1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Не е дадено име на файл"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Грешен адрес „%s“."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Елементът-източник е грешен."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
159 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
160 "мултимедийния файл не е разпознат."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
167 "необходимите приставки."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Това не е медиен файл"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
177 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
185 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
188 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
189 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
191 msgid "The autovideosink element is missing."
192 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
195 msgid "Configured videosink %s is not working."
196 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
199 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
200 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
202 msgid "The autovideosink element is not working."
203 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
205 msgid "Custom text sink element is not usable."
206 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
208 msgid "No volume control found"
209 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
213 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
219 msgid "Configured audiosink %s is not working."
220 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
223 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
224 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
226 msgid "The autoaudiosink element is not working."
227 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
229 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
248 msgid "Connection to %s:%d refused."
249 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
251 msgid "Can't record audio fast enough"
252 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
254 msgid "Failed to read tag: not enough data"
255 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
258 msgstr "идентификатор на песен"
260 msgid "MusicBrainz track ID"
261 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
264 msgstr "идентификатор на изпълнител"
266 msgid "MusicBrainz artist ID"
267 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
270 msgstr "идентификатор на албум"
272 msgid "MusicBrainz album ID"
273 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
275 msgid "album artist ID"
276 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
278 msgid "MusicBrainz album artist ID"
279 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
282 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
284 msgid "MusicBrainz TRM ID"
285 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
287 msgid "capturing shutter speed"
288 msgstr "скорост на затвора"
290 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
291 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
293 msgid "capturing focal ratio"
294 msgstr "относителна бленда"
296 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
297 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
299 msgid "capturing focal length"
300 msgstr "фокусно разстояние"
302 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
303 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
305 msgid "capturing digital zoom ratio"
306 msgstr "цифрово увеличение"
308 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
309 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
311 msgid "capturing iso speed"
312 msgstr "светлочувствителност по ISO"
314 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
315 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
317 msgid "capturing exposure program"
318 msgstr "програма на експозиция"
320 msgid "The exposure program used when capturing an image"
321 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
323 msgid "capturing exposure mode"
324 msgstr "режим на експозиция"
326 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
327 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
329 msgid "capturing exposure compensation"
330 msgstr "компенсация на експозицията"
332 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
333 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "Вид сцена при заснемане"
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "корекция с усилване"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "баланс на бялото"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
365 msgid "capturing sharpness"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
371 msgid "capturing flash fired"
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "режим на светкавица"
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "режим на заснемане"
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
390 msgid "capturing source"
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "точки на инч по вертикал"
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "В това CD липсва аудио"
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Говор, формат Windows Media"
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV без загуба на качество"
436 msgstr "FFMpeg, версия 1"
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "MSZH без загуба на качество"
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "Последователно кодиране RLE"
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Субтитри, формат Sami"
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Субтитри, формат Kate"
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Елемент-източник — CD"
515 msgstr "Елемент-източник — DVD"
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
541 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
561 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Непознат елемент-източник"
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Непознат елемент-приемник"
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Непознат елемент"
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Непознат елемент-декодер"
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Непознат елемент-кодер"
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Не е указано устройство."
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
604 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
607 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
608 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."