e49e44f7ac8b3523f8c7b77eeea08ae62ec85c24
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
38 "друго приложение."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
61 "друго приложение."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "По CD-то не може да се търси."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
90
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Грешен адрес „%s“."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Елементът-източник е грешен."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "В това CD липсва аудио"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "Етикет ID3"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "Етикет APE"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Говор, формат Windows Media"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV без загуба на качество"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg, версия 1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "MSZH без загуба на качество"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Последователно кодиране RLE"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr "Текст по време"
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr "Субтитри"
208
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
211
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Субтитри, формат DKS"
214
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Субтитри, формат QText"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Субтитри, формат Sami"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Субтитри, формат Kate"
226
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Некомпресирано видео"
229
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
232
233 #, c-format
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
236
237 #, c-format
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
256
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Некомпресирано аудио"
259
260 #, c-format
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
263
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Елемент-източник — CD"
266
267 msgid "DVD source"
268 msgstr "Елемент-източник — DVD"
269
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
272
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s demuxer"
294 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s decoder"
298 msgstr "Декодер %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s muxer"
314 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s encoder"
318 msgstr "Кодер %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
323
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Непознат елемент-източник"
326
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Непознат елемент-приемник"
329
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Непознат елемент"
332
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Непознат елемент-декодер"
335
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Непознат елемент-кодер"
338
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
341
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
344
345 msgid "track ID"
346 msgstr "идентификатор на песен"
347
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
350
351 msgid "artist ID"
352 msgstr "идентификатор на изпълнител"
353
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
356
357 msgid "album ID"
358 msgstr "идентификатор на албум"
359
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
362
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
365
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
368
369 msgid "track TRM ID"
370 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
371
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
374
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "скорост на затвора"
377
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
380
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "относителна бленда"
383
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
386
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "фокусно разстояние"
389
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
392
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "цифрово увеличение"
395
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
398
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "светлочувствителност по ISO"
401
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
404
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "програма на експозиция"
407
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
410
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "режим на експозиция"
413
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
416
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "компенсация на експозицията"
419
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
422
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "вид сцена"
425
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Вид сцена при заснемане"
428
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "корекция с усилване"
431
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
434
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "баланс на бялото"
437
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
440
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "контраст"
443
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
446
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "наситеност"
449
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
452
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "острота"
455
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
458
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "светкавица"
461
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
464
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "режим на светкавица"
467
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
470
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "режим на заснемане"
473
474 msgid ""
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
477
478 msgid "capturing source"
479 msgstr "източник"
480
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
483
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
486
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
489
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "точки на инч по вертикал"
492
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
495
496 msgid "ID3v2 frame"
497 msgstr "Кадър за ID3v2"
498
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
501
502 msgid "musical-key"
503 msgstr "лад"
504
505 msgid "Initial key in which the sound starts"
506 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
507
508 msgid "Print version information and exit"
509 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
510
511 msgid ""
512 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
513 "added/removed."
514 msgstr ""
515 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
516 "махане на устройства."
517
518 #, c-format
519 msgid "Volume: %.0f%%"
520 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
521
522 msgid "Buffering..."
523 msgstr "Буфериране…"
524
525 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
526 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
527
528 msgid "Reached end of play list."
529 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
530
531 msgid "Paused"
532 msgstr "Пауза"
533
534 #, c-format
535 msgid "Now playing %s\n"
536 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
540 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
541
542 #, c-format
543 msgid "Playback rate: %.2f"
544 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
545
546 #, c-format
547 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
548 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
549
550 msgid "space"
551 msgstr "интервал"
552
553 msgid "pause/unpause"
554 msgstr "пауза/изпълнение"
555
556 msgid "q or ESC"
557 msgstr "„q“ или „ESC“"
558
559 msgid "quit"
560 msgstr "спиране"
561
562 msgid "> or n"
563 msgstr ""
564
565 msgid "play next"
566 msgstr "следващо"
567
568 msgid "< or b"
569 msgstr ""
570
571 msgid "play previous"
572 msgstr "предишно"
573
574 msgid "seek forward"
575 msgstr "търсене напред"
576
577 msgid "seek backward"
578 msgstr "търсене назад"
579
580 msgid "volume up"
581 msgstr "увеличаване на звука"
582
583 msgid "volume down"
584 msgstr "намаляване на звука"
585
586 msgid "increase playback rate"
587 msgstr "забързване на изпълнението"
588
589 msgid "decrease playback rate"
590 msgstr "забавяне на изпълнението"
591
592 msgid "change playback direction"
593 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
594
595 msgid "enable/disable trick modes"
596 msgstr "включване/изключване на ефекти"
597
598 msgid "change audio track"
599 msgstr "смяна на песента"
600
601 msgid "change video track"
602 msgstr "смяна на видеото"
603
604 msgid "change subtitle track"
605 msgstr "смяна на субтитрите"
606
607 msgid "seek to beginning"
608 msgstr "търсене към началото"
609
610 msgid "show keyboard shortcuts"
611 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
612
613 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
614 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
615
616 msgid "Output status information and property notifications"
617 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
618
619 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
620 msgstr ""
621 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
622 "„flags“ (флагове)"
623
624 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
625 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
626
627 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
628 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
629
630 msgid "Enable gapless playback"
631 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
632
633 msgid "Shuffle playlist"
634 msgstr "Разбъркано изпълнение"
635
636 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
637 msgstr "Без управление от клавиатурата"
638
639 msgid "Volume"
640 msgstr "Сила на звука"
641
642 msgid "Playlist file containing input media files"
643 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
644
645 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
646 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
647
648 #, c-format
649 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
650 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
651
652 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
653 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
654
655 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
656 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"