
13256 #~ msgstr "Шарлът"
13257
13258 #~ msgid "Charlottesville"
13259 #~ msgstr "Шарлътсвил"
13260
13261 #~ msgid "Chatham"
13262 #~ msgstr "Чатъм"
13263
13264 #~ msgid "Chattanooga"
13265 #~ msgstr "Чатануга"
13266
13267 #~ msgid "Cheboksary"
13268 #~ msgstr "Чебоксари"
13269
13270 #~ msgid "Cheju"
13271 #~ msgstr "Чежу"
13272
13273 #~ msgid "Chelyabinsk"
13274 #~ msgstr "Челябинск"
13275
13276 #~ msgid "Chengdu"
13277 #~ msgstr "Ченду"
13278
13279 #~ msgid "Cherbourg"
13280 #~ msgstr "Шербург"
13281
13282 #~ msgid "Cherry Point"
13283 #~ msgstr "Чери Поинт"
13284
13285 #~ msgid "Chetumal"
13286 #~ msgstr "Шетумал"
13287
13288 #~ msgid "Cheyenne"
13289 #~ msgstr "Чейен"
13290
13291 #~ msgid "Chiang Kai Shek"
13292 #~ msgstr "Чанг Каи Шек"
13293
13294 #~ msgid "Chia Tung"
13295 #~ msgstr "Чиа Тунг"
13296
13297 #~ msgid "Chiayi"
13298 #~ msgstr "Чиаюи"
13299
13300 #~ msgid "Chicago-DuPage"
13301 #~ msgstr "Чикаго-ДюПейдж"
13302
13303 #~ msgid "Chicago-Lakefront"
13304 #~ msgstr "Чикаго=Лейкфронт"
13305
13306 #~ msgid "Chicago-Midway"
13307 #~ msgstr "Чикаго-Мидуей"
13308
13309 #~ msgid "Chicago-O'Hare"
13310 #~ msgstr "Чикаго-О'Хеър"
13311
13312 #~ msgid "Chichijima"
13313 #~ msgstr "Чичиджима"
13314
13315 #~ msgid "Chiclayo"
13316 #~ msgstr "Чиклиайо"
13317
13318 #~ msgid "Chico"
13319 #~ msgstr "Чико"
13320
13321 #~ msgid "Chicopee Falls"
13322 #~ msgstr "Чикъпи Фолс"
13323
13324 #~ msgid "Chievres"
13325 #~ msgstr "Шевре"
13326
13327 #~ msgid "Chihhang"
13328 #~ msgstr "Чихан"
13329
13330 #~ msgid "Chihuahua"
13331 #~ msgstr "Чихуахуа"
13332
13333 #~ msgid "Childress"
13334 #~ msgstr "Чилдрес"
13335
13336 #~ msgid "China Lake"
13337 #~ msgstr "Чайна Лейк"
13338
13339 #~ msgid "Chinandega"
13340 #~ msgstr "Чинандега"
13341
13342 #~ msgid "Chinmem/Shatou"
13343 #~ msgstr "Чинмем/Шату"
13344
13345 #~ msgid "Chino"
13346 #~ msgstr "Чино"
13347
13348 #~ msgid "Chippewa County"
13349 #~ msgstr "Чипеуа Каунти"
13350
13351 #~ msgid "Chita"
13352 #~ msgstr "Чита"
13353
13354 #~ msgid "Chitose Ab"
13355 #~ msgstr "ВБ Читоуз"
13356
13357 #~ msgid "Chitose ASDF"
13358 #~ msgstr "Читоуз ВСБ"
13359
13360 #~ msgid "Chofu Airport"
13361 #~ msgstr "Летище Чофу"
13362
13363 #~ msgid "Choluteca"
13364 #~ msgstr "Чолутека"
13365
13366 #~ msgid "Chongju Ab"
13367 #~ msgstr "ВБ Чонгджи"
13368
13369 #~ msgid "Christchurch"
13370 #~ msgstr "Крайстчърч"
13371
13372 #~ msgid "Chulitna"
13373 #~ msgstr "Чулитна"
13374
13375 #~ msgid "Churchill"
13376 #~ msgstr "Чърчил"
13377
13378 #~ msgid "Churchill Falls"
13379 #~ msgstr "Чърчил Фолс"
13380
13381 #~ msgid "Cincinnati"
13382 #~ msgstr "Синсинати"
13383
13384 #~ msgid "Circle City"
13385 #~ msgstr "Съркъл Сити"
13386
13387 #~ msgid "Ciudad Bolivar"
13388 #~ msgstr "Сюдад Боливар"
13389
13390 #~ msgid "Ciudad del Carmen"
13391 #~ msgstr "Сюдад дел Кармен"
13392
13393 #~ msgid "Ciudad Juarez"
13394 #~ msgstr "Сюдад Хуарез"
13395
13396 #~ msgid "Ciudad Obregon"
13397 #~ msgstr "Сюдад Обрегон"
13398
13399 #~ msgid "Ciudad Victoria"
13400 #~ msgstr "Сюдад Викториа"
13401
13402 #~ msgid "Clarinda"
13403 #~ msgstr "Кларинда"
13404
13405 #~ msgid "Clarion"
13406 #~ msgstr "Кларион"
13407
13408 #~ msgid "Clarksburg"
13409 #~ msgstr "Кларксбърг"
13410
13411 #~ msgid "Clayton"
13412 #~ msgstr "Клейтън"
13413
13414 #~ msgid "Clayton Lake"
13415 #~ msgstr "Клейтън Лейк"
13416
13417 #~ msgid "Clermont-Ferrand"
13418 #~ msgstr "Клермон Феранд"
13419
13420 #~ msgid "Cleveland"
13421 #~ msgstr "Кливлънд"
13422
13423 #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
13424 #~ msgstr "Кливлънд/Каяхога"
13425
13426 #~ msgid "Cleveland-Lakefront"
13427 #~ msgstr "Кливлънд-Лейкфронт"
13428
13429 #~ msgid "Clinton"
13430 #~ msgstr "Клинън"
13431
13432 #~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
13433 #~ msgstr "ВВБ Кловис-Кенън"
13434
13435 #~ msgid "Cobija"
13436 #~ msgstr "Кобия"
13437
13438 #~ msgid "Cochabamba"
13439 #~ msgstr "Кочабамба"
13440
13441 #~ msgid "Cocoa Beach"
13442 #~ msgstr "Кокоа Бийч"
13443
13444 #~ msgid "Cocos Island"
13445 #~ msgstr "Кокосов остров"
13446
13447 #~ msgid "Cody"
13448 #~ msgstr "Коуди"
13449
13450 #~ msgid "Coeur d'Alene"
13451 #~ msgstr "Кор д'Ален"
13452
13453 #~ msgid "Cold Bay"
13454 #~ msgstr "Колд Бей"
13455
13456 #~ msgid "Colima"
13457 #~ msgstr "Колима"
13458
13459 #~ msgid "College Station"
13460 #~ msgstr "Колидж Стейшън"
13461
13462 #~ msgid "Colmar-Meyenheim"
13463 #~ msgstr "Колмар-Майнхайм"
13464
13465 #~ msgid "Colonia"
13466 #~ msgstr "Колония"
13467
13468 #~ msgid "Colorado"
13469 #~ msgstr "Колорадо"
13470
13471 #~ msgid "Colorado Springs"
13472 #~ msgstr "Колорадо Спрингс"
13473
13474 #~ msgid "Columbia"
13475 #~ msgstr "Колумбия"
13476
13477 #~ msgid "Columbia-McEntire"
13478 #~ msgstr "Колумбия-Макинтайър"
13479
13480 #~ msgid "Columbus"
13481 #~ msgstr "Кълъмбъс"
13482
13483 #~ msgid "Columbus-Fort Benning"
13484 #~ msgstr "Кълъмбъс-Форт Бенинг"
13485
13486 #~ msgid "Columbus-Gahanna"
13487 #~ msgstr "Кълъмбъс-Гахана"
13488
13489 #~ msgid "Columbus-OSU"
13490 #~ msgstr "Кълъмбъс-OSU"
13491
13492 #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
13493 #~ msgstr "Кълъмбъс-У Поинт-Старквил"
13494
13495 #~ msgid "Colville"
13496 #~ msgstr "Колвил"
13497
13498 #~ msgid "Comodoro Rivadavia"
13499 #~ msgstr "Комодоро Ривадавиа"
13500
13501 #~ msgid "Comox"
13502 #~ msgstr "Комокс"
13503
13504 #~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
13505 #~ msgstr "Консейсао До Арагуая"
13506
13507 #~ msgid "Concepcion"
13508 #~ msgstr "Концепсион"
13509
13510 #~ msgid "Concord"
13511 #~ msgstr "Конкорд"
13512
13513 #~ msgid "Concordia"
13514 #~ msgstr "Конкордия"
13515
13516 #~ msgid "Connaught"
13517 #~ msgstr "Конот"
13518
13519 #~ msgid "Connecticut"
13520 #~ msgstr "Кънектикът"
13521
13522 #~ msgid "Conroe"
13523 #~ msgstr "Конроу"
13524
13525 #~ msgid "Constantine"
13526 #~ msgstr "Константин"
13527
13528 #~ msgid "Copper Harbor"
13529 #~ msgstr "Копър Харбър"
13530
13531 #~ msgid "Cordoba"
13532 #~ msgstr "Кордоба"
13533
13534 #~ msgid "Cordova"
13535 #~ msgstr "Кордова"
13536
13537 #~ msgid "Cork"
13538 #~ msgstr "Корк"
13539
13540 #~ msgid "Coro"
13541 #~ msgstr "Коро"
13542
13543 #~ msgid "Corona"
13544 #~ msgstr "Корона"
13545
13546 #~ msgid "Corpus Christi"
13547 #~ msgstr "Корпус Кристи"
13548
13549 #~ msgid "Corpus Christi NAS"
13550 #~ msgstr "ВВБ Корпус Кристи"
13551
13552 #~ msgid "Corrientes"
13553 #~ msgstr "Кориентес"
13554
13555 #~ msgid "Corsicana"
13556 #~ msgstr "Корсикана"
13557
13558 #~ msgid "Cortez"
13559 #~ msgstr "Кортез"
13560
13561 #~ msgid "Corumba"
13562 #~ msgstr "Корумба"
13563
13564 #~ msgid "Cotulla"
13565 #~ msgstr "Котула"
13566
13567 #~ msgid "Council Bluffs"
13568 #~ msgstr "Каунсил Блъфс"
13569
13570 #~ msgid "Coventry"
13571 #~ msgstr "Ковънтри"
13572
13573 #~ msgid "Covington"
13574 #~ msgstr "Ковингтън"
13575
13576 #~ msgid "Cozumel"
13577 #~ msgstr "Козумел"
13578
13579 #~ msgid "Craig"
13580 #~ msgstr "Крейг"
13581
13582 #~ msgid "Cranfield"
13583 #~ msgstr "Кранфилд"
13584
13585 #~ msgid "Crescent City"
13586 #~ msgstr "Кресцент Сити"
13587
13588 #~ msgid "Creston"
13589 #~ msgstr "Крестън"
13590
13591 #~ msgid "Crestview"
13592 #~ msgstr "Крествю"
13593
13594 #~ msgid "Cross City"
13595 #~ msgstr "Крос Сити"
13596
13597 #~ msgid "Crossville"
13598 #~ msgstr "Кросвил"
13599
13600 #~ msgid "Crotone"
13601 #~ msgstr "Кротон"
13602
13603 #~ msgid "Cuba Awrs"
13604 #~ msgstr "Кюба Орс"
13605
13606 #~ msgid "Cuernavaca"
13607 #~ msgstr "Куернавака"
13608
13609 #~ msgid "Cuiaba"
13610 #~ msgstr "Куияба"
13611
13612 #~ msgid "Culdrose"
13613 #~ msgstr "Кълдроуз"
13614
13615 #~ msgid "Culiacan"
13616 #~ msgstr "Кулякан"
13617
13618 #~ msgid "Cumana"
13619 #~ msgstr "Кумана"
13620
13621 #~ msgid "Cumberland"
13622 #~ msgstr "Къмбърленд"
13623
13624 #~ msgid "Curitiba"
13625 #~ msgstr "Куритиба"
13626
13627 #~ msgid "Curitiba Apt"
13628 #~ msgstr "Куритиба Апт"
13629
13630 #~ msgid "Custer"
13631 #~ msgstr "Къстър"
13632
13633 #~ msgid "Cut Bank"
13634 #~ msgstr "Кът Банк"
13635
13636 #~ msgid "Cuzco"
13637 #~ msgstr "Куско"
13638
13639 #~ msgid "Dagali"
13640 #~ msgstr "Дагалия"
13641
13642 #~ msgid "Daggett"
13643 #~ msgstr "Дагет"
13644
13645 #~ msgid "Dalhart"
13646 #~ msgstr "Долхарт"
13647
13648 #~ msgid "Dalian"
13649 #~ msgstr "Далиан"
13650
13651 #~ msgid "Dallas-Addison"
13652 #~ msgstr "Далас-Адисън"
13653
13654 #~ msgid "Dallas-Fort Worth"
13655 #~ msgstr "Далас-Форт Уърт"
13656
13657 #~ msgid "Dallas-Love Field"
13658 #~ msgstr "Далас-Лав Фийлд"
13659
13660 #~ msgid "Dallas-Redbird"
13661 #~ msgstr "Далас-Редбърд"
13662
13663 #~ msgid "Da Nang"
13664 #~ msgstr "Да Нанг"
13665
13666 #~ msgid "Danbury"
13667 #~ msgstr "Данбъри"
13668
13669 #~ msgid "Danville"
13670 #~ msgstr "Данвил"
13671
13672 #~ msgid "Dar-El-Beida"
13673 #~ msgstr "Дар-Ел-Бейда"
13674
13675 #~ msgid "Davenport"
13676 #~ msgstr "Дейвънпорт"
13677
13678 #~ msgid "David"
13679 #~ msgstr "Давид"
13680
13681 #~ msgid "Dawadmi"
13682 #~ msgstr "Давадми"
13683
13684 #~ msgid "Dayton"
13685 #~ msgstr "Дайтон"
13686
13687 #~ msgid "Daytona Beach"
13688 #~ msgstr "Дейтона Бийч"
13689
13690 #~ msgid "Dayton-Fairborn"
13691 #~ msgstr "Дейтън-Феърборн"
13692
13693 #~ msgid "Dayton-South Airport"
13694 #~ msgstr "Дейтън-Саут Еърпорт"
13695
13696 #~ msgid "Dead Horse"
13697 #~ msgstr "Дед Хорс"
13698
13699 #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
13700 #~ msgstr "Довил-Сейнт-Гатиен"
13701
13702 #~ msgid "Decatur"
13703 #~ msgstr "Дикатър"
13704
13705 #~ msgid "Decimomannu"
13706 #~ msgstr "Декимоману"
13707
13708 #~ msgid "Decorah"
13709 #~ msgstr "Декора"
13710
13711 #~ msgid "Deelen"
13712 #~ msgstr "Диилън"
13713
13714 #~ msgid "Dekalb/Peachtree"
13715 #~ msgstr "Декалб/Пийчтрии"
13716
13717 #~ msgid "Delaware"
13718 #~ msgstr "Делауер"
13719
13720 #~ msgid "Del Bajio"
13721 #~ msgstr "Дел Бажио"
13722
13723 #~ msgid "Del Rio"
13724 #~ msgstr "Дел Рио"
13725
13726 #~ msgid "Delta"
13727 #~ msgstr "Делта"
13728
13729 #~ msgid "Deming"
13730 #~ msgstr "Деминг"
13731
13732 #~ msgid "Den Helder/De Kooy"
13733 #~ msgstr "Ден Хелдер/Де Кой"
13734
13735 #~ msgid "Denison"
13736 #~ msgstr "Денисон"
13737
13738 #~ msgid "Denton"
13739 #~ msgstr "Дентън"
13740
13741 #~ msgid "Denver"
13742 #~ msgstr "Денвър"
13743
13744 #~ msgid "Denver-Aurora"
13745 #~ msgstr "Денвър-Аурора"
13746
13747 #~ msgid "Denver-Broomfield"
13748 #~ msgstr "Денвър-Брумфилд"
13749
13750 #~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
13751 #~ msgstr "Денвър-Чери Нолс"
13752
13753 #~ msgid "Desert Rock"
13754 #~ msgstr "Дезърт Рок"
13755
13756 #~ msgid "Des Moines"
13757 #~ msgstr "ДеМойн"
13758
13759 #~ msgid "Destin"
13760 #~ msgstr "Дестин"
13761
13762 #~ msgid "Detroit"
13763 #~ msgstr "Детройт"
13764
13765 #~ msgid "Detroit Lakes"
13766 #~ msgstr "Детройт Езерата"
13767
13768 #~ msgid "Detroit-Taylor"
13769 #~ msgstr "Детроит-Тейлър"
13770
13771 #~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
13772 #~ msgstr "Детройт-Ипсиланти"
13773
13774 #~ msgid "Devils Lake"
13775 #~ msgstr "Девълс Лейк"
13776
13777 #~ msgid "Devils Lake (2)"
13778 #~ msgstr "Девълс Лейк (2)"
13779
13780 #~ msgid "Dhahran"
13781 #~ msgstr "Дахран"
13782
13783 #~ msgid "Dickinson"
13784 #~ msgstr "Дикинсън"
13785
13786 #~ msgid "Dijon"
13787 #~ msgstr "Дижон"
13788
13789 #~ msgid "Dillingham"
13790 #~ msgstr "Дилингам"
13791
13792 #~ msgid "Dillon"
13793 #~ msgstr "Дилон"
13794
13795 #~ msgid "Dinard"
13796 #~ msgstr "Динард"
13797
13798 #~ msgid "District of Columbia"
13799 #~ msgstr "Окръг Колумбия"
13800
13801 #~ msgid "Diyarbakir"
13802 #~ msgstr "Диарбекир"
13803
13804 #~ msgid "Dnipropetrovsk"
13805 #~ msgstr "Днепропетровск"
13806
13807 #~ msgid "Dobbiaco"
13808 #~ msgstr "Добиачо"
13809
13810 #~ msgid "Dodge City"
13811 #~ msgstr "Додж Сити"
13812
13813 #~ msgid "Doha"
13814 #~ msgstr "Доха"
13815
13816 #~ msgid "Dole"
13817 #~ msgstr "Доул"
13818
13819 #~ msgid "Donetsk"
13820 #~ msgstr "Донецк"
13821
13822 #~ msgid "Dongsha"
13823 #~ msgstr "Донгша"
13824
13825 #~ msgid "Dongshi"
13826 #~ msgstr "Донгши"
13827
13828 #~ msgid "Don Torcuato"
13829 #~ msgstr "Дон Торкуато"
13830
13831 #~ msgid "Dortmund-Wickede"
13832 #~ msgstr "Дортмунд-Викеде"
13833
13834 #~ msgid "Dothan"
13835 #~ msgstr "Дотан"
13836
13837 #~ msgid "Douglas"
13838 #~ msgstr "Дъглас"
13839
13840 #~ msgid "Dover"
13841 #~ msgstr "Довър"
13842
13843 #~ msgid "Dresden-Klotzsche"
13844 #~ msgstr "Дрезден"
13845
13846 #~ msgid "Drummond"
13847 #~ msgstr "Дръмънд"
13848
13849 #~ msgid "Dubai"
13850 #~ msgstr "Дубай"
13851
13852 #~ msgid "Dubbo"
13853 #~ msgstr "Дубо"
13854
13855 #~ msgid "Dublin"
13856 #~ msgstr "Дъблин"
13857
13858 #~ msgid "Du Bois"
13859 #~ msgstr "ДюБоа"
13860
13861 #~ msgid "Dubrovnik"
13862 #~ msgstr "Добровник"
13863
13864 #~ msgid "Dubuque"
13865 #~ msgstr "Дюбюк"
13866
13867 #~ msgid "Dugway"
13868 #~ msgstr "Дъгуей"
13869
13870 #~ msgid "Duluth"
13871 #~ msgstr "Дълът"
13872
13873 #~ msgid "Dundee"
13874 #~ msgstr "Дънди"
13875
13876 #~ msgid "Durango"
13877 #~ msgstr "Дуранго"
13878
13879 #~ msgid "Durango Awrs"
13880 #~ msgstr "Дуранго Орс"
13881
13882 #~ msgid "Durazno"
13883 #~ msgstr "Дуразно"
13884
13885 #~ msgid "Durban Louis Botha "
13886 #~ msgstr "Дърбан Луи Бота"
13887
13888 #~ msgid "Dusseldorf"
13889 #~ msgstr "Дюселдорф"
13890
13891 #~ msgid "Dutch Harbor"
13892 #~ msgstr "Дъч Харбър"
13893
13894 #~ msgid "Dyersburg"
13895 #~ msgstr "Дайърсбърг"
13896
13897 #~ msgid "Eagle"
13898 #~ msgstr "Иигъл"
13899
13900 #~ msgid "Eagle Range"
13901 #~ msgstr "Иигъл Рейндж"
13902
13903 #~ msgid "East London"
13904 #~ msgstr "Източен Лондон"
13905
13906 #~ msgid "East Midlands"
13907 #~ msgstr "Ийст Мидлендс"
13908
13909 #~ msgid "East St Louis"
13910 #~ msgstr "Иист Сейнт Луис"
13911
13912 #~ msgid "Eau Claire"
13913 #~ msgstr "О Клер"
13914
13915 #~ msgid "Edinburgh"
13916 #~ msgstr "Единбург"
13917
13918 #~ msgid "Edmonton"
13919 #~ msgstr "Едмънтън"
13920
13921 #~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
13922 #~ msgstr "Едмънтън/Вилньов"
13923
13924 #~ msgid "Eduardo Gomes International"
13925 #~ msgstr "Едуардо Гомес Интернешънъл"
13926
13927 #~ msgid "Edwards AFB"
13928 #~ msgstr "ВВБ Едуардс"
13929
13930 #~ msgid "Egilsstadir"
13931 #~ msgstr "Егилстадир"
13932
13933 #~ msgid "Eglin"
13934 #~ msgstr "Еглин"
13935
13936 #~ msgid "Eglington/Londonderry"
13937 #~ msgstr "Еглингтън/Ландъндери"
13938
13939 #~ msgid "Eindhoven"
13940 #~ msgstr "Айтховен"
13941
13942 #~ msgid "Ekofisk"
13943 #~ msgstr "Екофиск"
13944
13945 #~ msgid "Elazig"
13946 #~ msgstr "Елазиг"
13947
13948 #~ msgid "El Centro"
13949 #~ msgstr "Ел Центро"
13950
13951 #~ msgid "El Dorado"
13952 #~ msgstr "Елдорадо"
13953
13954 #~ msgid "Elefsis"
13955 #~ msgstr "Елефсис"
13956
13957 #~ msgid "Elfin Cove"
13958 #~ msgstr "Елфин Коув"
13959
13960 #~ msgid "Elizabeth City"
13961 #~ msgstr "Елизабет Сити"
13962
13963 #~ msgid "Elk City"
13964 #~ msgstr "Елк Сити"
13965
13966 #~ msgid "Elkhart"
13967 #~ msgstr "Елкхарт"
13968
13969 #~ msgid "Elkins"
13970 #~ msgstr "Елкинс"
13971
13972 #~ msgid "Elko"
13973 #~ msgstr "Елко"
13974
13975 #~ msgid "Elmira"
13976 #~ msgstr "Елмайра"
13977
13978 #~ msgid "El Monte"
13979 #~ msgstr "Ел Монте"
13980
13981 #~ msgid "El Paso"
13982 #~ msgstr "Ел Масо"
13983
13984 #~ msgid "El Salvador Int."
13985 #~ msgstr "Ел Салвадор"
13986
13987 #~ msgid "Elsenborn"
13988 #~ msgstr "Елсенборн"
13989
13990 #~ msgid "Ely"
13991 #~ msgstr "Ели"
13992
13993 #~ msgid "Emmonak"
13994 #~ msgstr "Емонак"
13995
13996 #~ msgid "Emporia"
13997 #~ msgstr "Емпориа"
13998
13999 #~ msgid "Enid"
14000 #~ msgstr "Енид"
14001
14002 #~ msgid "Enid/Woodring"
14003 #~ msgstr "Енид/Удринг"
14004
14005 #~ msgid "Enosburg Falls"
14006 #~ msgstr "Еносбърг Фалс"
14007
14008 #~ msgid "Ephrata"
14009 #~ msgstr "Ефрат"
14010
14011 #~ msgid "Ercan"
14012 #~ msgstr "Еркан"
14013
14014 #~ msgid "Erie"
14015 #~ msgstr "Ери"
14016
14017 #~ msgid "Erzurum"
14018 #~ msgstr "Ерзум"
14019
14020 #~ msgid "Esbjerg"
14021 #~ msgstr "Есбйерг"
14022
14023 #~ msgid "Escanaba"
14024 #~ msgstr "Асканаба"
14025
14026 #~ msgid "Esfahan"
14027 #~ msgstr "Есфахан"
14028
14029 #~ msgid "Eskisehir"
14030 #~ msgstr "Ескисехир"
14031
14032 #~ msgid "Estherville"
14033 #~ msgstr "Естервил"
14034
14035 #~ msgid "Eugene"
14036 #~ msgstr "Юджиин"
14037
14038 #~ msgid "Eureka"
14039 #~ msgstr "Еурека"
14040
14041 #~ msgid "Europe"
14042 #~ msgstr "Европа"
14043
14044 #~ msgid "Evanston"
14045 #~ msgstr "Ивънстън"
14046
14047 #~ msgid "Evansville"
14048 #~ msgstr "Еванвил"
14049
14050 #~ msgid "Everett"
14051 #~ msgstr "Еверет"
14052
14053 #~ msgid "Evergreen"
14054 #~ msgstr "Евъргриин"
14055
14056 #~ msgid "Evreux-Fauville"
14057 #~ msgstr "Евро-Фовил"
14058
14059 #~ msgid "Exeter"
14060 #~ msgstr "Екситър"
14061
14062 #~ msgid "Ezeiza"
14063 #~ msgstr "Езейза"
14064
14065 #~ msgid "Fagernes"
14066 #~ msgstr "Фагернес"
14067
14068 #~ msgid "Fairbanks"
14069 #~ msgstr "Феърбанкс"
14070
14071 #~ msgid "Fairchild"
14072 #~ msgstr "Феърчайлд"
14073
14074 #~ msgid "Fairfield"
14075 #~ msgstr "Феърфийлд"
14076
14077 #~ msgid "Fairmont"
14078 #~ msgstr "Феърмаунт"
14079
14080 #~ msgid "Fallon"
14081 #~ msgstr "Фалон"
14082
14083 #~ msgid "Falls City"
14084 #~ msgstr "Фолс Сити"
14085
14086 #~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
14087 #~ msgstr "ВВБ Фолмаут-Отис"
14088
14089 #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
14090 #~ msgstr "ВВБ Фарбанкс/Айелсън"
14091
14092 #~ msgid "Fargo"
14093 #~ msgstr "Фарго"
14094
14095 #~ msgid "Farmingdale"
14096 #~ msgstr "Фармингдейл"
14097
14098 #~ msgid "Farmington"
14099 #~ msgstr "Фармингтън"
14100
14101 #~ msgid "Farmville"
14102 #~ msgstr "Фармвил"
14103
14104 #~ msgid "Faro"
14105 #~ msgstr "Фаро"
14106
14107 #~ msgid "Fayetteville"
14108 #~ msgstr "Файетвил"
14109
14110 #~ msgid "Feng Nin"
14111 #~ msgstr "Фенг Нин"
14112
14113 #~ msgid "Fergus Falls"
14114 #~ msgstr "Фъргъс Фолс"
14115
14116 #~ msgid "Fernando De Noronha"
14117 #~ msgstr "Фернандо де Нороня"
14118
14119 #~ msgid "Ferrara"
14120 #~ msgstr "Ферара"
14121
14122 #~ msgid "Figari"
14123 #~ msgstr "Фигари"
14124
14125 #~ msgid "Findlay"
14126 #~ msgstr "Финдли"
14127
14128 #~ msgid "Firenze"
14129 #~ msgstr "Фирензе"
14130
14131 #~ msgid "Fitchburg"
14132 #~ msgstr "Фитчбърг"
14133
14134 #~ msgid "Flagstaff"
14135 #~ msgstr "Флагстаф"
14136
14137 #~ msgid "Flint"
14138 #~ msgstr "Флинт"
14139
14140 #~ msgid "Flippin"
14141 #~ msgstr "Флипин"
14142
14143 #~ msgid "Florence"
14144 #~ msgstr "Флоренция"
14145
14146 #~ msgid "Florennes"
14147 #~ msgstr "Флоренес"
14148
14149 #~ msgid "Flores"
14150 #~ msgstr "Флорес"
14151
14152 #~ msgid "Florianopolis"
14153 #~ msgstr "Флорианополис"
14154
14155 #~ msgid "Florida"
14156 #~ msgstr "Флорида"
14157
14158 #~ msgid "Floro"
14159 #~ msgstr "Флоро"
14160
14161 #~ msgid "Fond Du Lac"
14162 #~ msgstr "Фон дьо Лак"
14163
14164 #~ msgid "Forde/Bringeland"
14165 #~ msgstr "Форде/Бринджланд"
14166
14167 #~ msgid "Forli"
14168 #~ msgstr "Форли"
14169
14170 #~ msgid "Formosa"
14171 #~ msgstr "Формоса"
14172
14173 #~ msgid "Fortaleza"
14174 #~ msgstr "Форталеза"
14175
14176 #~ msgid "Fort Belvoir"
14177 #~ msgstr "Форт Белвоар"
14178
14179 #~ msgid "Fort Benning"
14180 #~ msgstr "Форт Бенинг"
14181
14182 #~ msgid "Fort Bragg"
14183 #~ msgstr "Форт Браг"
14184
14185 #~ msgid "Fort Campbell"
14186 #~ msgstr "Форт Камбел"
14187
14188 #~ msgid "Fort Carson"
14189 #~ msgstr "Форт Карсон"
14190
14191 #~ msgid "Fort Collins"
14192 #~ msgstr "Форт Колинс"
14193
14194 #~ msgid "Fort Collins/Lovel"
14195 #~ msgstr "Форт Колинс/Лавъл"
14196
14197 #~ msgid "Fort Dodge"
14198 #~ msgstr "Форт Додж"
14199
14200 #~ msgid "Fort Drum"
14201 #~ msgstr "Форт Друм"
14202
14203 #~ msgid "Fort Eustis"
14204 #~ msgstr "Форт Ейстис"
14205
14206 #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
14207 #~ msgstr "Форт Грийли/летище Алън"
14208
14209 #~ msgid "Fort Huachuca"
14210 #~ msgstr "Форт Хуачука"
14211
14212 #~ msgid "Fort Knox"
14213 #~ msgstr "Форт Кнох"
14214
14215 #~ msgid "Fort Lauderdale"
14216 #~ msgstr "Форт Лодърдейл"
14217
14218 #~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
14219 #~ msgstr "Форт Лодърдейл (Интернешънъл)"
14220
14221 #~ msgid "Fort Leonard"
14222 #~ msgstr "Форт Леонард"
14223
14224 #~ msgid "Fort Lewis"
14225 #~ msgstr "Форт Левис"
14226
14227 #~ msgid "Fort Madison"
14228 #~ msgstr "Форт Медисон"
14229
14230 #~ msgid "Fort Meade"
14231 #~ msgstr "Форт Миид"
14232
14233 #~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
14234 #~ msgstr "Форт Майерс (Пейдж Фийлд)"
14235
14236 #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
14237 #~ msgstr "Форт Майерс (Саутуест Флорида Интернешънъл)"
14238
14239 #~ msgid "Fort Polk-Leesville"
14240 #~ msgstr "Форт Полк-Лиисвил"
14241
14242 #~ msgid "Fort Riley"
14243 #~ msgstr "Форт Райли"
14244
14245 #~ msgid "Fort Sill"
14246 #~ msgstr "Форт Сил"
14247
14248 #~ msgid "Fort Smith"
14249 #~ msgstr "Форт Смит"
14250
14251 #~ msgid "Fort Stewart"
14252 #~ msgstr "Форт Стюарт"
14253
14254 #~ msgid "Fort Stockton"
14255 #~ msgstr "Форт Стоктън"
14256
14257 #~ msgid "Fort Wayne"
14258 #~ msgstr "Форт Уейн"
14259
14260 #~ msgid "Fort Worth-Alliance"
14261 #~ msgstr "Форт Уърт-Алайънс"
14262
14263 #~ msgid "Fort Worth-Meacham"
14264 #~ msgstr "Форт Уърт-Мийчъм"
14265
14266 #~ msgid "Fort Worth NAS"
14267 #~ msgstr "Форт Уърт ВМЛ"
14268
14269 #~ msgid "Fourchon"
14270 #~ msgstr "Форшон"
14271
14272 #~ msgid "Foz Do Iguacu"
14273 #~ msgstr "Фоз До Игуасу"
14274
14275 #~ msgid "Frankfort"
14276 #~ msgstr "Франфутр"
14277
14278 #~ msgid "Frankfurt/Main"
14279 #~ msgstr "Франфутр/Майн"
14280
14281 #~ msgid "Franklin"
14282 #~ msgstr "Франклин"
14283
14284 #~ msgid "Fredericton"
14285 #~ msgstr "Фредериктън"
14286
14287 #~ msgid "Freeport"
14288 #~ msgstr "Фрийпорт"
14289
14290 #~ msgid "Frenchville"
14291 #~ msgstr "Френчвил"
14292
14293 #~ msgid "Fresno"
14294 #~ msgstr "Фресно"
14295
14296 #~ msgid "Fresno-Chandler"
14297 #~ msgstr "Фресно-Чандлър"
14298
14299 #~ msgid "Friday Harbor"
14300 #~ msgstr "Фрайдей Харбър"
14301
14302 #~ msgid "Friedrichshafen"
14303 #~ msgstr "Фридрихсхафен"
14304
14305 #~ msgid "Frigg"
14306 #~ msgstr "Фриг"
14307
14308 #~ msgid "Frontone"
14309 #~ msgstr "Фронтон"
14310
14311 #~ msgid "Frosinone"
14312 #~ msgstr "Фросинон"
14313
14314 #~ msgid "Fryeburg"
14315 #~ msgstr "Фрайбург"
14316
14317 #~ msgid "Fujairah"
14318 #~ msgstr "Фуджайра"
14319
14320 #~ msgid "Fuji Ab"
14321 #~ msgstr "ВБ Фуджи"
14322
14323 #~ msgid "Fukue Airport"
14324 #~ msgstr "Летище Фукуе"
14325
14326 #~ msgid "Fukui Airport"
14327 #~ msgstr "Летище Фукуи"
14328
14329 #~ msgid "Fukuoka Airport"
14330 #~ msgstr "Летище Фукуока"
14331
14332 #~ msgid "Fullerton"
14333 #~ msgstr "Фулъртън"
14334
14335 #~ msgid "Funchal"
14336 #~ msgstr "Фуншал"
14337
14338 #~ msgid "FYR Macedonia"
14339 #~ msgstr "Македония"
14340
14341 #~ msgid "Gadsden"
14342 #~ msgstr "Гадсден"
14343
14344 #~ msgid "Gage"
14345 #~ msgstr "Гейдж"
14346
14347 #~ msgid "Gainesville"
14348 #~ msgstr "Гейнсвил"
14349
14350 #~ msgid "Galax-Hillsville"
14351 #~ msgstr "Галакс-Хилсвил"
14352
14353 #~ msgid "Galbraith Lake"
14354 #~ msgstr "Голбрайт Лейк"
14355
14356 #~ msgid "Galeao"
14357 #~ msgstr "Галеао"
14358
14359 #~ msgid "Galena"
14360 #~ msgstr "Галена"
14361
14362 #~ msgid "Galesburg"
14363 #~ msgstr "Гейлсбърг"
14364
14365 #~ msgid "Gallup"
14366 #~ msgstr "Галъп"
14367
14368 #~ msgid "Galveston"
14369 #~ msgstr "Галвъстън"
14370
14371 #~ msgid "Gambell"
14372 #~ msgstr "Гамбел"
14373
14374 #~ msgid "Gander"
14375 #~ msgstr "Гандер"
14376
14377 #~ msgid "Garden City"
14378 #~ msgstr "Гардън Сити"
14379
14380 #~ msgid "Gary"
14381 #~ msgstr "Гари"
14382
14383 #~ msgid "Gassim"
14384 #~ msgstr "Гасим"
14385
14386 #~ msgid "Gatineau"
14387 #~ msgstr "Гатино"
14388
14389 #~ msgid "Gaziantep"
14390 #~ msgstr "Газиантеп"
14391
14392 #~ msgid "Gdansk"
14393 #~ msgstr "Гданск"
14394
14395 #~ msgid "Geneve"
14396 #~ msgstr "Женева"
14397
14398 #~ msgid "Genova"
14399 #~ msgstr "Геноа"
14400
14401 #~ msgid "George Airport"
14402 #~ msgstr "Летище Джордж"
14403
14404 #~ msgid "Georgetown"
14405 #~ msgstr "Джоржтаун"
14406
14407 #~ msgid "Ghardaia"
14408 #~ msgstr "Гардайа"
14409
14410 #~ msgid "Ghedi"
14411 #~ msgstr "Геди"
14412
14413 #~ msgid "Gifu Ab"
14414 #~ msgstr "ВБ Гифу"
14415
14416 #~ msgid "Gila Bend"
14417 #~ msgstr "Джайла Бенд"
14418
14419 #~ msgid "Gillette"
14420 #~ msgstr "Джилет"
14421
14422 #~ msgid "Gilze-Rijen"
14423 #~ msgstr "Гилзе-Риен"
14424
14425 #~ msgid "Gioia del Colle"
14426 #~ msgstr "Джоя дел Коле"
14427
14428 #~ msgid "Girona"
14429 #~ msgstr "Жирона"
14430
14431 #~ msgid "Gizan"
14432 #~ msgstr "Гизан"
14433
14434 #~ msgid "Glasgow"
14435 #~ msgstr "Глазгоу"
14436
14437 #~ msgid "Glendive"
14438 #~ msgstr "Гленвил"
14439
14440 #~ msgid "Glens Falls"
14441 #~ msgstr "Глен Фолс"
14442
14443 #~ msgid "Goiania"
14444 #~ msgstr "Гояня"
14445
14446 #~ msgid "Goldsboro"
14447 #~ msgstr "Голсбъро"
14448
14449 #~ msgid "Goodland"
14450 #~ msgstr "Гудленд"
14451
14452 #~ msgid "Goose Bay"
14453 #~ msgstr "Гуус Бей"
14454
14455 #~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
14456 #~ msgstr "Гьотеборг (Ландветер)"
14457
14458 #~ msgid "Goteborg (Save)"
14459 #~ msgstr "Гьотеборг (Сев)"
14460
14461 #~ msgid "Granada"
14462 #~ msgstr "Гранада"
14463
14464 #~ msgid "Grand Canyon"
14465 #~ msgstr "Гран Каньон"
14466
14467 #~ msgid "Grand Cayman"
14468 #~ msgstr "Гранд Кайман"
14469
14470 #~ msgid "Grand Forks"
14471 #~ msgstr "Гранд Форкс"
14472
14473 #~ msgid "Grand Island"
14474 #~ msgstr "Гранд Айлънд"
14475
14476 #~ msgid "Grand Isle"
14477 #~ msgstr "Гранд Айл"
14478
14479 #~ msgid "Grand Junction"
14480 #~ msgstr "Гранд Джънкшън"
14481
14482 #~ msgid "Grand Marais"
14483 #~ msgstr "Гранд Мер"
14484
14485 #~ msgid "Grand Rapids"
14486 #~ msgstr "Гранд Рапидс"
14487
14488 #~ msgid "Grandview"
14489 #~ msgstr "Грандвю"
14490
14491 #~ msgid "Grangeville"
14492 #~ msgstr "Грейнджвил"
14493
14494 #~ msgid "Grants"
14495 #~ msgstr "Грантс"
14496
14497 #~ msgid "Graz"
14498 #~ msgstr "Грац"
14499
14500 #~ msgid "Great Falls"
14501 #~ msgstr "Грейт Фолс"
14502
14503 #~ msgid "Greeley"
14504 #~ msgstr "Грийли"
14505
14506 #~ msgid "Green Bay"
14507 #~ msgstr "Грийн Бей"
14508
14509 #~ msgid "Green River"
14510 #~ msgstr "Грийн Ривър"
14511
14512 #~ msgid "Greensboro"
14513 #~ msgstr "Грийнсборо"
14514
14515 #~ msgid "Greenville"
14516 #~ msgstr "Грийнвил"
14517
14518 #~ msgid "Greenville-Spartanburg"
14519 #~ msgstr "Грийнвил-Спартанбърг"
14520
14521 #~ msgid "Greenwood"
14522 #~ msgstr "Гриийнуд"
14523
14524 #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
14525 #~ msgstr "Гренобъл-Сен-Жо"
14526
14527 #~ msgid "Griffiss AFB"
14528 #~ msgstr "ВВБ Грифис"
14529
14530 #~ msgid "Groningen"
14531 #~ msgstr "Грьонинген"
14532
14533 #~ msgid "Grosseto"
14534 #~ msgstr "Гросето"
14535
14536 #~ msgid "Groton"
14537 #~ msgstr "Гротън"
14538
14539 #~ msgid "Guadalajara"
14540 #~ msgstr "Гуадалахара"
14541
14542 #~ msgid "Guadalupe Pass"
14543 #~ msgstr "Гуаделупе Пас"
14544
14545 #~ msgid "Guanare"
14546 #~ msgstr "Гуанаре"
14547
14548 #~ msgid "Guangzhou"
14549 #~ msgstr "Гуангжоу"
14550
14551 #~ msgid "Guantanamo"
14552 #~ msgstr "Гуантанамо"
14553
14554 #~ msgid "Guarany"
14555 #~ msgstr "Гуарани"
14556
14557 #~ msgid "Guaratingueta"
14558 #~ msgstr "Гуарантигета"
14559
14560 #~ msgid "Guarulhos"
14561 #~ msgstr "Гуарюлос"
14562
14563 #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
14564 #~ msgstr "Гуаякул/Симон Боливар"
14565
14566 #~ msgid "Guaymas"
14567 #~ msgstr "Гуаяамас"
14568
14569 #~ msgid "Guernsey"
14570 #~ msgstr "Гърнси"
14571
14572 #~ msgid "Guidonia"
14573 #~ msgstr "Гуидоня"
14574
14575 #~ msgid "Gulfport"
14576 #~ msgstr "Гълфпорт"
14577
14578 #~ msgid "Gulkana"
14579 #~ msgstr "Гулкана"
14580
14581 #~ msgid "Gullfax C"
14582 #~ msgstr "Гълфакс Ц"
14583
14584 #~ msgid "Gunnison"
14585 #~ msgstr "Гънисън"
14586
14587 #~ msgid "Gunnison (2)"
14588 #~ msgstr "Гънисън (2)"
14589
14590 #~ msgid "Guriat"
14591 #~ msgstr "Гуриат"
14592
14593 #~ msgid "Gustavus"
14594 #~ msgstr "Густавус"
14595
14596 #~ msgid "Guymon"
14597 #~ msgstr "Гимон"
14598
14599 #~ msgid "Habana"
14600 #~ msgstr "Хавана"
14601
14602 #~ msgid "Hachijojima Airport"
14603 #~ msgstr "Летище Хачижожима"
14604
14605 #~ msgid "Hachinohe Ab"
14606 #~ msgstr "ВБ Хачинохе"
14607
14608 #~ msgid "Hafr Al-Batin"
14609 #~ msgstr "Хафр Ал-Батин"
14610
14611 #~ msgid "Hagerstown"
14612 #~ msgstr "Хагерстаун"
14613
14614 #~ msgid "Hail"
14615 #~ msgstr "Град"
14616
14617 #~ msgid "Hailey-Sun Valley"
14618 #~ msgstr "Хейли-Сън Вали"
14619
14620 #~ msgid "Haines"
14621 #~ msgstr "Хейнс"
14622
14623 #~ msgid "Hakodate Airport"
14624 #~ msgstr "Летище Хакодате"
14625
14626 #~ msgid "Halifax"
14627 #~ msgstr "Халифакс"
14628
14629 #~ msgid "Hamamatsu Ab"
14630 #~ msgstr "Хамаматсу"
14631
14632 #~ msgid "Hamburg"
14633 #~ msgstr "Хамбург"
14634
14635 #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
14636 #~ msgstr "Хамбург-Финкенвердер"
14637
14638 #~ msgid "Hamilton"
14639 #~ msgstr "Хамилтън"
14640
14641 #~ msgid "Hammerfest"
14642 #~ msgstr "Хамърфест"
14643
14644 #~ msgid "Hampton"
14645 #~ msgstr "Хамптън"
14646
14647 #~ msgid "Hanamaki Airport"
14648 #~ msgstr "Летище Ханамаки"
14649
14650 #~ msgid "Hancock"
14651 #~ msgstr "Ханкок"
14652
14653 #~ msgid "Hangzhou"
14654 #~ msgstr "Ханджоу"
14655
14656 #~ msgid "Hanksville"
14657 #~ msgstr "Ханксвил"
14658
14659 #~ msgid "Hannover"
14660 #~ msgstr "Хановер"
14661
14662 #~ msgid "Ha Noi"
14663 #~ msgstr "Ханой"
14664
14665 #~ msgid "Harbor Beach"
14666 #~ msgstr "Харбър Бийч"
14667
14668 #~ msgid "Harlingen"
14669 #~ msgstr "Харлинген"
14670
14671 #~ msgid "Harlowton"
14672 #~ msgstr "Харлоутън"
14673
14674 #~ msgid "Harrisburg"
14675 #~ msgstr "Харисбърг"
14676
14677 #~ msgid "Harrison"
14678 #~ msgstr "Харисон"
14679
14680 #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
14681 #~ msgstr "Харстад/Нарвик/Ивънес"
14682
14683 #~ msgid "Hartford"
14684 #~ msgstr "Хартфорд"
14685
14686 #~ msgid "Hassi-Messaoud"
14687 #~ msgstr "Хаси-Месод"
14688
14689 #~ msgid "Hastings"
14690 #~ msgstr "Хастингс"
14691
14692 #~ msgid "Haugesund"
14693 #~ msgstr "Хагесунд"
14694
14695 #~ msgid "Havre"
14696 #~ msgstr "Хавър"
14697
14698 #~ msgid "Hawaii"
14699 #~ msgstr "Хавай"
14700
14701 #~ msgid "Hawthorne"
14702 #~ msgstr "Хоторн"
14703
14704 #~ msgid "Hayden"
14705 #~ msgstr "Хайдън"
14706
14707 #~ msgid "Hayes River"
14708 #~ msgstr "Хайес Ривър"
14709
14710 #~ msgid "Hays"
14711 #~ msgstr "Хейс"
14712
14713 #~ msgid "Hayward"
14714 #~ msgstr "Хейуърд"
14715
14716 #~ msgid "Healy River"
14717 #~ msgstr "Хийли Ривър"
14718
14719 #~ msgid "Helena"
14720 #~ msgstr "Хелена"
14721
14722 #~ msgid "Helsinki"
14723 #~ msgstr "Хелзинки"
14724
14725 #~ msgid "Henderson"
14726 #~ msgstr "Хендерсон"
14727
14728 #~ msgid "Hengchun"
14729 #~ msgstr "Хенгчун"
14730
14731 #~ msgid "Hermosillo"
14732 #~ msgstr "Хермосило"
14733
14734 #~ msgid "Hibbing"
14735 #~ msgstr "Хибинг"
14736
14737 #~ msgid "Hickory"
14738 #~ msgstr "Хикъри"
14739
14740 #~ msgid "Hill City"
14741 #~ msgstr "Хил Сити"
14742
14743 #~ msgid "Hillsboro"
14744 #~ msgstr "Хилсбъро"
14745
14746 #~ msgid "Hilo"
14747 #~ msgstr "Хило"
14748
14749 #~ msgid "Hinesville"
14750 #~ msgstr "Хайнсвил"
14751
14752 #~ msgid "Hiroshima Airport"
14753 #~ msgstr "Летище Хирошима"
14754
14755 #~ msgid "Hobart"
14756 #~ msgstr "Хобарт"
14757
14758 #~ msgid "Hobbs"
14759 #~ msgstr "Хобс"
14760
14761 #~ msgid "Ho Chi Minh"
14762 #~ msgstr "Хошимин"
14763
14764 #~ msgid "Hodeidah"
14765 #~ msgstr "Ходейда"
14766
14767 #~ msgid "Hof"
14768 #~ msgstr "Хоф"
14769
14770 #~ msgid "Hoffman"
14771 #~ msgstr "Хофман"
14772
14773 #~ msgid "Hofu Ab"
14774 #~ msgstr "ВБ Хофу"
14775
14776 #~ msgid "Hohenems"
14777 #~ msgstr "Хохенемс"
14778
14779 #~ msgid "Holguin"
14780 #~ msgstr "Холген"
14781
14782 #~ msgid "Homer"
14783 #~ msgstr "Хомър"
14784
14785 #~ msgid "Homestead AFB"
14786 #~ msgstr "ВВБ Хоумстед"
14787
14788 #~ msgid "Hondo"
14789 #~ msgstr "Хондо"
14790
14791 #~ msgid "Honningsvag"
14792 #~ msgstr "Хьонингсваг"
14793
14794 #~ msgid "Honolulu"
14795 #~ msgstr "Хонолулу"
14796
14797 #~ msgid "Hoonah"
14798 #~ msgstr "Хуна"
14799
14800 #~ msgid "Hoquiam"
14801 #~ msgstr "Хокам"
14802
14803 #~ msgid "Hot Springs"
14804 #~ msgstr "Хот Спрингс"
14805
14806 #~ msgid "Houghton Lake"
14807 #~ msgstr "Хютън Лейк"
14808
14809 #~ msgid "Houlton"
14810 #~ msgstr "Холтън"
14811
14812 #~ msgid "Houma"
14813 #~ msgstr "Хума"
14814
14815 #~ msgid "Houston-Bush"
14816 #~ msgstr "Хюстън-Буш"
14817
14818 #~ msgid "Houston-Clover"
14819 #~ msgstr "Хюстън-Кловър"
14820
14821 #~ msgid "Houston-Ellington Field"
14822 #~ msgstr "Хюстън-Елингтън Фийлд"
14823
14824 #~ msgid "Houston-Hobby"
14825 #~ msgstr "Хюстън-Хоби"
14826
14827 #~ msgid "Houston-Hooks"
14828 #~ msgstr "Хюстън-Хукс"
14829
14830 #~ msgid "Howard AFB"
14831 #~ msgstr "ВВБ Хауърд"
14832
14833 #~ msgid "Hsinchu"
14834 #~ msgstr "Хсинчу"
14835
14836 #~ msgid "Huanuco"
14837 #~ msgstr "Хуануко"
14838
14839 #~ msgid "Huehuetenango"
14840 #~ msgstr "Хуехуетенанго"
14841
14842 #~ msgid "Hulien"
14843 #~ msgstr "Хулиен"
14844
14845 #~ msgid "Humberside"
14846 #~ msgstr "Хъмбърсайд"
14847
14848 #~ msgid "Huntington"
14849 #~ msgstr "Хънгтингтън"
14850
14851 #~ msgid "Huntsville"
14852 #~ msgstr "Хънтсвил"
14853
14854 #~ msgid "Hurlburt"
14855 #~ msgstr "Хърлбърт"
14856
14857 #~ msgid "Huron"
14858 #~ msgstr "Хюрон"
14859
14860 #~ msgid "Hutchinson"
14861 #~ msgstr "Хътчисън"
14862
14863 #~ msgid "Hyakuri Ab"
14864 #~ msgstr "ВБ Хаякири"
14865
14866 #~ msgid "Hyannis"
14867 #~ msgstr "Хаянис"
14868
14869 #~ msgid "Hyderabad"
14870 #~ msgstr "Хидерабад"
14871
14872 #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
14873 #~ msgstr "Хиерес-Ле Паливестре"
14874
14875 #~ msgid "Iasi"
14876 #~ msgstr "Иаси"
14877
14878 #~ msgid "Ibiza"
14879 #~ msgstr "Ибиза"
14880
14881 #~ msgid "Ichikawa"
14882 #~ msgstr "Ичикава"
14883
14884 #~ msgid "Idaho"
14885 #~ msgstr "Айдахо"
14886
14887 #~ msgid "Idaho Falls"
14888 #~ msgstr "Айдахо фолс"
14889
14890 #~ msgid "Iguazu"
14891 #~ msgstr "Игуазу"
14892
14893 #~ msgid "Iki Airport"
14894 #~ msgstr "Летище Ики"
14895
14896 #~ msgid "Ilan"
14897 #~ msgstr "Илан"
14898
14899 #~ msgid "Iliamna"
14900 #~ msgstr "Илиамна"
14901
14902 #~ msgid "Illinois"
14903 #~ msgstr "Илинойс"
14904
14905 #~ msgid "Imperial"
14906 #~ msgstr "Импириъл"
14907
14908 #~ msgid "Imperial (2)"
14909 #~ msgstr "Импириъл (2)"
14910
14911 #~ msgid "Imperial Beach"
14912 #~ msgstr "Импириъл Бийч"
14913
14914 #~ msgid "In Amenas"
14915 #~ msgstr "Ин Аменас"
14916
14917 #~ msgid "Indiana"
14918 #~ msgstr "Индиана"
14919
14920 #~ msgid "Indianapolis"
14921 #~ msgstr "Индианаполис"
14922
14923 #~ msgid "Indian Springs"
14924 #~ msgstr "Индиан Спрингс"
14925
14926 #~ msgid "Innsbruck"
14927 #~ msgstr "Инсбрук"
14928
14929 #~ msgid "International Falls"
14930 #~ msgstr "Интернешънъл Фолс"
14931
14932 #~ msgid "Intracoastal"
14933 #~ msgstr "Интракоустъл"
14934
14935 #~ msgid "Inverness"
14936 #~ msgstr "Инвърнес"
14937
14938 #~ msgid "Inyokern"
14939 #~ msgstr "Инйокерн"
14940
14941 #~ msgid "Iowa"
14942 #~ msgstr "Айова"
14943
14944 #~ msgid "Iowa City"
14945 #~ msgstr "Айова Сити"
14946
14947 #~ msgid "Iqaluit"
14948 #~ msgstr "Икалуит"
14949
14950 #~ msgid "Iquique/Diego Arac"
14951 #~ msgstr "Икике/Диего Арак"
14952
14953 #~ msgid "Iquitos"
14954 #~ msgstr "Икитос"
14955
14956 #~ msgid "Iraklion"
14957 #~ msgstr "Ираклион"
14958
14959 #~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
14960 #~ msgstr "Иран, Ислямска Република"
14961
14962 #~ msgid "Iron Mountain"
14963 #~ msgstr "Айрън Маунтин"
14964
14965 #~ msgid "Ironwood"
14966 #~ msgstr "Аърън Уд"
14967
14968 #~ msgid "Iruma Ab"
14969 #~ msgstr "ВБ Ирума"
14970
14971 #~ msgid "Islamabad"
14972 #~ msgstr "Исламабад"
14973
14974 #~ msgid "Isle of Man"
14975 #~ msgstr "Айл ъф Ман"
14976
14977 #~ msgid "Islip"
14978 #~ msgstr "Ислип"
14979
14980 #~ msgid "Istanbul"
14981 #~ msgstr "Истанбул"
14982
14983 #~ msgid "Itaituba"
14984 #~ msgstr "Итаитуба"
14985
14986 #~ msgid "Ithaca"
14987 #~ msgstr "Итака"
14988
14989 #~ msgid "Ivano-Frankivsk"
14990 #~ msgstr "Ивано-Франкивск"
14991
14992 #~ msgid "Iwakuni MCAS"
14993 #~ msgstr "MCAS Ивакуни"
14994
14995 #~ msgid "Iwojima"
14996 #~ msgstr "Иводжима"
14997
14998 #~ msgid "Ixtapa"
14999 #~ msgstr "Икстапа"
15000
15001 #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
15002 #~ msgstr "Измир/Аднан Мендерес"
15003
15004 #~ msgid "Izmir/Cigli"
15005 #~ msgstr "Измир/Чигли"
15006
15007 #~ msgid "Izmit"
15008 #~ msgstr "Измит"
15009
15010 #~ msgid "Izumo Airport"
15011 #~ msgstr "Летище Изумо"
15012
15013 #~ msgid "Jackson"
15014 #~ msgstr "Джаксън"
15015
15016 #~ msgid "Jacksonville"
15017 #~ msgstr "Джаксънвил"
15018
15019 #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
15020 #~ msgstr "Джаксънвил-Летище Крейг"
15021
15022 #~ msgid "Jacksonville NAS"
15023 #~ msgstr "ВВЛ Джаксънвил"
15024
15025 #~ msgid "Jaffrey"
15026 #~ msgstr "Джафри"
15027
15028 #~ msgid "Jamestown"
15029 #~ msgstr "Джеймстаун"
15030
15031 #~ msgid "Janesville"
15032 #~ msgstr "Джейнсвил"
15033
15034 #~ msgid "Jan Smuts"
15035 #~ msgstr "Ян Смутс"
15036
15037 #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
15038 #~ msgstr "Международно Летище Джеда крал Абдул Азиз"
15039
15040 #~ msgid "Jefferson City"
15041 #~ msgstr "Джеферсън сити"
15042
15043 #~ msgid "Jerez"
15044 #~ msgstr "Херес"
15045
15046 #~ msgid "Jersey"
15047 #~ msgstr "Джърси"
15048
15049 #~ msgid "Jinotega"
15050 #~ msgstr "Инотега"
15051
15052 #~ msgid "Johan A. Pengel"
15053 #~ msgstr "Йохан А. Пенгел"
15054
15055 #~ msgid "Johnstown"
15056 #~ msgstr "Джонстаун"
15057
15058 #~ msgid "Jonesboro"
15059 #~ msgstr "Джоунсбъро"
15060
15061 #~ msgid "Jonkoping"
15062 #~ msgstr "Йонкьопинг"
15063
15064 #~ msgid "Joplin"
15065 #~ msgstr "Джаплън"
15066
15067 #~ msgid "Juanjui"
15068 #~ msgstr "Джуанджу"
15069
15070 #~ msgid "Juan Santamaria"
15071 #~ msgstr "Хуан Сантамариа"
15072
15073 #~ msgid "Juigalpa"
15074 #~ msgstr "Хуигалпа"
15075
15076 #~ msgid "Jujuy"
15077 #~ msgstr "Джуджуи"
15078
15079 #~ msgid "Juliaca"
15080 #~ msgstr "Джулиака"
15081
15082 #~ msgid "Junction"
15083 #~ msgstr "Джънкшън"
15084
15085 #~ msgid "Juneau"
15086 #~ msgstr "Жуно"
15087
15088 #~ msgid "Kadena Ab"
15089 #~ msgstr "Кадена"
15090
15091 #~ msgid "Kagoshima Airport"
15092 #~ msgstr "Летище Кагошима"
15093
15094 #~ msgid "Kahului"
15095 #~ msgstr "Каулуи"
15096
15097 #~ msgid "Kailua-Kona"
15098 #~ msgstr "Каилуа-Кона"
15099
15100 #~ msgid "Kake"
15101 #~ msgstr "Каке"
15102
15103 #~ msgid "Kalamata"
15104 #~ msgstr "Каламата"
15105
15106 #~ msgid "Kalamazoo"
15107 #~ msgstr "Каламазо"
15108
15109 #~ msgid "Kalispell"
15110 #~ msgstr "Калиспел"
15111
15112 #~ msgid "Kamigoto"
15113 #~ msgstr "Камигото"
15114
15115 #~ msgid "Kaneohe"
15116 #~ msgstr "Канеое"
15117
15118 #~ msgid "Kangshan"
15119 #~ msgstr "Кангшан"
15120
15121 #~ msgid "Kanoya Ab"
15122 #~ msgstr "ВБ Каноя"
15123
15124 #~ msgid "Kansai International Airport"
15125 #~ msgstr "Канзас международно летище"
15126
15127 #~ msgid "Kansas"
15128 #~ msgstr "Канзас"
15129
15130 #~ msgid "Kansas City"
15131 #~ msgstr "Канзас Сити"
15132
15133 #~ msgid "Kansas City-Gladstone"
15134 #~ msgstr "Канзас Сити-Гладстън"
15135
15136 #~ msgid "Kaohsiung"
15137 #~ msgstr "Каошиунг"
15138
15139 #~ msgid "Karachi"
15140 #~ msgstr "Карачи"
15141
15142 #~ msgid "Karup"
15143 #~ msgstr "Каръп"
15144
15145 #~ msgid "Kassel-Calden"
15146 #~ msgstr "Касел-Калдън"
15147
15148 #~ msgid "Kasumigaura Ab"
15149 #~ msgstr "ВБ Касумигуара"
15150
15151 #~ msgid "Kasuminome Ab"
15152 #~ msgstr "ВБ Касуминоме"
15153
15154 #~ msgid "Katowice"
15155 #~ msgstr "Катовице"
15156
15157 #~ msgid "Kavala"
15158 #~ msgstr "Кавала"
15159
15160 #~ msgid "Kayseri"
15161 #~ msgstr "Кайзери"
15162
15163 #~ msgid "Kazan"
15164 #~ msgstr "Казан"
15165
15166 #~ msgid "Kearney"
15167 #~ msgstr "Кърни"
15168
15169 #~ msgid "Keene"
15170 #~ msgstr "Кийн"
15171
15172 #~ msgid "Kefallinia"
15173 #~ msgstr "Кафелиния"
15174
15175 #~ msgid "Keflavik"
15176 #~ msgstr "Кефлавик"
15177
15178 #~ msgid "Kenai"
15179 #~ msgstr "Кенай"
15180
15181 #~ msgid "Kenosha"
15182 #~ msgstr "Кеноша"
15183
15184 #~ msgid "Keokuk"
15185 #~ msgstr "Кеокук"
15186
15187 #~ msgid "Kerkira"
15188 #~ msgstr "Керкира"
15189
15190 #~ msgid "Kerman"
15191 #~ msgstr "Керман"
15192
15193 #~ msgid "Ketchikan"
15194 #~ msgstr "Кечикан"
15195
15196 #~ msgid "Key West"
15197 #~ msgstr "Кий Уест"
15198
15199 #~ msgid "Key West NAS"
15200 #~ msgstr "ВВЛ Кий Уест"
15201
15202 #~ msgid "Khabarovsk"
15203 #~ msgstr "Хабаровск"
15204
15205 #~ msgid "Khamis Mushait"
15206 #~ msgstr "Хамис Мусхит"
15207
15208 #~ msgid "Kharkiv"
15209 #~ msgstr "Харков"
15210
15211 #~ msgid "Kikai Island"
15212 #~ msgstr "Остров Кикаи"
15213
15214 #~ msgid "Killeen"
15215 #~ msgstr "Килийн"
15216
15217 #~ msgid "Killeen-Ft Hood"
15218 #~ msgstr "Килийн-Фт. Худ"
15219
15220 #~ msgid "Killeen-Gray AAF"
15221 #~ msgstr "Килийн-ВВБ Грей"
15222
15223 #~ msgid "King Khaled International Airport"
15224 #~ msgstr "Международно летище крал Кхалед"
15225
15226 #~ msgid "Kingman"
15227 #~ msgstr "Кингман"
15228
15229 #~ msgid "King Salmon"
15230 #~ msgstr "Кинг Салмън"
15231
15232 #~ msgid "Kingston"
15233 #~ msgstr "Кингстон"
15234
15235 #~ msgid "Kingsville"
15236 #~ msgstr "Кингсвил"
15237
15238 #~ msgid "Kinloss"
15239 #~ msgstr "Кинлос"
15240
15241 #~ msgid "Kinston"
15242 #~ msgstr "Кинстон"
15243
15244 #~ msgid "Kirkenes"
15245 #~ msgstr "Къркнес"
15246
15247 #~ msgid "Kirksville"
15248 #~ msgstr "Кърксвил"
15249
15250 #~ msgid "Kiruna"
15251 #~ msgstr "Кируна"
15252
15253 #~ msgid "Kisarazu Ab"
15254 #~ msgstr "ВБ Кисаразу"
15255
15256 #~ msgid "Kishineu"
15257 #~ msgstr "Кишинев"
15258
15259 #~ msgid "Kitakyushu Airport"
15260 #~ msgstr "Летище Китакюшу"
15261
15262 #~ msgid "Klagenfurt"
15263 #~ msgstr "Клагенфурт"
15264
15265 #~ msgid "Klamath Falls"
15266 #~ msgstr "Кламат Фолс"
15267
15268 #~ msgid "Klawock"
15269 #~ msgstr "Клоуок"
15270
15271 #~ msgid "Kleine Brogel"
15272 #~ msgstr "Клайне Брьогел"
15273
15274 #~ msgid "Kliningrad"
15275 #~ msgstr "Калининград"
15276
15277 #~ msgid "Knoxville"
15278 #~ msgstr "Ноксвил"
15279
15280 #~ msgid "Knoxville-Downtown"
15281 #~ msgstr "Ноксвил-Даунтаун"
15282
15283 #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
15284 #~ msgstr "Копенхаген/Кструп"
15285
15286 #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
15287 #~ msgstr "Копенхаген/Роксилде"
15288
15289 #~ msgid "Kochi Airport"
15290 #~ msgstr "Летище Кочи"
15291
15292 #~ msgid "Kodiak"
15293 #~ msgstr "Кодиак"
15294
15295 #~ msgid "Kogalniceanu"
15296 #~ msgstr "Когалницеану"
15297
15298 #~ msgid "Kogalym"
15299 #~ msgstr "Когалум"
15300
15301 #~ msgid "Koksijde"
15302 #~ msgstr "Коксилде"
15303
15304 #~ msgid "Kolding/Vandrup"
15305 #~ msgstr "Кьолдинг/Вандруп"
15306
15307 #~ msgid "Koln/Bonn"
15308 #~ msgstr "Кьолн/Бон"
15309
15310 #~ msgid "Komatsu Ab"
15311 #~ msgstr "ВБ Коматсу"
15312
15313 #~ msgid "Komatsujima Ab"
15314 #~ msgstr "ВБ Коматсуджима"
15315
15316 #~ msgid "Konya"
15317 #~ msgstr "Коня"
15318
15319 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
15320 #~ msgstr "Корея, Демократична Народна Република"
15321
15322 #~ msgid "Korea, Republic of"
15323 #~ msgstr "Корея, Република"
15324
15325 #~ msgid "Kos"
15326 #~ msgstr "Кос"
15327
15328 #~ msgid "Kotzebue"
15329 #~ msgstr "Кецебу"
15330
15331 #~ msgid "Kozani"
15332 #~ msgstr "Козани"
15333
15334 #~ msgid "Krakow"
15335 #~ msgstr "Краков"
15336
15337 #~ msgid "Krasnodar"
15338 #~ msgstr "Краснодар"
15339
15340 #~ msgid "Krasnoyarsk"
15341 #~ msgstr "Красноярск"
15342
15343 #~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
15344 #~ msgstr "Кристиансунд/Кйевик"
15345
15346 #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
15347 #~ msgstr "Кристиансунд/Квернбергет"
15348
15349 #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
15350 #~ msgstr "Кривий Рог/Лозоватка"
15351
15352 #~ msgid "Kumamoto Airport"
15353 #~ msgstr "Летище Кимамото"
15354
15355 #~ msgid "Kunming"
15356 #~ msgstr "Кунминг"
15357
15358 #~ msgid "Kushiro Airport"
15359 #~ msgstr "Летище Куширо"
15360
15361 #~ msgid "Kyiv/Boryspil"
15362 #~ msgstr "Киев/Бориспил"
15363
15364 #~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
15365 #~ msgstr "Киев/Жуляни"
15366
15367 #~ msgid "Laconia"
15368 #~ msgstr "Лакония"
15369
15370 #~ msgid "La Coruna"
15371 #~ msgstr "Ла Коруна"
15372
15373 #~ msgid "La Esperanza"
15374 #~ msgstr "Ла Есперанца"
15375
15376 #~ msgid "Lahore"
15377 #~ msgstr "Лахор"
15378
15379 #~ msgid "Lamar"
15380 #~ msgstr "Ламар"
15381
15382 #~ msgid "La Mesa"
15383 #~ msgstr "Ла Меса"
15384
15385 #~ msgid "Lamezia"
15386 #~ msgstr "Ламезия"
15387
15388 #~ msgid "Lamoni"
15389 #~ msgstr "Ламони"
15390
15391 #~ msgid "Lampedusa"
15392 #~ msgstr "Лампедуса"
15393
15394 #~ msgid "Lanai"
15395 #~ msgstr "Ланай"
15396
15397 #~ msgid "Lancaster"
15398 #~ msgstr "Ланкастър"
15399
15400 #~ msgid "Lander"
15401 #~ msgstr "Ландер"
15402
15403 #~ msgid "Langley AFB"
15404 #~ msgstr "Лангли"
15405
15406 #~ msgid "Lannion"
15407 #~ msgstr "Ланион"
15408
15409 #~ msgid "Lansing"
15410 #~ msgstr "Лансинг"
15411
15412 #~ msgid "La Paz"
15413 #~ msgstr "Ла Пас"
15414
15415 #~ msgid "Laredo"
15416 #~ msgstr "Ларедо"
15417
15418 #~ msgid "Larnaka"
15419 #~ msgstr "Ларнака"
15420
15421 #~ msgid "Las Vegas"
15422 #~ msgstr "Лас Вегас"
15423
15424 #~ msgid "Laurel"
15425 #~ msgstr "Лаурел"
15426
15427 #~ msgid "La Verne"
15428 #~ msgstr "Ла Верне"
15429
15430 #~ msgid "Le Mans"
15431 #~ msgstr "Ле Ман"
15432
15433 #~ msgid "Libya"
15434 #~ msgstr "Либия"
15435
15436 #~ msgid "Lichtenburg"
15437 #~ msgstr "Лихтенбург"
15438
15439 #~ msgid "Lincoln"
15440 #~ msgstr "Линкълн"
15441
15442 #~ msgid "Linz"
15443 #~ msgstr "Линц"
15444
15445 #~ msgid "Lisboa"
15446 #~ msgstr "Лисабон"
15447
15448 #~ msgid "Lista"
15449 #~ msgstr "Листа"
15450
15451 #~ msgid "Livermore"
15452 #~ msgstr "Ливърмор"
15453
15454 #~ msgid "Liverpool"
15455 #~ msgstr "Ливърпул"
15456
15457 #~ msgid "Livingston"
15458 #~ msgstr "Ливингстон"
15459
15460 #~ msgid "Ljubljana"
15461 #~ msgstr "Любляна"
15462
15463 #~ msgid "London"
15464 #~ msgstr "Лондон"
15465
15466 #~ msgid "London/City"
15467 #~ msgstr "Лондон/град"
15468
15469 #~ msgid "London/Gatwick"
15470 #~ msgstr "Лондон/Гейтвик"
15471
15472 #~ msgid "London/Heathrow"
15473 #~ msgstr "Лондон/Хитроу"
15474
15475 #~ msgid "Los Alamos"
15476 #~ msgstr "Лос Аламос"
15477
15478 #~ msgid "Los Angeles"
15479 #~ msgstr "Лос Анжелес"
15480
15481 #~ msgid "Louisville"
15482 #~ msgstr "Луисвил"
15483
15484 #~ msgid "Lousiana"
15485 #~ msgstr "Луизиана"
15486
15487 #~ msgid "Lugano"
15488 #~ msgstr "Лугано"
15489
15490 #~ msgid "Luxor"
15491 #~ msgstr "Лухор"
15492
15493 #, fuzzy
15494 #~ msgid "Lviv"
15495 #~ msgstr "Латвия"
15496
15497 #~ msgid "Lyneham"
15498 #~ msgstr "Линехам"
15499
15500 #~ msgid "Maastricht"
15501 #~ msgstr "Маастрих"
15502
15503 #~ msgid "Macapa"
15504 #~ msgstr "Макапа"
15505
15506 #~ msgid "Macon"
15507 #~ msgstr "Макон"
15508
15509 #~ msgid "Madinah"
15510 #~ msgstr "Мадина"
15511
15512 #~ msgid "Madrid (Barajas)"
15513 #~ msgstr "Мадрид (Барайас)"
15514
15515 #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
15516 #~ msgstr "Мадрид"
15517
15518 #~ msgid "Magadan"
15519 #~ msgstr "Магадан"
15520
15521 #~ msgid "Magdalena"
15522 #~ msgstr "Магдалена"
15523
15524 #~ msgid "Makhachkala"
15525 #~ msgstr "Махачкала"
15526
15527 #~ msgid "Malaga"
15528 #~ msgstr "Малага"
15529
15530 #~ msgid "Managua"
15531 #~ msgstr "Манагуа"
15532
15533 #~ msgid "Manaus"
15534 #~ msgstr "Манаус"
15535
15536 #~ msgid "Manchester"
15537 #~ msgstr "Манчестер"
15538
15539 #~ msgid "Manhattan"
15540 #~ msgstr "Манхатан"
15541
15542 #~ msgid "Manisa"
15543 #~ msgstr "Маниса"
15544
15545 #~ msgid "Manta"
15546 #~ msgstr "Манта"
15547
15548 #~ msgid "Maraba"
15549 #~ msgstr "Мараба"
15550
15551 #~ msgid "Marathon"
15552 #~ msgstr "Маратон"
15553
15554 #~ msgid "Mar Del Plata"
15555 #~ msgstr "Мар Делплата"
15556
15557 #~ msgid "Margarita"
15558 #~ msgstr "Маргарита"
15559
15560 #~ msgid "Marianna"
15561 #~ msgstr "Мариана"
15562
15563 #~ msgid "Marib"
15564 #~ msgstr "Мариб"
15565
15566 #~ msgid "Maribor"
15567 #~ msgstr "Марибор"
15568
15569 #~ msgid "Marietta"
15570 #~ msgstr "Марита"
15571
15572 #~ msgid "Marion"
15573 #~ msgstr "Марион"
15574
15575 #~ msgid "Marte"
15576 #~ msgstr "Марте"
15577
15578 #~ msgid "Martinsburg"
15579 #~ msgstr "Мартинсбург"
15580
15581 #~ msgid "Martinsville"
15582 #~ msgstr "Мартнсвил"
15583
15584 #~ msgid "Maryland"
15585 #~ msgstr "Мериленд"
15586
15587 #~ msgid "Mashhad"
15588 #~ msgstr "Машхад"
15589
15590 #~ msgid "Masirah"
15591 #~ msgstr "Масира"
15592
15593 #~ msgid "Massena"
15594 #~ msgstr "Масена"
15595
15596 #~ msgid "Matamoros"
15597 #~ msgstr "Матаморос"
15598
15599 #~ msgid "Matsushima Ab"
15600 #~ msgstr "Матсушима"
15601
15602 #~ msgid "Matsuyama Airport"
15603 #~ msgstr "Летище Матсушима"
15604
15605 #~ msgid "Melbourne"
15606 #~ msgstr "Мелбърн"
15607
15608 #~ msgid "Melfa"
15609 #~ msgstr "Мелфа"
15610
15611 #~ msgid "Melilla"
15612 #~ msgstr "Мелила"
15613
15614 #~ msgid "Memphis"
15615 #~ msgstr "Мемфис"
15616
15617 #~ msgid "Memphis-NAS"
15618 #~ msgstr "Мемфис-NAS"
15619
15620 #~ msgid "Mendoza"
15621 #~ msgstr "Мендоса"
15622
15623 #~ msgid "Merida"
15624 #~ msgstr "Мерида"
15625
15626 #~ msgid "Meridian"
15627 #~ msgstr "Меридиан"
15628
15629 #~ msgid "Miami"
15630 #~ msgstr "Маями"
15631
15632 #~ msgid "Michigan"
15633 #~ msgstr "Мичиган"
15634
15635 #~ msgid "Middle East"
15636 #~ msgstr "Среден Изток"
15637
15638 #~ msgid "Milano/Linate"
15639 #~ msgstr "Милано/Линате"
15640
15641 #~ msgid "Milano/Malpensa"
15642 #~ msgstr "Милано/Малпенса"
15643
15644 #~ msgid "Milford"
15645 #~ msgstr "Милфорд"
15646
15647 #~ msgid "Millville"
15648 #~ msgstr "Милвил"
15649
15650 #~ msgid "Milton"
15651 #~ msgstr "Милтон"
15652
15653 #~ msgid "Mineralnye Vody"
15654 #~ msgstr "Минералние Води"
15655
15656 #~ msgid "Minneapolis"
15657 #~ msgstr "Минеаполис"
15658
15659 #~ msgid "Minneapolis [2]"
15660 #~ msgstr "Минеаполис [2]"
15661
15662 #~ msgid "Minneapolis [3]"
15663 #~ msgstr "Минеаполис [3]"
15664
15665 #~ msgid "Minnesota"
15666 #~ msgstr "Минесота"
15667
15668 #~ msgid "Minot"
15669 #~ msgstr "Минот"
15670
15671 #~ msgid "Missouri"
15672 #~ msgstr "Мисури"
15673
15674 #~ msgid "Mitchell"
15675 #~ msgstr "Мичел"
15676
15677 #~ msgid "Mitilini"
15678 #~ msgstr "Митилини"
15679
15680 #~ msgid "Moa"
15681 #~ msgstr "Моа"
15682
15683 #~ msgid "Modesto"
15684 #~ msgstr "Модесто"
15685
15686 #~ msgid "Molde"
15687 #~ msgstr "Молде"
15688
15689 #~ msgid "Moldova"
15690 #~ msgstr "Молдова"
15691
15692 #~ msgid "Monclova"
15693 #~ msgstr "Монклова"
15694
15695 #~ msgid "Monida"
15696 #~ msgstr "Монида"
15697
15698 #~ msgid "Monroe"
15699 #~ msgstr "Монро"
15700
15701 #~ msgid "Montana"
15702 #~ msgstr "Монтана"
15703
15704 #~ msgid "Monte Calamita"
15705 #~ msgstr "Монте Каламита"
15706
15707 #~ msgid "Monte Cimone"
15708 #~ msgstr "Монте Симоне"
15709
15710 #~ msgid "Monte Malanotte"
15711 #~ msgstr "Монте Маланоте"
15712
15713 #~ msgid "Monterey"
15714 #~ msgstr "Монтерей"
15715
15716 #~ msgid "Monterrey"
15717 #~ msgstr "Монтерей"
15718
15719 #~ msgid "Montevideo/Carrasco"
15720 #~ msgstr "Монтевидео/Караско"
15721
15722 #~ msgid "Montgomery"
15723 #~ msgstr "Монгомери"
15724
15725 #~ msgid "Montpelier"
15726 #~ msgstr "Монтпелие"
15727
15728 #~ msgid "Montreal Mirabel"
15729 #~ msgstr "Монреал Марибел"
15730
15731 #~ msgid "Morelia"
15732 #~ msgstr "Морелия"
15733
15734 #~ msgid "Moriarty"
15735 #~ msgstr "Мориарти"
15736
15737 #~ msgid "Morristown"
15738 #~ msgstr "Мористон"
15739
15740 #~ msgid "Moscow Domodedovo"
15741 #~ msgstr "Москва Домодедово"
15742
15743 #~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
15744 #~ msgstr "Москва Шереметиево"
15745
15746 #~ msgid "Munchen"
15747 #~ msgstr "Мюнхен"
15748
15749 #~ msgid "Murmansk"
15750 #~ msgstr "Мурманск"
15751
15752 #~ msgid "Nagasaki Airport"
15753 #~ msgstr "Нагасаки летище"
15754
15755 #~ msgid "Nagoya Airport"
15756 #~ msgstr "Нагоя летище"
15757
15758 #~ msgid "Napa"
15759 #~ msgstr "Напа"
15760
15761 #~ msgid "Napoli"
15762 #~ msgstr "Наполи"
15763
15764 #~ msgid "Narvik"
15765 #~ msgstr "Нарвик"
15766
15767 #~ msgid "Nashua"
15768 #~ msgstr "Нашуа"
15769
15770 #~ msgid "Nashville"
15771 #~ msgstr "Нешвил"
15772
15773 #~ msgid "Nassau"
15774 #~ msgstr "Насау"
15775
15776 #~ msgid "Natal"
15777 #~ msgstr "Натал"
15778
15779 #~ msgid "Nebraska"
15780 #~ msgstr "Небраска"
15781
15782 #~ msgid "Nevada"
15783 #~ msgstr "Невада"
15784
15785 #~ msgid "Newfoundland"
15786 #~ msgstr "Невфаунленд"
15787
15788 #~ msgid "New Hampshire"
15789 #~ msgstr "Ню Хемшир"
15790
15791 #~ msgid "New Jersey"
15792 #~ msgstr "Ню Джърси"
15793
15794 #~ msgid "New Mexico"
15795 #~ msgstr "Ню Мексико"
15796
15797 #~ msgid "New Orleans"
15798 #~ msgstr "Ню Орлеанс"
15799
15800 #~ msgid "New Orleans NAS"
15801 #~ msgstr "Ню Орлеанс NAS"
15802
15803 #~ msgid "Newport"
15804 #~ msgstr "Нюпорт"
15805
15806 #~ msgid "New York"
15807 #~ msgstr "Ню Йорк"
15808
15809 #~ msgid "New York-JFK Arpt"
15810 #~ msgstr "Ню Йорк - Летище Кенеди"
15811
15812 #~ msgid "Niagara Falls"
15813 #~ msgstr "Ниагара водопад"
15814
15815 #~ msgid "Nis"
15816 #~ msgstr "Нис"
15817
15818 #~ msgid "Norfolk"
15819 #~ msgstr "Норфолк"
15820
15821 #~ msgid "Norfolk NAS"
15822 #~ msgstr "Норфолк"
15823
15824 #~ msgid "North Carolina"
15825 #~ msgstr "Северна Каролина"
15826
15827 #~ msgid "North Dakota"
15828 #~ msgstr "Северна Дакота"
15829
15830 #~ msgid "Norwich"
15831 #~ msgstr "Норич"
15832
15833 #~ msgid "Nova Scotia"
15834 #~ msgstr "Нова Скотия"
15835
15836 #~ msgid "Novosibirsk"
15837 #~ msgstr "Новосибирск"
15838
15839 #~ msgid "Nurnberg"
15840 #~ msgstr "Нюрнберг"
15841
15842 #~ msgid "Oakland"
15843 #~ msgstr "Окланд"
15844
15845 #~ msgid "Odense"
15846 #~ msgstr "Оденсе"
15847
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "Odesa"
15850 #~ msgstr "Оденсе"
15851
15852 #~ msgid "Ohio"
15853 #~ msgstr "Охайо"
15854
15855 #~ msgid "Ohrid"
15856 #~ msgstr "Охрид"
15857
15858 #~ msgid "Okayama Airport"
15859 #~ msgstr "Летище Окайама"
15860
15861 #~ msgid "Oki Airport"
15862 #~ msgstr "Летище Оки"
15863
15864 #~ msgid "Oklahoma"
15865 #~ msgstr "Оклахома"
15866
15867 #~ msgid "Oklahoma City"
15868 #~ msgstr "Оклахома Сити"
15869
15870 #~ msgid "Olathe"
15871 #~ msgstr "Олате"
15872
15873 #~ msgid "Olympia"
15874 #~ msgstr "Олимпия"
15875
15876 #~ msgid "Omaha"
15877 #~ msgstr "Омаха"
15878
15879 #~ msgid "Omak"
15880 #~ msgstr "Омак"
15881
15882 #~ msgid "Omsk"
15883 #~ msgstr "Омск"
15884
15885 #~ msgid "Ontario"
15886 #~ msgstr "Онтарио"
15887
15888 #~ msgid "Oran"
15889 #~ msgstr "Оран"
15890
15891 #~ msgid "Oregon"
15892 #~ msgstr "Орегон"
15893
15894 #~ msgid "Orenburg"
15895 #~ msgstr "Оренбург"
15896
15897 #~ msgid "Orland"
15898 #~ msgstr "Орланд"
15899
15900 #~ msgid "Orlando"
15901 #~ msgstr "Орландо"
15902
15903 #~ msgid "Osaka International Airport"
15904 #~ msgstr "Осака"
15905
15906 #~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
15907 #~ msgstr "Осло"
15908
15909 #~ msgid "Ostrava"
15910 #~ msgstr "Острава"
15911
15912 #~ msgid "Ottawa"
15913 #~ msgstr "Отава"
15914
15915 #~ msgid "Oxford"
15916 #~ msgstr "Оксфорд"
15917
15918 #~ msgid "Padova"
15919 #~ msgstr "Падова"
15920
15921 #~ msgid "Palermo"
15922 #~ msgstr "Палермо"
15923
15924 #~ msgid "Palma de Mallorca"
15925 #~ msgstr "Палма де Майорка"
15926
15927 #~ msgid "Palmdale"
15928 #~ msgstr "Палмдале"
15929
15930 #~ msgid "Palmer"
15931 #~ msgstr "Палмер"
15932
15933 #~ msgid "Palm Springs"
15934 #~ msgstr "Палм Спингс"
15935
15936 #~ msgid "Panama City"
15937 #~ msgstr "Панама Сити"
15938
15939 #~ msgid "Papa"
15940 #~ msgstr "Папа"
15941
15942 #~ msgid "Paris"
15943 #~ msgstr "Париж"
15944
15945 #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
15946 #~ msgstr "Париж/Шарк де Гол"
15947
15948 #~ msgid "Paris/Le Bourget"
15949 #~ msgstr "Париж/Ле Бурже"
15950
15951 #~ msgid "Paris/Orly"
15952 #~ msgstr "Париж/Орли"
15953
15954 #~ msgid "Pasco"
15955 #~ msgstr "Паско"
15956
15957 #~ msgid "Patna"
15958 #~ msgstr "Патна"
15959
15960 #~ msgid "Patterson"
15961 #~ msgstr "Патерсон"
15962
15963 #~ msgid "Paxson"
15964 #~ msgstr "Паксон"
15965
15966 #~ msgid "Pelotas"
15967 #~ msgstr "Пелотас"
15968
15969 #~ msgid "Pennsylvania"
15970 #~ msgstr "Пенсилвания"
15971
15972 #~ msgid "Pensacola"
15973 #~ msgstr "Пенсакола"
15974
15975 #~ msgid "Pensacola NAS"
15976 #~ msgstr "Пенсакола"
15977
15978 #~ msgid "Peoria"
15979 #~ msgstr "Пеория"
15980
15981 #~ msgid "Perm"
15982 #~ msgstr "Перм"
15983
15984 #~ msgid "Perth"
15985 #~ msgstr "Перт"
15986
15987 #~ msgid "Perugia"
15988 #~ msgstr "Перуджа"
15989
15990 #~ msgid "Pescara"
15991 #~ msgstr "Пескара"
15992
15993 #~ msgid "Petersburg"
15994 #~ msgstr "Петерсбург"
15995
15996 #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
15997 #~ msgstr "Петропавловск-Камчатка"
15998
15999 #~ msgid "Petrozavodsk"
16000 #~ msgstr "Петрозаводск"
16001
16002 #~ msgid "Philadelphia"
16003 #~ msgstr "Филаделфия"
16004
16005 #~ msgid "Philip"
16006 #~ msgstr "Филип"
16007
16008 #~ msgid "Philipsburg"
16009 #~ msgstr "Филипсбург"
16010
16011 #~ msgid "Phillips"
16012 #~ msgstr "Филипс"
16013
16014 #~ msgid "Phoenix"
16015 #~ msgstr "Феникс"
16016
16017 #~ msgid "Piacenza"
16018 #~ msgstr "Пиаченса"
16019
16020 #~ msgid "Pierre"
16021 #~ msgstr "Пиере"
16022
16023 #~ msgid "Pisco"
16024 #~ msgstr "Писко"
16025
16026 #~ msgid "Pittsburgh"
16027 #~ msgstr "Питсбърг"
16028
16029 #~ msgid "Plattsburg"
16030 #~ msgstr "Платсбург"
16031
16032 #~ msgid "Plovdiv"
16033 #~ msgstr "Пловдив"
16034
16035 #~ msgid "Plymouth"
16036 #~ msgstr "Плимут"
16037
16038 #~ msgid "Pocatello"
16039 #~ msgstr "Покатело"
16040
16041 #~ msgid "Podgorica"
16042 #~ msgstr "Подгорица"
16043
16044 #~ msgid "Ponce"
16045 #~ msgstr "Понце"
16046
16047 #~ msgid "Pontiac"
16048 #~ msgstr "Понтиак"
16049
16050 #~ msgid "Poprad"
16051 #~ msgstr "Попрад"
16052
16053 #~ msgid "Port-Au-Prince"
16054 #~ msgstr "Порт-о-Пренс"
16055
16056 #~ msgid "Port Elizabeth"
16057 #~ msgstr "Порт Елизабет"
16058
16059 #~ msgid "Porterville"
16060 #~ msgstr "Портервил"
16061
16062 #~ msgid "Portland"
16063 #~ msgstr "Портланд"
16064
16065 #~ msgid "Porto Alegre"
16066 #~ msgstr "Порто Алегре"
16067
16068 #~ msgid "Portoroz"
16069 #~ msgstr "Портороз"
16070
16071 #~ msgid "Porto Santo"
16072 #~ msgstr "Порто Санто"
16073
16074 #~ msgid "Port Said"
16075 #~ msgstr "Пор Саид"
16076
16077 #~ msgid "Portsmouth"
16078 #~ msgstr "Портсмут"
16079
16080 #~ msgid "Posadas"
16081 #~ msgstr "Посадас"
16082
16083 #~ msgid "Potosi"
16084 #~ msgstr "Потоси"
16085
16086 #~ msgid "Poznan"
16087 #~ msgstr "Познан"
16088
16089 #~ msgid "Praha"
16090 #~ msgstr "Прага"
16091
16092 #~ msgid "Prescott"
16093 #~ msgstr "Прескот"
16094
16095 #~ msgid "Pretoria"
16096 #~ msgstr "Претория"
16097
16098 #~ msgid "Preveza"
16099 #~ msgstr "Превеза"
16100
16101 #~ msgid "Pristina"
16102 #~ msgstr "Пристина"
16103
16104 #~ msgid "Providence"
16105 #~ msgstr "Провиденс"
16106
16107 #~ msgid "Provo"
16108 #~ msgstr "Прово"
16109
16110 #~ msgid "Pskov"
16111 #~ msgstr "Псков"
16112
16113 #~ msgid "Puebla"
16114 #~ msgstr "Пуебла"
16115
16116 #~ msgid "Pueblo"
16117 #~ msgstr "Пуебло"
16118
16119 #~ msgid "Puerto Plata"
16120 #~ msgstr "Пуерто Плата"
16121
16122 #~ msgid "Puerto Vallarta"
16123 #~ msgstr "Пуерто Валарта"
16124
16125 #~ msgid "Pula"
16126 #~ msgstr "Пула"
16127
16128 #~ msgid "Punta Arenas"
16129 #~ msgstr "Пунта Аренас"
16130
16131 #~ msgid "Punta Cana"
16132 #~ msgstr "Пунта Сана"
16133
16134 #~ msgid "Punta Gorda"
16135 #~ msgstr "Пунта Горда"
16136
16137 #~ msgid "Quebec"
16138 #~ msgstr "Квебек"
16139
16140 #~ msgid "Quebec City"
16141 #~ msgstr "Квебек град"
16142
16143 #~ msgid "Rabat"
16144 #~ msgstr "Рабат"
16145
16146 #~ msgid "Recife"
16147 #~ msgstr "Ресифе"
16148
16149 #~ msgid "Redding"
16150 #~ msgstr "Рединг"
16151
16152 #~ msgid "Redig"
16153 #~ msgstr "Редиг"
16154
16155 #~ msgid "Redmond"
16156 #~ msgstr "Редмон"
16157
16158 #~ msgid "Reggio Calabria"
16159 #~ msgstr "Реджио Калабриа"
16160
16161 #~ msgid "Regina"
16162 #~ msgstr "Режина"
16163
16164 #~ msgid "Rennes"
16165 #~ msgstr "Ренес"
16166
16167 #~ msgid "Reno"
16168 #~ msgstr "Рено"
16169
16170 #~ msgid "Renton"
16171 #~ msgstr "Рентон"
16172
16173 #~ msgid "Reykjavik"
16174 #~ msgstr "Рейкявик"
16175
16176 #~ msgid "Richmond"
16177 #~ msgstr "Ричмонд"
16178
16179 #~ msgid "Rijeka"
16180 #~ msgstr "Риека"
16181
16182 #~ msgid "Rimini"
16183 #~ msgstr "Римини"
16184
16185 #~ msgid "Rio Grande"
16186 #~ msgstr "Рио Гранде"
16187
16188 #~ msgid "Rivas"
16189 #~ msgstr "Ривас"
16190
16191 #~ msgid "Rivera"
16192 #~ msgstr "Ривера"
16193
16194 #~ msgid "Riverton"
16195 #~ msgstr "Реивертон"
16196
16197 #, fuzzy
16198 #~ msgid "Rivne"
16199 #~ msgstr "Ривера"
16200
16201 #~ msgid "Rivolto"
16202 #~ msgstr "Риволто"
16203
16204 #~ msgid "Riyadh"
16205 #~ msgstr "Риад"
16206
16207 #~ msgid "Roatan"
16208 #~ msgstr "Роатан"
16209
16210 #~ msgid "Rochester"
16211 #~ msgstr "Рочестер"
16212
16213 #~ msgid "Rockford"
16214 #~ msgstr "Рокфорд"
16215
16216 #~ msgid "Rodos"
16217 #~ msgstr "Родос"
16218
16219 #~ msgid "Rogers"
16220 #~ msgstr "Роджерс"
16221
16222 #~ msgid "Roma/Ciampino"
16223 #~ msgstr "Рим/Чаимпино"
16224
16225 #~ msgid "Roma/Fiumicino"
16226 #~ msgstr "Рим/Фюмичино"
16227
16228 #~ msgid "Roma/Urbe"
16229 #~ msgstr "Рим/Урбе"
16230
16231 #~ msgid "Ronneby"
16232 #~ msgstr "Ронеби"
16233
16234 #~ msgid "Roros"
16235 #~ msgstr "Ророс"
16236
16237 #~ msgid "Rosario"
16238 #~ msgstr "Росарио"
16239
16240 #~ msgid "Roseburg"
16241 #~ msgstr "Росебург"
16242
16243 #~ msgid "Roseglen"
16244 #~ msgstr "Росеглен"
16245
16246 #~ msgid "Rost"
16247 #~ msgstr "Рост"
16248
16249 #~ msgid "Rostov-Na-Donu"
16250 #~ msgstr "Ростов на Дон"
16251
16252 #~ msgid "Roswell"
16253 #~ msgstr "Росвел"
16254
16255 #~ msgid "Rotterdam"
16256 #~ msgstr "Ротердам"
16257
16258 #~ msgid "Russell"
16259 #~ msgstr "Русел"
16260
16261 #~ msgid "Russia"
16262 #~ msgstr "Русия"
16263
16264 #~ msgid "Saarbrucken"
16265 #~ msgstr "Саарбрюкен"
16266
16267 #~ msgid "Sacramento"
16268 #~ msgstr "Сакременто"
16269
16270 #~ msgid "Salem"
16271 #~ msgstr "Салем"
16272
16273 #~ msgid "Salida"
16274 #~ msgstr "Салида"
16275
16276 #~ msgid "Salina"
16277 #~ msgstr "Салина"
16278
16279 #~ msgid "Salinas"
16280 #~ msgstr "Салинас"
16281
16282 #~ msgid "Salmon"
16283 #~ msgstr "Салмон"
16284
16285 #~ msgid "Salmon (2)"
16286 #~ msgstr "Салмон (2)"
16287
16288 #~ msgid "Salta"
16289 #~ msgstr "Салта"
16290
16291 #~ msgid "Salt Lake City"
16292 #~ msgstr "Солт Лейк Сити"
16293
16294 #~ msgid "Salto"
16295 #~ msgstr "Салто"
16296
16297 #~ msgid "Salvador"
16298 #~ msgstr "Славадор"
16299
16300 #~ msgid "Salzburg"
16301 #~ msgstr "Залцбург"
16302
16303 #~ msgid "Samara"
16304 #~ msgstr "Самара"
16305
16306 #~ msgid "Samos"
16307 #~ msgstr "Самос"
16308
16309 #~ msgid "Samsun"
16310 #~ msgstr "Самсун"
16311
16312 #~ msgid "San Angelo"
16313 #~ msgstr "Сан Анжело"
16314
16315 #~ msgid "San Antonio"
16316 #~ msgstr "Сан Антонио"
16317
16318 #~ msgid "San Carlos"
16319 #~ msgstr "Сан Карлос"
16320
16321 #~ msgid "Sandberg"
16322 #~ msgstr "Санберг"
16323
16324 #~ msgid "Sanderson"
16325 #~ msgstr "Сандерсон"
16326
16327 #~ msgid "San Diego"
16328 #~ msgstr "Сан Диего"
16329
16330 #~ msgid "San Diego-Miramar"
16331 #~ msgstr "Сан Диего - Мирамар"
16332
16333 #~ msgid "San Diego-Montgomery"
16334 #~ msgstr "Сан Диего - Монгомери"
16335
16336 #~ msgid "Sanford"
16337 #~ msgstr "Санфорд"
16338
16339 #~ msgid "San Francisco"
16340 #~ msgstr "Сан Франциско"
16341
16342 #~ msgid "Sankt-Peterburg"
16343 #~ msgstr "Санк-Петербург"
16344
16345 #~ msgid "San Miguel"
16346 #~ msgstr "Сан Мигел"
16347
16348 #~ msgid "San Salvador"
16349 #~ msgstr "Сан Славадор"
16350
16351 #~ msgid "San Sebastian"
16352 #~ msgstr "Сан Себастиян"
16353
16354 #~ msgid "Santa Ana"
16355 #~ msgstr "Санта Ана"
16356
16357 #~ msgid "Santa Barbara"
16358 #~ msgstr "Санта Барбара"
16359
16360 #~ msgid "Santa Cruz"
16361 #~ msgstr "Санта Круз"
16362
16363 #~ msgid "Santa Fe"
16364 #~ msgstr "Санта Фе"
16365
16366 #~ msgid "Santa Maria"
16367 #~ msgstr "Санта Мария"
16368
16369 #~ msgid "Santa Monica"
16370 #~ msgstr "Санат Моника"
16371
16372 #~ msgid "Santander"
16373 #~ msgstr "Сантандер"
16374
16375 #~ msgid "Santarem"
16376 #~ msgstr "Сантарем"
16377
16378 #~ msgid "Santa Rosa"
16379 #~ msgstr "Санта Роса"
16380
16381 #~ msgid "Santiago"
16382 #~ msgstr "Сантяго"
16383
16384 #~ msgid "Santiago de Cuba"
16385 #~ msgstr "Сантяго де Куба"
16386
16387 #~ msgid "Santorini"
16388 #~ msgstr "Санторини"
16389
16390 #~ msgid "Santos"
16391 #~ msgstr "Сантос"
16392
16393 #~ msgid "Sao Paulo"
16394 #~ msgstr "Сао Паоло"
16395
16396 #~ msgid "Sarajevo"
16397 #~ msgstr "Сараево"
16398
16399 #~ msgid "Sarasota"
16400 #~ msgstr "Сарасота"
16401
16402 #~ msgid "Saratov"
16403 #~ msgstr "Саратов"
16404
16405 #~ msgid "Seattle"
16406 #~ msgstr "Сиатъл"
16407
16408 #~ msgid "Sedalia"
16409 #~ msgstr "Седалия"
16410
16411 #~ msgid "Selanik"
16412 #~ msgstr "Селаник"
16413
16414 #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
16415 #~ msgstr "Международно летище Сеул"
16416
16417 #~ msgid "Sevilla"
16418 #~ msgstr "Севилия"
16419
16420 #~ msgid "Shanghai"
16421 #~ msgstr "Шанхай"
16422
16423 #~ msgid "Shannon"
16424 #~ msgstr "Шанон"
16425
16426 #~ msgid "Shelton"
16427 #~ msgstr "Шелтън"
16428
16429 #~ msgid "Sheridan"
16430 #~ msgstr "Шеридан"
16431
16432 #~ msgid "Shiraz"
16433 #~ msgstr "Шираз"
16434
16435 #~ msgid "Shoreham"
16436 #~ msgstr "Шорехам"
16437
16438 #~ msgid "Show Low"
16439 #~ msgstr "Покажи Долу"
16440
16441 #~ msgid "Sidney"
16442 #~ msgstr "Сидней"
16443
16444 #~ msgid "Sigonella"
16445 #~ msgstr "Сигонела"
16446
16447 #~ msgid "Sindal"
16448 #~ msgstr "Синдал"
16449
16450 #~ msgid "Sitka"
16451 #~ msgstr "Ситка"
16452
16453 #~ msgid "Sivas"
16454 #~ msgstr "Сивас"
16455
16456 #~ msgid "Skopje"
16457 #~ msgstr "Скопие"
16458
16459 #~ msgid "Smyrna"
16460 #~ msgstr "Смирна"
16461
16462 #~ msgid "Sochi"
16463 #~ msgstr "Сочи"
16464
16465 #~ msgid "Socorro"
16466 #~ msgstr "Сокоро"
16467
16468 #~ msgid "Socotra"
16469 #~ msgstr "Сокотра"
16470
16471 #~ msgid "Sofia"
16472 #~ msgstr "София"
16473
16474 #~ msgid "South Carolina"
16475 #~ msgstr "Южна Каролина"
16476
16477 #~ msgid "South Dakota"
16478 #~ msgstr "Южна Дакота"
16479
16480 #~ msgid "Spencer"
16481 #~ msgstr "Спенсър"
16482
16483 #~ msgid "Split"
16484 #~ msgstr "Сполит"
16485
16486 #~ msgid "Springfield"
16487 #~ msgstr "Спрингфийлд"
16488
16489 #~ msgid "Stavanger/Sola"
16490 #~ msgstr "Ставангер/Сола"
16491
16492 #~ msgid "Stavropol"
16493 #~ msgstr "Ставропол"
16494
16495 #~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
16496 #~ msgstr "Стокхолм (Арланда)"
16497
16498 #~ msgid "Stockholm (Bromma)"
16499 #~ msgstr "Стокхолм (Брома)"
16500
16501 #~ msgid "Stockton"
16502 #~ msgstr "Стоктън"
16503
16504 #~ msgid "St Paul"
16505 #~ msgstr "Сант Паул"
16506
16507 #~ msgid "St Petersburg"
16508 #~ msgstr "Сант Петербург"
16509
16510 #~ msgid "Strasbourg"
16511 #~ msgstr "Страсбург"
16512
16513 #~ msgid "Strevell"
16514 #~ msgstr "Стревел"
16515
16516 #~ msgid "Stuttgart"
16517 #~ msgstr "Щутгард"
16518
16519 #~ msgid "Sydney"
16520 #~ msgstr "Сидней"
16521
16522 #~ msgid "Syktyvkar"
16523 #~ msgstr "Сиктивкар"
16524
16525 #, fuzzy
16526 #~ msgid "Sympheropol"
16527 #~ msgstr "Ставропол"
16528
16529 #~ msgid "Syracuse"
16530 #~ msgstr "Сиракуза"
16531
16532 #~ msgid "Tabatinga"
16533 #~ msgstr "Табатинга"
16534
16535 #~ msgid "Tabriz"
16536 #~ msgstr "Табриз"
16537
16538 #~ msgid "Tabuk"
16539 #~ msgstr "Табук"
16540
16541 #~ msgid "Tachikawa Ab"
16542 #~ msgstr "Ташикава"
16543
16544 #~ msgid "Tacoma"
16545 #~ msgstr "Такома"
16546
16547 #~ msgid "Taif"
16548 #~ msgstr "Тайф"
16549
16550 #~ msgid "Tainan"
16551 #~ msgstr "Тайнан"
16552
16553 #~ msgid "Takamatsu Airport"
16554 #~ msgstr "Летище Такаматсу"
16555
16556 #~ msgid "Talara"
16557 #~ msgstr "Талара"
16558
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "Tallinn"
16561 #~ msgstr "Талин"
16562
16563 #~ msgid "Tampa"
16564 #~ msgstr "Тампа"
16565
16566 #~ msgid "Tampere"
16567 #~ msgstr "Тампере"
16568
16569 #~ msgid "Tampico"
16570 #~ msgstr "Тампико"
16571
16572 #~ msgid "Tanana"
16573 #~ msgstr "Танана"
16574
16575 #~ msgid "Taranto"
16576 #~ msgstr "Таранто"
16577
16578 #~ msgid "Tarbes"
16579 #~ msgstr "Тарбес"
16580
16581 #~ msgid "Tarvisio"
16582 #~ msgstr "Тарвизио"
16583
16584 #~ msgid "Tatalina"
16585 #~ msgstr "Таталина"
16586
16587 #~ msgid "Tebessa"
16588 #~ msgstr "Тебеса"
16589
16590 #~ msgid "Tegucigalpa"
16591 #~ msgstr "Тегосигалпа"
16592
16593 #~ msgid "Tela"
16594 #~ msgstr "Тела"
16595
16596 #~ msgid "Temple"
16597 #~ msgstr "Темпле"
16598
16599 #~ msgid "Tennessee"
16600 #~ msgstr "Тенеси"
16601
16602 #~ msgid "Tepic"
16603 #~ msgstr "Тепик"
16604
16605 #~ msgid "Teresina"
16606 #~ msgstr "Тересина"
16607
16608 #~ msgid "Terrell"
16609 #~ msgstr "Терел"
16610
16611 #~ msgid "Teterboro"
16612 #~ msgstr "Тетерборо"
16613
16614 #~ msgid "Texarkana"
16615 #~ msgstr "Техеркана"
16616
16617 #~ msgid "Texas"
16618 #~ msgstr "Тексас"
16619
16620 #~ msgid "Thessaloniki"
16621 #~ msgstr "Солун"
16622
16623 #~ msgid "Tijuana"
16624 #~ msgstr "Тиоана"
16625
16626 #~ msgid "Timisoara"
16627 #~ msgstr "Тимишоара"
16628
16629 #~ msgid "Tirana"
16630 #~ msgstr "Тирана"
16631
16632 #~ msgid "Tivat"
16633 #~ msgstr "Тиват"
16634
16635 #~ msgid "Tokushima Ab"
16636 #~ msgstr " "
16637
16638 #~ msgid "Tokyo Heliport"
16639 #~ msgstr "Токио Летище за хеликоптери"
16640
16641 #~ msgid "Tokyo International Airport"
16642 #~ msgstr "Токио Международно Летище"
16643
16644 #~ msgid "Tokyo New International Airport"
16645 #~ msgstr "Токио Ново Международно Летище"
16646
16647 #~ msgid "Toledo"
16648 #~ msgstr "Толедо"
16649
16650 #~ msgid "Toluca"
16651 #~ msgstr "Толука"
16652
16653 #~ msgid "Topeka"
16654 #~ msgstr "Топека"
16655
16656 #~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
16657 #~ msgstr "Торино"
16658
16659 #~ msgid "Torino/Caselle"
16660 #~ msgstr "Торино/Каселе"
16661
16662 #~ msgid "Toronto"
16663 #~ msgstr "Торонто"
16664
16665 #~ msgid "Torp"
16666 #~ msgstr "Торп"
16667
16668 #~ msgid "Torrance"
16669 #~ msgstr "Торансе"
16670
16671 #~ msgid "Torreon"
16672 #~ msgstr "Тореон"
16673
16674 #~ msgid "Tottori Airport"
16675 #~ msgstr "Летище Тотори"
16676
16677 #~ msgid "Toulouse"
16678 #~ msgstr "Тулуза"
16679
16680 #~ msgid "Trabzon"
16681 #~ msgstr "Трабзон"
16682
16683 #~ msgid "Trapani"
16684 #~ msgstr "Трапани"
16685
16686 #~ msgid "Trieste"
16687 #~ msgstr "Триест"
16688
16689 #~ msgid "Trinidad"
16690 #~ msgstr "Тринидат"
16691
16692 #~ msgid "Tripoli"
16693 #~ msgstr "Триполи"
16694
16695 #~ msgid "Tsushima Airport"
16696 #~ msgstr "Летище Цушима"
16697
16698 #~ msgid "Tucson"
16699 #~ msgstr "Тускон"
16700
16701 #~ msgid "Tulsa"
16702 #~ msgstr "Тулса"
16703
16704 #~ msgid "Tupelo"
16705 #~ msgstr "Тупело"
16706
16707 #~ msgid "Turin"
16708 #~ msgstr "Торино"
16709
16710 #~ msgid "Turku"
16711 #~ msgstr "Турку"
16712
16713 #~ msgid "Tyumen"
16714 #~ msgstr "Тюмен"
16715
16716 #~ msgid "Ufa"
16717 #~ msgstr "Уфа"
16718
16719 #~ msgid "Ulsan"
16720 #~ msgstr "Улсан"
16721
16722 #~ msgid "Ulyanovsk"
16723 #~ msgstr "Уляновск"
16724
16725 #~ msgid "United Arab Emirates "
16726 #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства"
16727
16728 #~ msgid "Utah"
16729 #~ msgstr "Юта"
16730
16731 #, fuzzy
16732 #~ msgid "Uzhgorod"
16733 #~ msgstr "Европа/Ужгород"
16734
16735 #~ msgid "Vadso"
16736 #~ msgstr "Вадсо"
16737
16738 #~ msgid "Vagar"
16739 #~ msgstr "Вагар"
16740
16741 #~ msgid "Valdez 2"
16742 #~ msgstr "Валдез 2"
16743
16744 #~ msgid "Valdosta"
16745 #~ msgstr "Валдоста"
16746
16747 #~ msgid "Valencia"
16748 #~ msgstr "Валенсия"
16749
16750 #~ msgid "Valentine"
16751 #~ msgstr "Валентин"
16752
16753 #~ msgid "Valparaiso"
16754 #~ msgstr "Валпарайсо"
16755
16756 #~ msgid "Van"
16757 #~ msgstr "Ван"
16758
16759 #~ msgid "Vancouver"
16760 #~ msgstr "Ванкувър"
16761
16762 #~ msgid "Vandel"
16763 #~ msgstr "Вандел"
16764
16765 #~ msgid "Varadero"
16766 #~ msgstr "Варадеро"
16767
16768 #~ msgid "Varna"
16769 #~ msgstr "Варна"
16770
16771 #~ msgid "Venezia"
16772 #~ msgstr "Венециа"
16773
16774 #~ msgid "Venice"
16775 #~ msgstr "Венеция"
16776
16777 #~ msgid "Veracruz"
16778 #~ msgstr "Веракруз"
16779
16780 #~ msgid "Vermont"
16781 #~ msgstr "Върмонт"
16782
16783 #~ msgid "Vernal"
16784 #~ msgstr "Вернал"
16785
16786 #~ msgid "Vicenza"
16787 #~ msgstr "Висенца"
16788
16789 #~ msgid "Vicksburg"
16790 #~ msgstr "Вискбург"
16791
16792 #~ msgid "Victoria"
16793 #~ msgstr "Виктория"
16794
16795 #~ msgid "Vigo"
16796 #~ msgstr "Виго"
16797
16798 #~ msgid "Vilnius"
16799 #~ msgstr "Вилнюс"
16800
16801 #~ msgid "Virginia"
16802 #~ msgstr "Виржиния"
16803
16804 #~ msgid "Virginia Beach"
16805 #~ msgstr "Виржиния Крайбрежие"
16806
16807 #~ msgid "Vitoria"
16808 #~ msgstr "Витория"
16809
16810 #~ msgid "Vladikavkaz"
16811 #~ msgstr "Владивокавказ"
16812
16813 #~ msgid "Vladivostok"
16814 #~ msgstr "Владивосток"
16815
16816 #~ msgid "Volgograd"
16817 #~ msgstr "Волгоград"
16818
16819 #~ msgid "Volkel"
16820 #~ msgstr "Волкел"
16821
16822 #~ msgid "Voronezh"
16823 #~ msgstr "Воронеж"
16824
16825 #~ msgid "Warszawa"
16826 #~ msgstr "Варшава"
16827
16828 #~ msgid "Washington"
16829 #~ msgstr "Вашингтон"
16830
16831 #~ msgid "Waterloo"
16832 #~ msgstr "Ватерло"
16833
16834 #~ msgid "Wellington"
16835 #~ msgstr "Уелингтън"
16836
16837 #~ msgid "West Atlanta"
16838 #~ msgstr "Западна Атланта"
16839
16840 #~ msgid "West Palm Beach"
16841 #~ msgstr "Западен Палм Биич"
16842
16843 #~ msgid "West Virginia"
16844 #~ msgstr "Западна Виржиния"
16845
16846 #~ msgid "Wien"
16847 #~ msgstr "Виена"
16848
16849 #~ msgid "Williston"
16850 #~ msgstr "Уилстон"
16851
16852 #~ msgid "Winchester"
16853 #~ msgstr "Уинчестер"
16854
16855 #~ msgid "Windsor"
16856 #~ msgstr "Уиндздор"
16857
16858 #~ msgid "Winnipeg"
16859 #~ msgstr "Уинипег"
16860
16861 #~ msgid "Wisconsin"
16862 #~ msgstr "Уинсконсин"
16863
16864 #~ msgid "Wrangell"
16865 #~ msgstr "Врангел"
16866
16867 #~ msgid "Wyoming"
16868 #~ msgstr "Юоминг"
16869
16870 #~ msgid "Yakima"
16871 #~ msgstr "Якима"
16872
16873 #~ msgid "Yakushima"
16874 #~ msgstr "Юкошима"
16875
16876 #~ msgid "Yakutat"
16877 #~ msgstr "Якута"
16878
16879 #~ msgid "Yakutsk"
16880 #~ msgstr "Якутск"
16881
16882 #~ msgid "Yamagata Airport"
16883 #~ msgstr "Летище Ямагута"
16884
16885 #~ msgid "Yekaterinburg"
16886 #~ msgstr "Екатеринбург"
16887
16888 #~ msgid "Yellowstone"
16889 #~ msgstr "Йелоустон"
16890
16891 #~ msgid "Ypsilanti"
16892 #~ msgstr "Упсиланти"
16893
16894 #~ msgid "Yukon"
16895 #~ msgstr "Юкон"
16896
16897 #~ msgid "Zadar"
16898 #~ msgstr "Задар"
16899
16900 #~ msgid "Zagreb"
16901 #~ msgstr "Загреб"
16902
16903 #~ msgid "Zakinthos"
16904 #~ msgstr "Закинтош"
16905
16906 #~ msgid "Zanesville"
16907 #~ msgstr "Занесвил"
16908
16909 #~ msgid "Zaragoza"
16910 #~ msgstr "Сарагоса"
16911
16912 #~ msgid "Zuni Pueblo"
16913 #~ msgstr "Зуни Пуебло"
16914
16915 #~ msgid "Zurich"
16916 #~ msgstr "Цюрих"
16917
16918 #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
16919 #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
16920
16921 #~ msgid "Appointments"
16922 #~ msgstr "Срещите"
16923
16924 #, fuzzy
16925 #~ msgid "No appointments."
16926 #~ msgstr "Няма срещи"
16927
16928 #~ msgid "%k:%M %d %B"
16929 #~ msgstr "%k:%M %d %B"
16930
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid "%l:%M%P %d %B"
16933 #~ msgstr "%l:%M %d %B"
16934
16935 #~ msgid "No description"
16936 #~ msgstr "Няма Описание"
16937
16938 #~ msgid "Mail summary"
16939 #~ msgstr "Обобщение на Поща"
16940
16941 #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
16942 #~ msgstr "Dictionary.com Дума за Деня"
16943
16944 #~ msgid "Quotes of the Day"
16945 #~ msgstr "Цитат на деня"
16946
16947 #, fuzzy
16948 #~ msgid "New News Feed"
16949 #~ msgstr "Новини"
16950
16951 #, fuzzy
16952 #~ msgid "_URL:"
16953 #~ msgstr "URL:"
16954
16955 #~ msgid "Error downloading RDF"
16956 #~ msgstr "Грешка при зареждането на RDF"
16957
16958 #~ msgid "News Feed"
16959 #~ msgstr "Новини"
16960
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid "Shown"
16963 #~ msgstr "Шелтън"
16964
16965 #~ msgid "No tasks"
16966 #~ msgstr "Няма задачи"
16967
16968 #~ msgid "(No Description)"
16969 #~ msgstr "(Без описание)"
16970
16971 #~ msgid "My Weather"
16972 #~ msgstr "Моето Време"
16973
16974 #~ msgid "Weather"
16975 #~ msgstr "Време"
16976
16977 #~ msgid "KBOS"
16978 #~ msgstr "KBOS"
16979
16980 #~ msgid "%A, %B %e %Y"
16981 #~ msgstr "%A, %B %e %Y"
16982
16983 #~ msgid "Please wait..."
16984 #~ msgstr "Моля почакайте..."
16985
16986 #~ msgid "Printing of Summary failed"
16987 #~ msgstr "Пропадна печатането на Обобщено"
16988
16989 #~ msgid " F"
16990 #~ msgstr " F"
16991
16992 #~ msgid " C"
16993 #~ msgstr " C"
16994
16995 #~ msgid "knots"
16996 #~ msgstr "възела"
16997
16998 #~ msgid "kph"
16999 #~ msgstr "км./ч."
17000
17001 #~ msgid "inHg"
17002 #~ msgstr "инча ж.ст."
17003
17004 #~ msgid "mmHg"
17005 #~ msgstr "mmHg"
17006
17007 #~ msgid "miles"
17008 #~ msgstr "мили"
17009
17010 #~ msgid "kilometers"
17011 #~ msgstr "километри"
17012
17013 #~ msgid "Clear sky"
17014 #~ msgstr "Ясно небе"
17015
17016 #~ msgid "Broken clouds"
17017 #~ msgstr "Разкъсани облаци"
17018
17019 #~ msgid "Scattered clouds"
17020 #~ msgstr "Разкъсана облачност"
17021
17022 #~ msgid "Few clouds"
17023 #~ msgstr "Малко облци"
17024
17025 #~ msgid "Overcast"
17026 #~ msgstr "Облачно"
17027
17028 #~ msgid "Invalid"
17029 #~ msgstr "Неправилен"
17030
17031 #~ msgid "Variable"
17032 #~ msgstr "Променливо"
17033
17034 #~ msgid "North"
17035 #~ msgstr "север"
17036
17037 #~ msgid "North - NorthEast"
17038 #~ msgstr "север-североизток"
17039
17040 #~ msgid "Northeast"
17041 #~ msgstr "североизток"
17042
17043 #~ msgid "East - NorthEast"
17044 #~ msgstr "изток-североизток"
17045
17046 #~ msgid "East"
17047 #~ msgstr "Изток"
17048
17049 #~ msgid "East - Southeast"
17050 #~ msgstr "изток-югоизток"
17051
17052 #~ msgid "Southeast"
17053 #~ msgstr "югоизток"
17054
17055 #~ msgid "South - Southeast"
17056 #~ msgstr "юг-югоизток"
17057
17058 #~ msgid "South"
17059 #~ msgstr "юг"
17060
17061 #~ msgid "South - Southwest"
17062 #~ msgstr "юг-югозапад"
17063
17064 #~ msgid "Southwest"
17065 #~ msgstr "югозапад"
17066
17067 #~ msgid "West - Southwest"
17068 #~ msgstr "запад-югозапад"
17069
17070 #~ msgid "West"
17071 #~ msgstr "Запад"
17072
17073 #~ msgid "West - Northwest"
17074 #~ msgstr "запад-северозапад"
17075
17076 #~ msgid "Northwest"
17077 #~ msgstr "северозапад"
17078
17079 #~ msgid "North - Northwest"
17080 #~ msgstr "север-северозапад"
17081
17082 #~ msgid "Drizzle"
17083 #~ msgstr "Ръмене"
17084
17085 #~ msgid "Drizzle in the vicinity"
17086 #~ msgstr "Ръмене в околността"
17087
17088 #~ msgid "Light drizzle"
17089 #~ msgstr "Леко ръмене"
17090
17091 #~ msgid "Moderate drizzle"
17092 #~ msgstr "Умерено преваляване"
17093
17094 #~ msgid "Heavy drizzle"
17095 #~ msgstr "Силно ръмене"
17096
17097 #~ msgid "Shallow drizzle"
17098 #~ msgstr "Незначително ръмене"
17099
17100 #~ msgid "Partial drizzle"
17101 #~ msgstr "Частично ръмене"
17102
17103 #~ msgid "Thunderstorm"
17104 #~ msgstr "Проливен дъжд с гръмотевици"
17105
17106 #~ msgid "Windy drizzle"
17107 #~ msgstr "Ветровито със ситен дъжд"
17108
17109 #~ msgid "Showers"
17110 #~ msgstr "Преваляване"
17111
17112 #~ msgid "Rain"
17113 #~ msgstr "Дъжд"
17114
17115 #~ msgid "Rain in the vicinity"
17116 #~ msgstr "Дъжд в околноста"
17117
17118 #~ msgid "Light rain"
17119 #~ msgstr "Лек дъжд"
17120
17121 #~ msgid "Moderate rain"
17122 #~ msgstr "Умерен дъжд"
17123
17124 #~ msgid "Heavy rain"
17125 #~ msgstr "Силен дъжд"
17126
17127 #~ msgid "Shallow rain"
17128 #~ msgstr "Слаб дъжд"
17129
17130 #~ msgid "Partial rainfall"
17131 #~ msgstr "Частично преваляване"
17132
17133 #~ msgid "Blowing rainfall"
17134 #~ msgstr "Преваляване с вятър"
17135
17136 #~ msgid "Rain showers"
17137 #~ msgstr "Преваляване от дъжд"
17138
17139 #~ msgid "Freezing rain"
17140 #~ msgstr "Леден Дъжд"
17141
17142 #~ msgid "Snow"
17143 #~ msgstr "Сняг"
17144
17145 #~ msgid "Snow in the vicinity"
17146 #~ msgstr "Сняг в околноста"
17147
17148 #~ msgid "Light snow"
17149 #~ msgstr "Слаб сняг"
17150
17151 #~ msgid "Moderate snow"
17152 #~ msgstr "Умерен сняг"
17153
17154 #~ msgid "Heavy snow"
17155 #~ msgstr "Силен сняг"
17156
17157 #~ msgid "Shallow snow"
17158 #~ msgstr "Незначителен сняг"
17159
17160 #~ msgid "Snowstorm"
17161 #~ msgstr "Снежна буря"
17162
17163 #~ msgid "Light hail"
17164 #~ msgstr "Лек град"
17165
17166 #~ msgid "Moderate hail"
17167 #~ msgstr "Умерен град"
17168
17169 #~ msgid "Heavy hail"
17170 #~ msgstr "Силен град"
17171
17172 #~ msgid "Hailstorm"
17173 #~ msgstr "Буря с градушка"
17174
17175 #~ msgid "Mist"
17176 #~ msgstr "Мъгла"
17177
17178 #~ msgid "Light mist"
17179 #~ msgstr "Лека мъгла"
17180
17181 #~ msgid "Moderate mist"
17182 #~ msgstr "Умерена мъгла"
17183
17184 #~ msgid "Mist with wind"
17185 #~ msgstr "Мъгла с вятър"
17186
17187 #~ msgid "Fog"
17188 #~ msgstr "Мъгла"
17189
17190 #~ msgid "Light fog"
17191 #~ msgstr "Лека мъгла"
17192
17193 #~ msgid "Moderate fog"
17194 #~ msgstr "Средна мъгла"
17195
17196 #~ msgid "Thick fog"
17197 #~ msgstr "Гъста мъгла"
17198
17199 #~ msgid "Partial fog"
17200 #~ msgstr "Частична мъгла"
17201
17202 #~ msgid "Fog with wind"
17203 #~ msgstr "Мъгла с вятър"
17204
17205 #~ msgid "Smoke"
17206 #~ msgstr "Смог"
17207
17208 #~ msgid "Thin smoke"
17209 #~ msgstr "Лек смог"
17210
17211 #~ msgid "Moderate smoke"
17212 #~ msgstr "Умерен смок"
17213
17214 #~ msgid "Thick smoke"
17215 #~ msgstr "Гъст дим"
17216
17217 #~ msgid "Smoke with wind"
17218 #~ msgstr "Пушек с вятър"
17219
17220 #~ msgid "Volcanic ash"
17221 #~ msgstr "Волканична пепел"
17222
17223 #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
17224 #~ msgstr "Волканичен прах във височина"
17225
17226 #~ msgid "Moderate volcanic ash"
17227 #~ msgstr "Средна волканична пепел"
17228
17229 #~ msgid "Thick volcanic ash"
17230 #~ msgstr "Гъст вулканичен прах"
17231
17232 #~ msgid "Sand"
17233 #~ msgstr "Пясък"
17234
17235 #~ msgid "Light sand"
17236 #~ msgstr "Лек пясък"
17237
17238 #~ msgid "Moderate sand"
17239 #~ msgstr "Умерен пясък"
17240
17241 #~ msgid "Haze"
17242 #~ msgstr "Мъгла"
17243
17244 #~ msgid "Light haze"
17245 #~ msgstr "Лека мъгла"
17246
17247 #~ msgid "Moderate haze"
17248 #~ msgstr "Средна мъгла"
17249
17250 #~ msgid "Thick haze"
17251 #~ msgstr "Гъста мъгла"
17252
17253 #~ msgid "Shallow haze"
17254 #~ msgstr "Незначителна мъгла"
17255
17256 #~ msgid "Spray"
17257 #~ msgstr "Пръскане"
17258
17259 #~ msgid "Light spray"
17260 #~ msgstr "Леко пръскане"
17261
17262 #~ msgid "Moderate spray"
17263 #~ msgstr "Умерено пръскане"
17264
17265 #~ msgid "Dust"
17266 #~ msgstr "Прах"
17267
17268 #~ msgid "Dust in the vicinity"
17269 #~ msgstr "Прах във височина"
17270
17271 #~ msgid "Light dust"
17272 #~ msgstr "Лек прах"
17273
17274 #~ msgid "Moderate dust"
17275 #~ msgstr "Умерен прах"
17276
17277 #~ msgid "Heavy dust"
17278 #~ msgstr "Силно запашен"
17279
17280 #~ msgid "Light squall"
17281 #~ msgstr "Лека буря"
17282
17283 #~ msgid "Duststorm"
17284 #~ msgstr "Пясъчна буря"
17285
17286 #~ msgid "Duststorm in the vicinity"
17287 #~ msgstr "Пясъчна буря в околноста"
17288
17289 #~ msgid "Light duststorm"
17290 #~ msgstr "Лека Пясъчна буря"
17291
17292 #~ msgid "Moderate duststorm"
17293 #~ msgstr "Умерена Пясъчна буря"
17294
17295 #~ msgid "Heavy duststorm"
17296 #~ msgstr "Силна Пясъчна буря"
17297
17298 #~ msgid "Tornado"
17299 #~ msgstr "Торнадо"
17300
17301 #~ msgid "Tornado in the vicinity"
17302 #~ msgstr "Торнадо в околноста"
17303
17304 #~ msgid "Moderate tornado"
17305 #~ msgstr "Умерено торнадо"
17306
17307 #~ msgid "C_elsius"
17308 #~ msgstr "Целзий"
17309
17310 #~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
17311 #~ msgstr "Колко дни да показва календара едновременно?"
17312
17313 #~ msgid "News Feed Settings"
17314 #~ msgstr "Настройки за Източник на Новини"
17315
17316 #, fuzzy
17317 #~ msgid "News Feeds"
17318 #~ msgstr "Новини"
17319
17320 #~ msgid "One mont_h"
17321 #~ msgstr "Един месец"
17322
17323 #~ msgid "One w_eek"
17324 #~ msgstr "_Една седмица"
17325
17326 #~ msgid "R_efresh time (seconds):"
17327 #~ msgstr "Време за о_бновяване (секунди):"
17328
17329 #~ msgid "Refresh _time (seconds):"
17330 #~ msgstr "Време за обно_вяване (секунди):"
17331
17332 #, fuzzy
17333 #~ msgid "Schedule"
17334 #~ msgstr "Разпределение"
17335
17336 #~ msgid "Show _all tasks"
17337 #~ msgstr "Покажи всички задачите"
17338
17339 #~ msgid "Show _today's tasks"
17340 #~ msgstr "Покажи днешните задачи"
17341
17342 #~ msgid "Show temperatures in:"
17343 #~ msgstr "Покажи температурите в:"
17344
17345 #~ msgid "Tasks "
17346 #~ msgstr "Задачи"
17347
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid "Weather Settings"
17350 #~ msgstr "Метеорологични настройки"
17351
17352 #, fuzzy
17353 #~ msgid "_Delete Feed"
17354 #~ msgstr "Изтрий"
17355
17356 #~ msgid "_Fahrenheit"
17357 #~ msgstr "_Фаренхайт"
17358
17359 #~ msgid "_Five days"
17360 #~ msgstr "_Пет дена"
17361
17362 #, fuzzy
17363 #~ msgid "_Max number of items shown:"
17364 #~ msgstr "Макс. брой показвани:"
17365
17366 #, fuzzy
17367 #~ msgid "_New Feed"
17368 #~ msgstr "Новини"
17369
17370 #~ msgid "_One day"
17371 #~ msgstr "_Един Ден"
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid "_Show full path for folders"
17375 #~ msgstr "По_казва пълният път за папки"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid ""
17379 #~ "Cannot activate component %s :\n"
17380 #~ "The error from the activation system is:\n"
17381 #~ "%s"
17382 #~ msgstr ""
17383 #~ "%s\n"
17384 #~ "\n"
17385 #~ "Грешката от активиране на системата е:\n"
17386 #~ "%s"
17387
17388 #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
17389 #~ msgstr "Не мога да настроя локалното хранилище -- %s"
17390
17391 #~ msgid ""
17392 #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
17393 #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
17394 #~ "in order to access that data again."
17395 #~ msgstr ""
17396 #~ "Компонент на Evolution който поддържа папки от тип \"%s\"\n"
17397 #~ "неочаквано завърши. Необходимо е да излезете от Evolution и да "
17398 #~ "престартирате\n"
17399 #~ "за да получите достъп до данните отново."
17400
17401 #~ msgid "Disable splash screen"
17402 #~ msgstr "Забранява 'splash' екран"
17403
17404 #~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
17405 #~ msgstr "Добави към панела на ускорителите"
17406
17407 #~ msgid "Change the name of this folder"
17408 #~ msgstr "Промени името на тази папка"
17409
17410 #~ msgid "Copy this folder"
17411 #~ msgstr "Копирай тази папка"
17412
17413 #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
17414 #~ msgstr "Създай връзка към тази папка в панела на ускорителите"
17415
17416 #~ msgid "Create a new shortcut"
17417 #~ msgstr "Създай нова препратка"
17418
17419 #, fuzzy
17420 #~ msgid "Create a new window displaying this folder"
17421 #~ msgstr "Създай нова папка"
17422
17423 #~ msgid "Delete this folder"
17424 #~ msgstr "Изтрий тази папка"
17425
17426 #~ msgid "Display a different folder"
17427 #~ msgstr "Покажи друга папка"
17428
17429 #~ msgid "Move this folder to another place"
17430 #~ msgstr "Премести тази папка другаде"
17431
17432 #, fuzzy
17433 #~ msgid "Open Other _User's Folder..."
17434 #~ msgstr "Създай нова папка..."
17435
17436 #~ msgid "Open this folder in an other window"
17437 #~ msgstr "Отвори тази папка в друг прозорец"
17438
17439 #, fuzzy
17440 #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
17441 #~ msgstr "Създай нова папка..."
17442
17443 #~ msgid "Send / Receive"
17444 #~ msgstr "Изпращане / Получаване"
17445
17446 #, fuzzy
17447 #~ msgid "Send queued items and retrieve new items"
17448 #~ msgstr "Изпраща опашката от пощи и получава нова"
17449
17450 #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
17451 #~ msgstr "Превключи показването на панела с папките"
17452
17453 #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
17454 #~ msgstr "Превключи показването на панела с ускорителите"
17455
17456 #~ msgid "View the selected folder"
17457 #~ msgstr "Покажи избраната папка"
17458
17459 #~ msgid "_Copy..."
17460 #~ msgstr "Копирай..."
17461
17462 #~ msgid "_Folder Bar"
17463 #~ msgstr "Панел с папки"
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid "_Folder..."
17467 #~ msgstr "Папка"
17468
17469 #~ msgid "_Go to Folder..."
17470 #~ msgstr "Отиди в Папка..."
17471
17472 #~ msgid "_Move..."
17473 #~ msgstr "Премести..."
17474
17475 #~ msgid "_New Folder"
17476 #~ msgstr "Нова папка"
17477
17478 #, fuzzy
17479 #~ msgid "_Remove Other User's Folder"
17480 #~ msgstr "Създай нова папка..."
17481
17482 #~ msgid "_Rename..."
17483 #~ msgstr "Преименувай..."
17484
17485 #~ msgid "_Send / Receive"
17486 #~ msgstr "Изпращане / Получаване"
17487
17488 #~ msgid "_Shortcut Bar"
17489 #~ msgstr "Панел с ускорители"
17490
17491 #, fuzzy
17492 #~ msgid "_Shortcut..."
17493 #~ msgstr "Ускорител"
17494
17495 #~ msgid "Information"
17496 #~ msgstr "Информация"
17497
17498 #~ msgid "Error"
17499 #~ msgstr "Грешка"
17500
17501 #~ msgid "Question"
17502 #~ msgstr "Въпрос"
17503
17504 #~ msgid "URL:"
17505 #~ msgstr "URL:"
17506
17507 #~ msgid "De_lete"
17508 #~ msgstr "Изтрий"
17509
17510 #~ msgid "E-mail"
17511 #~ msgstr "E-поща"
17512
17513 #~ msgid "Check Full Name"
17514 #~ msgstr "Маркира Пълно Име"
17515
17516 #~ msgid "Add Anyway"
17517 #~ msgstr "Добави във всеки случай"
17518
17519 #~ msgid "Change Anyway"
17520 #~ msgstr "Променя във всеки случай"
17521
17522 #, fuzzy
17523 #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
17524 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17525
17526 #, fuzzy
17527 #~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
17528 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
17529
17530 #, fuzzy
17531 #~ msgid "Font Preferences"
17532 #~ msgstr "_Няма повторение"
17533
17534 #, fuzzy
17535 #~ msgid "Automatically _detect links"
17536 #~ msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
17537
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid "Emacs"
17540 #~ msgstr "Изток"
17541
17542 #, fuzzy
17543 #~ msgid "Microsoft"
17544 #~ msgstr "Микронезия"
17545
17546 #, fuzzy
17547 #~ msgid "Shortcuts _type:"
17548 #~ msgstr "Препратки"
17549
17550 #, fuzzy
17551 #~ msgid "XEmacs"
17552 #~ msgstr "Изток"
17553
17554 #~ msgid "Add a news feed"
17555 #~ msgstr "Добавя източник на новини"
17556
17557 #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
17558 #~ msgstr "Въведете URL на източника на новини който искате да добавите"
17559
17560 #~ msgid "Add n_ews feed"
17561 #~ msgstr "Добави източник на новини"
17562
17563 #, fuzzy
17564 #~ msgid "Delete news feed"
17565 #~ msgstr "Всички източници на новини:"
17566
17567 #~ msgid "_Mail"
17568 #~ msgstr "_Поща"
17569
17570 #~ msgid "_Weather"
17571 #~ msgstr "_Време"
17572
17573 #~ msgid "Check Address"
17574 #~ msgstr "Провери адрес"
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "_Meeting"
17578 #~ msgstr "Среща"
17579
17580 #~ msgid "_every"
17581 #~ msgstr "_всеки"
17582
17583 #, fuzzy
17584 #~ msgid "_Clear Flag"
17585 #~ msgstr "Изчисти"
17586
17587 #, fuzzy
17588 #~ msgid "S_elect server: "
17589 #~ msgstr "Избери Папка"
17590
17591 #, fuzzy
17592 #~ msgid "Add"
17593 #~ msgstr "Д_обави"
17594
17595 #, fuzzy
17596 #~ msgid "_Signature editor"
17597 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
17598
17599 #~ msgid "Create _New Folder..."
17600 #~ msgstr "Създай нова папка..."
17601
17602 #~ msgid "_Contacts..."
17603 #~ msgstr "Контакти..."
17604
17605 #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
17606 #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат LDIF файлове в Еволюшън."
17607
17608 #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
17609 #~ msgstr "Внася LDIF файлове в Еволюшън."
17610
17611 #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
17612 #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън."
17613
17614 #~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
17615 #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
17616
17617 #~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
17618 #~ msgstr "Контрол на Bonobo за адресно появяване."
17619
17620 #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
17621 #~ msgstr "Контрол на Bonobo за показване на адрес."
17622
17623 #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
17624 #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo който показва адресна книга."
17625
17626 #, fuzzy
17627 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
17628 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17629
17630 #~ msgid "Evolution component for handling contacts."
17631 #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на контакти"
17632
17633 #, fuzzy
17634 #~ msgid ""
17635 #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook."
17636 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17637
17638 #, fuzzy
17639 #~ msgid "380"
17640 #~ msgstr "80%"
17641
17642 #, fuzzy
17643 #~ msgid "<- _Remove"
17644 #~ msgstr "Махни"
17645
17646 #, fuzzy
17647 #~ msgid "<< Fewer Options"
17648 #~ msgstr "Опций"
17649
17650 #, fuzzy
17651 #~ msgid "DN Customization"
17652 #~ msgstr "Няма Информация"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "Evolution Attribute"
17656 #~ msgstr "Аларма на Evolution."
17657
17658 #, fuzzy
17659 #~ msgid "Mappings"
17660 #~ msgstr "Полета"
17661
17662 #, fuzzy
17663 #~ msgid "Select"
17664 #~ msgstr "Избери всичко"
17665
17666 #, fuzzy
17667 #~ msgid "_Add ->"
17668 #~ msgstr "Д_обави"
17669
17670 #, fuzzy
17671 #~ msgid "_Add Mapping"
17672 #~ msgstr "Добавя действие"
17673
17674 #, fuzzy
17675 #~ msgid "_Add to DN"
17676 #~ msgstr "Добавя действие"
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid "_Always"
17680 #~ msgstr "Аларми"
17681
17682 #, fuzzy
17683 #~ msgid "_Delete Mapping"
17684 #~ msgstr "Изтрива _всичко"
17685
17686 #, fuzzy
17687 #~ msgid "_Edit Mapping"
17688 #~ msgstr "_Редактирай среща"
17689
17690 #, fuzzy
17691 #~ msgid "_Evolution attribute:"
17692 #~ msgstr "Аларма на Evolution."
17693
17694 #, fuzzy
17695 #~ msgid "_More Options >>"
17696 #~ msgstr "_Опций"
17697
17698 #, fuzzy
17699 #~ msgid "account-druid"
17700 #~ msgstr "Акаунт %d"
17701
17702 #, fuzzy
17703 #~ msgid "account-editor"
17704 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
17705
17706 #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
17707 #~ msgstr "Фабрика за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
17708
17709 #~ msgid "Edit Contact List"
17710 #~ msgstr "Редактирай контактите"
17711
17712 #~ msgid "Unnamed Contact List"
17713 #~ msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
17714
17715 #~ msgid "(%d not shown)"
17716 #~ msgstr "(%d не са показани)"
17717
17718 #~ msgid "C_ontacts..."
17719 #~ msgstr "К_онтакти..."
17720
17721 #~ msgid "Phone Types"
17722 #~ msgstr "Тип Телефон"
17723
17724 #~ msgid "Delete Contact?"
17725 #~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
17726
17727 #, fuzzy
17728 #~ msgid "Display Cards?"
17729 #~ msgstr "Дисплей"
17730
17731 #, fuzzy
17732 #~ msgid "Display Cards"
17733 #~ msgstr "Дисплей"
17734
17735 #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
17736 #~ msgstr "Контрол на Bonobo който показва списък задачи"
17737
17738 #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
17739 #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo показващ календар."
17740
17741 #, fuzzy
17742 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
17743 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17744
17745 #~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
17746 #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на календар"
17747
17748 #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
17749 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
17750
17751 #~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
17752 #~ msgstr "Фабрика за прост контрол на Календар"
17753
17754 #, fuzzy
17755 #~ msgid "st"
17756 #~ msgstr "1ви"
17757
17758 #, fuzzy
17759 #~ msgid "nd"
17760 #~ msgstr "2ри"
17761
17762 #, fuzzy
17763 #~ msgid "rd"
17764 #~ msgstr "3ти"
17765
17766 #, fuzzy
17767 #~ msgid "Could not activate Bonobo"
17768 #~ msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"
17769
17770 #~ msgid "Could not create the component editor factory"
17771 #~ msgstr "Не мога да създам фабрика за компонент на редактора"
17772
17773 #~ msgid "Print Calendar"
17774 #~ msgstr "Отпечатай Календар"
17775
17776 #~ msgid ""
17777 #~ "Could not create the tasks view.  Please check your ORBit and OAF setup."
17778 #~ msgstr ""
17779 #~ "Не мога да създам пеглед на задачи. Моля проверете настройките на ORBit и "
17780 #~ "OAF"
17781
17782 #~ msgid ""
17783 #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
17784 #~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
17785 #~ msgstr ""
17786 #~ "Evolution взе задачите които бяха във вашата папка календар и автоматично "
17787 #~ "ги обедини в новата папка със задачи."
17788
17789 #~ msgid ""
17790 #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
17791 #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
17792 #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
17793 #~ "again in the future."
17794 #~ msgstr ""
17795 #~ "Evolution се опита да вземе задачите които бяха във вашата папка календар "
17796 #~ "и автоматично ги обедини в новата папка със задачи.\n"
17797 #~ "Някой от тях не могат да бъдат обединени, така че процеса може да "
17798 #~ "продължи отново по-нататък."
17799
17800 #~ msgid ""
17801 #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
17802 #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
17803 #~ msgstr ""
17804 #~ "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа; няма обект от папката "
17805 #~ "на календар да бъде обединен в папката със задачи"
17806
17807 #, fuzzy
17808 #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
17809 #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън."
17810
17811 #, fuzzy
17812 #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
17813 #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
17814
17815 #, fuzzy
17816 #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
17817 #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
17818
17819 #, fuzzy
17820 #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
17821 #~ msgstr ""
17822 #~ "Не мога да получа съобщение  %s от папка %s\n"
17823 #~ "  %s"
17824
17825 #, fuzzy
17826 #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
17827 #~ msgstr "Не мога да се свържа към хранилище %s"
17828
17829 #~ msgid "Warning!"
17830 #~ msgstr "Внимание!"
17831
17832 #, fuzzy
17833 #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
17834 #~ msgstr "Не мога да инициализирам композера на Evolution"
17835
17836 #~ msgid "minute"
17837 #~ msgstr "минута"
17838
17839 #~ msgid "hour"
17840 #~ msgstr "час"
17841
17842 #~ msgid "week"
17843 #~ msgstr "седмица"
17844
17845 #~ msgid "year"
17846 #~ msgstr "година"
17847
17848 #~ msgid "Add action"
17849 #~ msgstr "Добавя действие"
17850
17851 #~ msgid "Add criterion"
17852 #~ msgstr "Добави критерии"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
17856 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
17860 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
17861
17862 #, fuzzy
17863 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
17864 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17865
17866 #, fuzzy
17867 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
17868 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17869
17870 #~ msgid "Evolution component for handling mail."
17871 #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на поща."
17872
17873 #~ msgid "Factory for the Evolution composer."
17874 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17875
17876 #, fuzzy
17877 #~ msgid "Warning: Unsent Messages"
17878 #~ msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение"
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
17882 #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution."
17883
17884 #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
17885 #~ msgstr ""
17886 #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за конфигуриране."
17887
17888 #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
17889 #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за инфо."
17890
17891 #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
17892 #~ msgstr "Фабрика за импорт на mbox в Evolution"
17893
17894 #~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
17895 #~ msgstr "Импортирани mbox файлове в Evolution"
17896
17897 #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
17898 #~ msgstr "Фабрика за импортиране на Outlook Express 4 пощи в Evolution"
17899
17900 #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
17901 #~ msgstr "Импортирани Outlook Express 4 файлове в Evolution"
17902
17903 #~ msgid "Really delete account?"
17904 #~ msgstr "Действително ли да изтрия акаунта?"
17905
17906 #, fuzzy
17907 #~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
17908 #~ msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение"
17909
17910 #~ msgid "US-Letter"
17911 #~ msgstr "US-Писмо"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "Add Signature"
17915 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
17916
17917 #~ msgid "Account %d"
17918 #~ msgstr "Акаунт %d"
17919
17920 #, fuzzy
17921 #~ msgid "_Variable-width:"
17922 #~ msgstr "Променливо"
17923
17924 #~ msgid "All folders"
17925 #~ msgstr "Всички папки"
17926
17927 #, fuzzy
17928 #~ msgid "Apri file"
17929 #~ msgstr "Април"
17930
17931 #, fuzzy
17932 #~ msgid "Display Options"
17933 #~ msgstr "Опции на дисплея"
17934
17935 #~ msgid "Folders whose names begin with:"
17936 #~ msgstr "Папки имената на които започват с:"
17937
17938 #, fuzzy
17939 #~ msgid "Salve file"
17940 #~ msgstr "Избери файл"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
17944 #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
17945
17946 #, fuzzy
17947 #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
17948 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17949
17950 #, fuzzy
17951 #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
17952 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17953
17954 #~ msgid "Evolution installation"
17955 #~ msgstr "Инсталация на Evolution"
17956
17957 #~ msgid ""
17958 #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
17959 #~ "into your personal Evolution directory"
17960 #~ msgstr ""
17961 #~ "Новата версия на Еволюшън трябва да инсталира допълнителни файлове\n"
17962 #~ "в вашата лична директория за Еволюшън"
17963
17964 #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
17965 #~ msgstr ""
17966 #~ "Моля, кликнете на \"OK\" за да инсталирате файловете , или \"Прекъсни\" "
17967 #~ "за да излезете."
17968
17969 #~ msgid ""
17970 #~ "Evolution could not create directory\n"
17971 #~ "%s:\n"
17972 #~ "%s"
17973 #~ msgstr ""
17974 #~ "Не мога да създам директория\n"
17975 #~ "%s:\n"
17976 #~ "%s"
17977
17978 #~ msgid ""
17979 #~ "Directory %s\n"
17980 #~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
17981 #~ "readable and executable and restart Evolution."
17982 #~ msgstr ""
17983 #~ "Директорията %s\n"
17984 #~ "Няма необходимите права. Моля направете в\n"
17985 #~ "за четене и изпълнение и престартирайте Evolution."
17986
17987 #~ msgid ""
17988 #~ "File %s\n"
17989 #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
17990 #~ "Please remove this file and restart Evolution."
17991 #~ msgstr ""
17992 #~ "Файла %s\n"
17993 #~ "трябва да бъде изтрит за да може Evolution да работи коректно.\n"
17994 #~ "Моля, премахнете този файл и престартирайте Evolution."
17995
17996 #~ msgid "New..."
17997 #~ msgstr "Нов..."
17998
17999 #~ msgid ""
18000 #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
18001 #~ "(%s)"
18002 #~ msgstr ""
18003 #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n"
18004 #~ "(%s)"
18005
18006 #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
18007 #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n"
18008
18009 #~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
18010 #~ msgstr "Името на папка не може да съдържа празно"
18011
18012 #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
18013 #~ msgstr "Bug buddy не беше открит в $PATH."
18014
18015 #~ msgid "Don't remove"
18016 #~ msgstr "Не Изтривай"
18017
18018 #~ msgid "Host"
18019 #~ msgstr "Хост"
18020
18021 #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
18022 #~ msgstr "Не мога да инициализирам системата компоненти на Bonobo"
18023
18024 #~ msgid "Output File"
18025 #~ msgstr "Входен файл"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
18029 #~ msgstr "Настройки за Pilot..."
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
18033 #~ msgstr "Mail Конфигурация"
18034
18035 #~ msgid "The Personal Addressbook Server"
18036 #~ msgstr "Сървър на Персоналната Адресна Книга"
18037
18038 #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
18039 #~ msgstr "Сървър на Персонален Календар; фабрика на календар"
18040
18041 #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
18042 #~ msgstr "setup_vfs(): не мога да инициализирам GNOME-VFS"
18043
18044 #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
18045 #~ msgstr "init_corba(): не мога да инициализирам GNOME"
18046
18047 #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
18048 #~ msgstr "init_bonobo(): не мога да инициализирам Bonobo"
18049
18050 #, fuzzy
18051 #~ msgid "_Configure..."
18052 #~ msgstr "Конфигурация"
18053
18054 #, fuzzy
18055 #~ msgid "_Configure Pilot..."
18056 #~ msgstr "Конфигурация"
18057
18058 #, fuzzy
18059 #~ msgid "en"
18060 #~ msgstr "Изпрати"
18061
18062 #, fuzzy
18063 #~ msgid " "
18064 #~ msgstr " C"
18065
18066 #, fuzzy
18067 #~ msgid "Select PGP program"
18068 #~ msgstr "Избери PGP програма"
18069
18070 #, fuzzy
18071 #~ msgid "Signature #1"
18072 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
18073
18074 #, fuzzy
18075 #~ msgid "Signature #2"
18076 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
18077
18078 #~ msgid "_PGP binary path:"
18079 #~ msgstr "_PGP път на изпълник:"
18080
18081 #~ msgid "Copy selected messages"
18082 #~ msgstr "Копира избраните съобщения"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid "&lt;- _Remove"
18086 #~ msgstr "Махни"
18087
18088 #, fuzzy
18089 #~ msgid "_Add -&gt;"
18090 #~ msgstr "Д_обави"
18091
18092 #~ msgid "Scanning for new messages"
18093 #~ msgstr "Сканирам за нови съобщения"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "The folder %s no longer exists"
18097 #~ msgstr "Папката не е празна"
18098
18099 #~ msgid "1 byte"
18100 #~ msgstr "1 байт"
18101
18102 #~ msgid "%u bytes"
18103 #~ msgstr "%u байта"
18104
18105 #~ msgid ""
18106 #~ "You forgot to choose a folder.\n"
18107 #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
18108 #~ msgstr ""
18109 #~ "Вие забравихте да изберете папка.\n"
18110 #~ "Моля, върнете се и задайте валидна папка за пощата."
18111
18112 #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
18113 #~ msgstr "%s не може да бъде преконфигурирана понеже не е локална папка"
18114
18115 #~ msgid ""
18116 #~ "Importing %s\n"
18117 #~ "Importer not ready.\n"
18118 #~ "Waiting 5 seconds to retry."
18119 #~ msgstr ""
18120 #~ "Импортирам %s\n"
18121 #~ "Импортера не е готов.\n"
18122 #~ "Изчаквам 5 секунди и опитвам отново."
18123
18124 #, fuzzy
18125 #~ msgid "_Preferences..."
18126 #~ msgstr "_Няма повторение"
18127
18128 #~ msgid "Error in search expression."
18129 #~ msgstr "Грешка в търсене на израз."
18130
18131 #, fuzzy
18132 #~ msgid "Could not parse query string"
18133 #~ msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'"
18134
18135 #~ msgid "Could not create the alarm notify service"
18136 #~ msgstr "Не мога да създам обслужване за алармено известяване"
18137
18138 #~ msgid "Non-Participants"
18139 #~ msgstr "Не Участници"
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "Set as default"
18143 #~ msgstr " (по подразбиране)"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Signature hint"
18147 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
18148
18149 #~ msgid "Restarting search."
18150 #~ msgstr "Отново почвам търсенето."
18151
18152 #~ msgid "Meeting begins: <b>"
18153 #~ msgstr "Начало на среща: <b>"
18154
18155 #~ msgid "Task begins: <b>"
18156 #~ msgstr "Начало на задача: <b>"
18157
18158 #~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
18159 #~ msgstr "Начало на информация Свободен/Зает: <b>"
18160
18161 #~ msgid "Begins: <b>"
18162 #~ msgstr "Начало: <b>"
18163
18164 #~ msgid "Meeting ends: <b>"
18165 #~ msgstr "Край на срещата:: <b>"
18166
18167 #~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
18168 #~ msgstr "Край на информация Свободен/Зает: <b>"
18169
18170 #~ msgid "Task Completed: <b>"
18171 #~ msgstr "Задачата Приключено: <b>"
18172
18173 #~ msgid "Task Due: <b>"
18174 #~ msgstr "Приключена Задача: <b>"
18175
18176 #~ msgid " _Refresh List "
18177 #~ msgstr " Списък за О_бновяване"
18178
18179 #~ msgid "Show _folders from server: "
18180 #~ msgstr "Показва _папки от сървър:"
18181
18182 #~ msgid ""
18183 #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
18184 #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
18185 #~ "crashing.\n"
18186 #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
18187 #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
18188 #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
18189 #~ "occurred.  Thank you."
18190 #~ msgstr ""
18191 #~ "Evolution не е в състояние да получи адресната книга от локално "
18192 #~ "хранилище.\n"
18193 #~ "Това може да бъде понеже компонент на evolution за адресната книга не "
18194 #~ "работи.\n"
18195 #~ "За да ни помогнете по-бързо да разберем и решим проблема,\n"
18196 #~ "моля изпратете поща на <trow@ximian.com> с подробна информация\n"
18197 #~ "Благодарим ви."
18198
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid "_Browse..."
18201 #~ msgstr "Премести..."
18202
18203 #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
18204 #~ msgstr "Статуса на срещата е променен. Да изпратя обновената версия?"
18205
18206 #~ msgid "_Delete this Appointment"
18207 #~ msgstr "_Изтрии тази Среща"
18208
18209 #, fuzzy
18210 #~ msgid "I/O Error: %s"
18211 #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка"
18212
18213 #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
18214 #~ msgstr "HELO заявката по таймаут %s: не е фатално"
18215
18216 #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
18217 #~ msgstr "HELO грешен отговор %s: не е фатално"
18218
18219 #~ msgid "Insert File"
18220 #~ msgstr "Вмъкни файл"
18221
18222 #~ msgid "You have chosen an invalid date."
18223 #~ msgstr "Избрали сте невалидна дата."
18224
18225 #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
18226 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?"
18227
18228 #~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
18229 #~ msgstr ""
18230 #~ "Трябва да конфигурирате вашият account за да може да изпращате поща."
18231
18232 #~ msgid "NNTP Server:"
18233 #~ msgstr "NNTP Сървър:"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid "News Servers"
18237 #~ msgstr "Новини"
18238
18239 #~ msgid "Source Information"
18240 #~ msgstr "Източник на Информация"
18241
18242 #~ msgid "newswindow1"
18243 #~ msgstr "прозорец за новини 1"
18244
18245 #~ msgid "Save to Disk..."
18246 #~ msgstr "Съхрани на Диска..."
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "View messages..."
18250 #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
18251
18252 #~ msgid "Evolution - Create new folder"
18253 #~ msgstr "Evolution - Създай нова папка"
18254
18255 #~ msgid ""
18256 #~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
18257 #~ "the requested operation."
18258 #~ msgstr ""
18259 #~ "Типа на избраната папка не е валиден\n"
18260 #~ "за заявената операция."
18261
18262 #~ msgid "You may only import to local folders"
18263 #~ msgstr "Вие може да импортирате само локални папки"
18264
18265 #~ msgid "_Contact List"
18266 #~ msgstr "Списък _Контакти"
18267
18268 #~ msgid "Insert a file as text into the message"
18269 #~ msgstr "Вмъкни текстов файл в съобщението"
18270
18271 #~ msgid "Insert text file..."
18272 #~ msgstr "Вмъкни текстов файл..."
18273
18274 #~ msgid "Send _Later"
18275 #~ msgstr "Изпрати По-късно"
18276
18277 #~ msgid "Send _later"
18278 #~ msgstr "Изпрати по-късно"
18279
18280 #~ msgid "Send the message later"
18281 #~ msgstr "Изпрати съобщението по-късно"
18282
18283 #~ msgid "_Pilot Settings..."
18284 #~ msgstr "Настройки за Pilot..."
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "Addressbook Settings"
18288 #~ msgstr "Източници на адреси"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "Could not query for schema information"
18292 #~ msgstr ""
18293 #~ "Грешна информация при трасиране:\n"
18294 #~ "%s"
18295
18296 #~ msgid "Sta_rt of day:"
18297 #~ msgstr "Начало на д_еня:"
18298
18299 #~ msgid "_End of day:"
18300 #~ msgstr "_Края на деня:"
18301
18302 #~ msgid "_Other Organizer"
18303 #~ msgstr "Др_уг Организатор"
18304
18305 #~ msgid "Please enter your %s passphrase"
18306 #~ msgstr "Моля въведете вашият шифър %s"
18307
18308 #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
18309 #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма обикновен текст за подпис"
18310
18311 #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
18312 #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма парола"
18313
18314 #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
18315 #~ msgstr ""
18316 #~ "Не мога да подпиша това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
18317 #~ "GPG/PGP: %s"
18318
18319 #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
18320 #~ msgstr "Не мога да проверя това съобщение: няма обикновен текст за проверка"
18321
18322 #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
18323 #~ msgstr ""
18324 #~ "Не мога да проверя това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
18325 #~ "GPG/PGP: %s"
18326
18327 #~ msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
18328 #~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма прост текст за криптиране"
18329
18330 #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
18331 #~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма парола"
18332
18333 #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
18334 #~ msgstr ""
18335 #~ "Не мога да криптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
18336 #~ "GPG/PGP: %s"
18337
18338 #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
18339 #~ msgstr ""
18340 #~ "Не мога да декриптирам това съобщение: няма шифрован текст за декриптиране"
18341
18342 #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
18343 #~ msgstr "Не мога да декриптирам това съобщение: няма парола"
18344
18345 #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
18346 #~ msgstr ""
18347 #~ "Не мога да декриптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал "
18348 #~ "за GPG/PGP: %s"
18349
18350 #~ msgid "%s server %s"
18351 #~ msgstr "%s сървър %s"
18352
18353 #~ msgid "(unknown host)"
18354 #~ msgstr "(неизвестен хост)"
18355
18356 #~ msgid "No such message: %s"
18357 #~ msgstr "Няма такова съобщение: %s"
18358
18359 #~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
18360 #~ msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук"
18361
18362 #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
18363 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в spool файла: %s: %s"
18364
18365 #~ msgid "Could not file: %s: %s"
18366 #~ msgstr "Не мога да регистрирам: %s: %s"
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
18370 #~ msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл"
18371
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "Mail tree %s"
18374 #~ msgstr "Mail до %s"
18375
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "Random"
18378 #~ msgstr "Радио"
18379
18380 #~ msgid ""
18381 #~ "Could not get inbox for new mail store:\n"
18382 #~ "%s\n"
18383 #~ "No shortcut will be created."
18384 #~ msgstr ""
18385 #~ "Не мога да получа inbox за запазване на нова поща:\n"
18386 #~ "%s\n"
18387 #~ "Няма да бъде съсздадена препратка."
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid " Edit "
18391 #~ msgstr "_Редактирай"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "Advanced Options"
18395 #~ msgstr "Прекрати действието"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "Afrikaans"
18399 #~ msgstr "Арканзас"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "Arabic"
18403 #~ msgstr "Африка"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "Dari"
18407 #~ msgstr "Бари"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "Hulu"
18411 #~ msgstr "Хонолулу"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "Select a signature script"
18415 #~ msgstr "Изтрива всички сигнатури"
18416
18417 #~ msgid "_HTML Signature:"
18418 #~ msgstr "_HTML сигнатура:"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "_Language:"
18422 #~ msgstr "Език"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "_Random"
18426 #~ msgstr "Радио"
18427
18428 #~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
18429 #~ msgstr "Не мога да създам криптиращ контекст за PGP"
18430
18431 #~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
18432 #~ msgstr "Не мога да създам PGP декриптиращ контекст."
18433
18434 #~ msgid "Moving"
18435 #~ msgstr "Преместване"
18436
18437 #~ msgid "Copying"
18438 #~ msgstr "Копиране"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "Signature name:"
18442 #~ msgstr "Файл с Подпис:"
18443
18444 #~ msgid "Riga"
18445 #~ msgstr "Рига"
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "<- Remove"
18449 #~ msgstr "Махни"
18450
18451 #~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
18452 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете папка \"%s\"?"
18453
18454 #~ msgid "%s: Inbox"
18455 #~ msgstr "%s: Inbox"
18456
18457 #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
18458 #~ msgstr "Evolution не разпознава този тип подписано съобщение."
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "_Advanced Search..."
18462 #~ msgstr "Допълнително търсене"
18463
18464 #~ msgid "Card: "
18465 #~ msgstr "Карта:"
18466
18467 #~ msgid ""
18468 #~ "\n"
18469 #~ "Name: "
18470 #~ msgstr ""
18471 #~ "\n"
18472 #~ "Име: "
18473
18474 #~ msgid ""
18475 #~ "\n"
18476 #~ "  Prefix:     "
18477 #~ msgstr ""
18478 #~ "\n"
18479 #~ "  Префикс:     "
18480
18481 #~ msgid ""
18482 #~ "\n"
18483 #~ "  Given:      "
18484 #~ msgstr ""
18485 #~ "\n"
18486 #~ "  Даден:      "
18487
18488 #~ msgid ""
18489 #~ "\n"
18490 #~ "  Additional: "
18491 #~ msgstr ""
18492 #~ "\n"
18493 #~ "  Допълнително: "
18494
18495 #~ msgid ""
18496 #~ "\n"
18497 #~ "  Family:     "
18498 #~ msgstr ""
18499 #~ "\n"
18500 #~ "  Фамилия:     "
18501
18502 #~ msgid ""
18503 #~ "\n"
18504 #~ "  Suffix:     "
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "\n"
18507 #~ "  Суфикс:     "
18508
18509 #~ msgid ""
18510 #~ "\n"
18511 #~ "Birth Date: "
18512 #~ msgstr ""
18513 #~ "\n"
18514 #~ "Дата на Раждане: "
18515
18516 #~ msgid ""
18517 #~ "\n"
18518 #~ "Address:"
18519 #~ msgstr ""
18520 #~ "\n"
18521 #~ "Адрес:"
18522
18523 #~ msgid ""
18524 #~ "\n"
18525 #~ "  Postal Box:  "
18526 #~ msgstr ""
18527 #~ "\n"
18528 #~ "  Пощенска Кутия:"
18529
18530 #~ msgid ""
18531 #~ "\n"
18532 #~ "  Ext:         "
18533 #~ msgstr ""
18534 #~ "\n"
18535 #~ "  Разш:         "
18536
18537 #~ msgid ""
18538 #~ "\n"
18539 #~ "  Street:      "
18540 #~ msgstr ""
18541 #~ "\n"
18542 #~ "   Улица:      "
18543
18544 #~ msgid ""
18545 #~ "\n"
18546 #~ "  City:        "
18547 #~ msgstr ""
18548 #~ "\n"
18549 #~ "  Град:        "
18550
18551 #~ msgid ""
18552 #~ "\n"
18553 #~ "  Region:      "
18554 #~ msgstr ""
18555 #~ "\n"
18556 #~ "  Регион:      "
18557
18558 #~ msgid ""
18559 #~ "\n"
18560 #~ "  Postal Code: "
18561 #~ msgstr ""
18562 #~ "\n"
18563 #~ " Пощенски Код: "
18564
18565 #~ msgid ""
18566 #~ "\n"
18567 #~ "  Country:     "
18568 #~ msgstr ""
18569 #~ "\n"
18570 #~ "  Държава:     "
18571
18572 #~ msgid ""
18573 #~ "\n"
18574 #~ "Telephones:\n"
18575 #~ msgstr ""
18576 #~ "\n"
18577 #~ "  Телефони:\n"
18578
18579 #~ msgid ""
18580 #~ "\n"
18581 #~ "Telephone:"
18582 #~ msgstr ""
18583 #~ "\n"
18584 #~ "Телефон:"
18585
18586 #~ msgid ""
18587 #~ "\n"
18588 #~ "E-mail:\n"
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ "\n"
18591 #~ "Ел. Поща:\n"
18592
18593 #~ msgid ""
18594 #~ "\n"
18595 #~ "Time Zone: "
18596 #~ msgstr ""
18597 #~ "\n"
18598 #~ "Времева Зона: "
18599
18600 #~ msgid ""
18601 #~ "\n"
18602 #~ "Geo Location: "
18603 #~ msgstr ""
18604 #~ "\n"
18605 #~ "Географско местонахождение: "
18606
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "\n"
18609 #~ "Business Role: "
18610 #~ msgstr ""
18611 #~ "\n"
18612 #~ "Бизнес Дейност: "
18613
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "\n"
18616 #~ "Org: "
18617 #~ msgstr ""
18618 #~ "\n"
18619 #~ "Орг: "
18620
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "\n"
18623 #~ "  Name:  "
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "\n"
18626 #~ "   Име:  "
18627
18628 #~ msgid ""
18629 #~ "\n"
18630 #~ "  Unit:  "
18631 #~ msgstr ""
18632 #~ "\n"
18633 #~ " Раздел: "
18634
18635 #~ msgid ""
18636 #~ "\n"
18637 #~ "  Unit2: "
18638 #~ msgstr ""
18639 #~ "\n"
18640 #~ " Раздел2: "
18641
18642 #~ msgid ""
18643 #~ "\n"
18644 #~ "  Unit3: "
18645 #~ msgstr ""
18646 #~ "\n"
18647 #~ " Раздел3: "
18648
18649 #~ msgid ""
18650 #~ "\n"
18651 #~ "  Unit4: "
18652 #~ msgstr ""
18653 #~ "\n"
18654 #~ " Раздел4: "
18655
18656 #~ msgid ""
18657 #~ "\n"
18658 #~ "Categories: "
18659 #~ msgstr ""
18660 #~ "\n"
18661 #~ " Категорий: "
18662
18663 #~ msgid ""
18664 #~ "\n"
18665 #~ "Comment: "
18666 #~ msgstr ""
18667 #~ "\n"
18668 #~ "Коментар:"
18669
18670 #~ msgid ""
18671 #~ "\n"
18672 #~ "Unique String: "
18673 #~ msgstr ""
18674 #~ "\n"
18675 #~ "Уникален Низ: "
18676
18677 #~ msgid ""
18678 #~ "\n"
18679 #~ "Public Key: "
18680 #~ msgstr ""
18681 #~ "\n"
18682 #~ "Публичен Ключ: "
18683
18684 #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
18685 #~ msgstr "Чакам за връзка с LDAP сървъра..."
18686
18687 #~ msgid "New _Contact"
18688 #~ msgstr "Нов контакт"
18689
18690 #~ msgid "New Contact _List"
18691 #~ msgstr "Нов списък с контакти"
18692
18693 #~ msgid "Advanced"
18694 #~ msgstr "Допълнителни"
18695
18696 #~ msgid "Base"
18697 #~ msgstr "База"
18698
18699 #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
18700 #~ msgstr "Информацията отдолу е необходима, за да добавя адресна книга. "
18701
18702 #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
18703 #~ msgstr "Тази информация не е необходима за повечето LDAP сървъри. "
18704
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
18707 #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "Информацията се използва от LDAP сървъара ви, за да определи, кои възли "
18710 #~ "се\n"
18711 #~ "използват при заявка. Свържете се с администратора му за повече "
18712 #~ "информация."
18713
18714 #~ msgid ""
18715 #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
18716 #~ "your server administrator for more information."
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "Това е основния възел за всички заявки към LDAP сървъра.\n"
18719 #~ "Свържете се с администратора му за повече информация."
18720
18721 #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
18722 #~ msgstr "Това е името на сървъра, където се намира вашата адресна книга."
18723
18724 #~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
18725 #~ msgstr "Това е портът, който LDAP сървъра ви използва."
18726
18727 #~ msgid "_My server requires authentication"
18728 #~ msgstr "Сървърът изисква идентифициране"
18729
18730 #~ msgid "Name contains"
18731 #~ msgstr "Името съдържа"
18732
18733 #~ msgid "C_ontaining:"
18734 #~ msgstr "С_ъдържащ:"
18735
18736 #~ msgid "Co_ntacts:"
18737 #~ msgstr "_Контакти:"
18738
18739 #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
18740 #~ msgstr "Показва контактите изпълняващи следните критерии:"
18741
18742 #~ msgid "_Message Recipients:"
18743 #~ msgstr "Полу_чатели на Съобщението:"
18744
18745 #~ msgid "British Virgin Islands"
18746 #~ msgstr "Британски Вирджински острови"
18747
18748 #~ msgid "Republic Of Korea"
18749 #~ msgstr "Корея"
18750
18751 #~ msgid "Republic Of Moldova"
18752 #~ msgstr "Молдова"
18753
18754 #~ msgid "Create new appointments with a default _reminder"
18755 #~ msgstr "Създаване на нова среща с подраз_биращо напомняне"
18756
18757 #~ msgid "First day of wee_k:"
18758 #~ msgstr "Първи ден от сед_мицата:"
18759
18760 #~ msgid "_Other"
18761 #~ msgstr "_Друго"
18762
18763 #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
18764 #~ msgstr "Запис в дневника е променен. Да изпратя ли обновената версия?"
18765
18766 #~ msgid "_Delete this Task"
18767 #~ msgstr "Изтрии тази Зада_ча"
18768
18769 #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
18770 #~ msgstr "Грешно съдържание в тялото, очакваше се низ"
18771
18772 #~ msgid "This is an encrypted message part"
18773 #~ msgstr "Това е част от криптирано съобщение"
18774
18775 #~ msgid ""
18776 #~ "EMail: %s\n"
18777 #~ "Common Name: %s\n"
18778 #~ "Organization Unit: %s\n"
18779 #~ "Organization: %s\n"
18780 #~ "Locality: %s\n"
18781 #~ "State: %s\n"
18782 #~ "Country: %s"
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "Ел. Поща: %s\n"
18785 #~ "Име: %s\n"
18786 #~ "Организационна единица: %s\n"
18787 #~ "Организация: %s\n"
18788 #~ "Местоположение: %s\n"
18789 #~ "Област: %s\n"
18790 #~ "Държава: %s"
18791
18792 #~ msgid "Message %s not found."
18793 #~ msgstr "Съобщението %s не е намерено."
18794
18795 #~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
18796 #~ msgstr "Не мога да отворя директория за сървър с новини %s"
18797
18798 #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
18799 #~ msgstr "Не мога да отворя или създам .newsrc файл за %s: %s"
18800
18801 #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
18802 #~ msgstr "Не мога да проверя POP сървъра за нови съобщения %s"
18803
18804 #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
18805 #~ msgstr "Не мога да отворя папка: списъка със съобщения не е пълен"
18806
18807 #~ msgid "Could not fetch message: %s"
18808 #~ msgstr "Не мога да получа съобщение: %s"
18809
18810 #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
18811 #~ msgstr "Не мога да получа съобщение от POP сървър %s: %s"
18812
18813 #~ msgid ""
18814 #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
18815 #~ "it."
18816 #~ msgstr "Това ще ви свърже към POP сървър използващ за оторизация Kerberos 4"
18817
18818 #~ msgid "(Unknown)"
18819 #~ msgstr "(Неизвестен)"
18820
18821 #~ msgid "Could not find 'From' address in message"
18822 #~ msgstr "Не мога да намеря 'От' адрес в съобщението"
18823
18824 #~ msgid "Cannot send message: sender address not defined."
18825 #~ msgstr "Не мога да изпратя поща; адеса на изпращача не е указан."
18826
18827 #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
18828 #~ msgstr "RCPT TO върна грешка: %s: пощата не е изпратена"
18829
18830 #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
18831 #~ msgstr "DATA върна грешка: %s: пощата не е изпратена"
18832
18833 #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
18834 #~ msgstr "DATA върна грешка: съобщението прекъсна: %s: пощата не е изпратена"
18835
18836 #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
18837 #~ msgstr "QUIT върна грешка: %s: не е фатална"
18838
18839 #~ msgid "Enter folder URI"
18840 #~ msgstr "Въедете URI на папка"
18841
18842 #~ msgid "Message was received"
18843 #~ msgstr "Съобщението беше получено"
18844
18845 #~ msgid "Message was sent"
18846 #~ msgstr "Съобщението беше изпратено"
18847
18848 #~ msgid "on or after"
18849 #~ msgstr "на или след"
18850
18851 #~ msgid "on or before"
18852 #~ msgstr "на или преди"
18853
18854 #~ msgid "Mail storage folder (internal)"
18855 #~ msgstr "Папка за съхраняване на Поща (вътрешна)"
18856
18857 #~ msgid "New _Mail Message"
18858 #~ msgstr "Ново _Mail съобщение"
18859
18860 #~ msgid "Create vFolder from Search"
18861 #~ msgstr "Създай vFolder от Търсене"
18862
18863 #~ msgid "Mark as Unim_portant"
18864 #~ msgstr "Отбележи: маловажно"
18865
18866 #~ msgid "Filter on Mailing List"
18867 #~ msgstr "Филтър по пощенски списък"
18868
18869 #~ msgid "Indexing:"
18870 #~ msgstr "Индексиране:"
18871
18872 #~ msgid "Mailbox Format"
18873 #~ msgstr "Формат на пощенската кутия"
18874
18875 #~ msgid "This message contains invalid recipients:"
18876 #~ msgstr "Това съобщение съдържа грешен получател:"
18877
18878 #~ msgid "Composer"
18879 #~ msgstr "Композер"
18880
18881 #~ msgid "Default Forward style is: "
18882 #~ msgstr "Подразбираш се стил на Препращане:"
18883
18884 #~ msgid "Edit..."
18885 #~ msgstr "Редакция...."
18886
18887 #~ msgid "News"
18888 #~ msgstr "Новини"
18889
18890 #~ msgid "Select Filter Log file..."
18891 #~ msgstr "Избери журнален файл за Филтър"
18892
18893 #~ msgid "Sources"
18894 #~ msgstr "Източници"
18895
18896 #~ msgid "_Email Address:"
18897 #~ msgstr "_Email Адрес:"
18898
18899 #~ msgid "_Log filter actions to:"
18900 #~ msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:"
18901
18902 #~ msgid "_Organization:"
18903 #~ msgstr "_Организация:"
18904
18905 #~ msgid "_Send mail in HTML format by default."
18906 #~ msgstr "_Изпрати mail в HTML формат по подразбиране."
18907
18908 #~ msgid "_Server Type: "
18909 #~ msgstr "_Тип Сървър:"
18910
18911 #~ msgid "seconds."
18912 #~ msgstr "секунди."
18913
18914 #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
18915 #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution."
18916
18917 #~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
18918 #~ msgstr "<dd><b>Не мога да контактувам със метео сървър</b></dd>"
18919
18920 #~ msgid "Regions"
18921 #~ msgstr "Региони"
18922
18923 #~ msgid "All _folders:"
18924 #~ msgstr "Всички папки"
18925
18926 #~ msgid "_Display folders:"
18927 #~ msgstr "П_окажи папките:"
18928
18929 #~ msgid "_Display stations:"
18930 #~ msgstr "_Покажи станциите:"
18931
18932 #~ msgid "_Displayed feeds:"
18933 #~ msgstr "_Показвани полета"
18934
18935 #~ msgid "(No name)"
18936 #~ msgstr "(Няма име)"
18937
18938 #~ msgid "Configure the calendar's settings"
18939 #~ msgstr "Конфигуриране настройките на Календар"
18940
18941 #~ msgid "Create a New All Day _Event"
18942 #~ msgstr "Създай Ново 'Събитие за целят ден'"
18943
18944 #~ msgid "Create a New _Task"
18945 #~ msgstr "Създай Нова _Задача"
18946
18947 #~ msgid "Create a _New Appointment"
18948 #~ msgstr "Създава _Нова Среща"
18949
18950 #~ msgid "Create an event for the whole day"
18951 #~ msgstr "Създава ново събитие за целият ден"
18952
18953 #~ msgid "_Appointment..."
18954 #~ msgstr "_Нова среща..."
18955
18956 #~ msgid "_Calendar Settings..."
18957 #~ msgstr "Настройки на _Календар.."
18958
18959 #~ msgid "_Task..."
18960 #~ msgstr "_Задача..."
18961
18962 #~ msgid "Forward _Attached"
18963 #~ msgstr "Препраща _Прикачено"
18964
18965 #~ msgid "_Apply Filters"
18966 #~ msgstr "_Използвай Филтри"
18967
18968 #~ msgid "Configure the task view's settings"
18969 #~ msgstr "Конфигуриране настройките за преглед на задачи"
18970
18971 #~ msgid "Tasks Settings..."
18972 #~ msgstr "Настройки на Задачи..."
18973
18974 #~ msgid "Change the settings for the summary"
18975 #~ msgstr "Промяна на настройките за резюмето"
18976
18977 #~ msgid "_Summary Settings..."
18978 #~ msgstr "Кратки_Настройки..."
18979
18980 #~ msgid "Show All"
18981 #~ msgstr "Покажи Всичко"
18982
18983 #~ msgid "Sear_ch"
18984 #~ msgstr "Търсене"