1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "По CD-то не може да се търси."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Грешен адрес „%s“."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Елементът-източник е грешен."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "В това CD липсва аудио"
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Говор, формат Windows Media"
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV без загуба на качество"
195 msgstr "FFMpeg, версия 1"
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "MSZH без загуба на качество"
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Последователно кодиране RLE"
204 msgstr "Текст по време"
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Субтитри, формат DKS"
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Субтитри, формат QText"
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Субтитри, формат Sami"
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Субтитри, формат Kate"
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Некомпресирано видео"
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Некомпресирано аудио"
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Елемент-източник — CD"
268 msgstr "Елемент-източник — DVD"
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
294 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
314 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Непознат елемент-източник"
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Непознат елемент-приемник"
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Непознат елемент"
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Непознат елемент-декодер"
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Непознат елемент-кодер"
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
346 msgstr "идентификатор на песен"
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
352 msgstr "идентификатор на изпълнител"
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
358 msgstr "идентификатор на албум"
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
370 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "скорост на затвора"
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "относителна бленда"
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "фокусно разстояние"
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "цифрово увеличение"
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "светлочувствителност по ISO"
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "програма на експозиция"
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "режим на експозиция"
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "компенсация на експозицията"
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
423 msgid "capturing scene capture type"
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Вид сцена при заснемане"
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "корекция с усилване"
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "баланс на бялото"
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
441 msgid "capturing contrast"
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
447 msgid "capturing saturation"
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
453 msgid "capturing sharpness"
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
459 msgid "capturing flash fired"
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "режим на светкавица"
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "режим на заснемане"
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
478 msgid "capturing source"
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "точки на инч по вертикал"
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
497 msgstr "Кадър за ID3v2"
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
505 msgid "Initial key in which the sound starts"
506 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
508 msgid "Print version information and exit"
509 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
512 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
515 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
516 "махане на устройства."
519 msgid "Volume: %.0f%%"
520 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
525 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
526 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
528 msgid "Reached end of play list."
529 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
535 msgid "Now playing %s\n"
536 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
539 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
540 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
543 msgid "Playback rate: %.2f"
544 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
547 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
548 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
553 msgid "pause/unpause"
554 msgstr "пауза/изпълнение"
557 msgstr "„q“ или „ESC“"
571 msgid "play previous"
575 msgstr "търсене напред"
577 msgid "seek backward"
578 msgstr "търсене назад"
581 msgstr "увеличаване на звука"
584 msgstr "намаляване на звука"
586 msgid "increase playback rate"
587 msgstr "забързване на изпълнението"
589 msgid "decrease playback rate"
590 msgstr "забавяне на изпълнението"
592 msgid "change playback direction"
593 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
595 msgid "enable/disable trick modes"
596 msgstr "включване/изключване на ефекти"
598 msgid "change audio track"
599 msgstr "смяна на песента"
601 msgid "change video track"
602 msgstr "смяна на видеото"
604 msgid "change subtitle track"
605 msgstr "смяна на субтитрите"
607 msgid "seek to beginning"
608 msgstr "търсене към началото"
610 msgid "show keyboard shortcuts"
611 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
613 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
614 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
616 msgid "Output status information and property notifications"
617 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
619 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
621 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
624 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
625 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
627 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
628 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
630 msgid "Enable gapless playback"
631 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
633 msgid "Shuffle playlist"
634 msgstr "Разбъркано изпълнение"
636 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
637 msgstr "Без управление от клавиатурата"
640 msgstr "Сила на звука"
642 msgid "Playlist file containing input media files"
643 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
645 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
646 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
649 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
650 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
652 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
653 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
655 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
656 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"