Disable external dependency for v4l2 plugins
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
16 "Language: bg\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Сървърът Jack не е открит."
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
28
29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 #, c-format
31 msgid "'%s' by '%s'"
32 msgstr "„%s“ от „%s“"
33
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
36
37 msgid "No URL set."
38 msgstr "Не е зададен адрес."
39
40 msgid "Could not resolve server name."
41 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
42
43 msgid "Could not establish connection to server."
44 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
45
46 msgid "Secure connection setup failed."
47 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
48
49 msgid ""
50 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
51 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
52
53 msgid "Server sent bad data."
54 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
55
56 msgid "Server does not support seeking."
57 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
58
59 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
60 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
61
62 msgid "This file contains no playable streams."
63 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
64
65 msgid "This file is invalid and cannot be played."
66 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
67
68 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
69 msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
70
71 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
72 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
73
74 msgid "Invalid atom size."
75 msgstr "Неправилен размер на атом."
76
77 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
78 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
79
80 msgid "The video in this file might not play correctly."
81 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
82
83 #, c-format
84 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
85 msgstr ""
86 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
87
88 msgid ""
89 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
90 "extension plugin for Real media streams."
91 msgstr ""
92 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на "
93 "GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real."
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
97 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "plugin."
99 msgstr ""
100 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни "
101 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
102
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr ""
107 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
108 "приложение."
109
110 msgid ""
111 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
112 "the device."
113 msgstr ""
114 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
115
116 msgid "Could not open audio device for playback."
117 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
118
119 msgid ""
120 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
121 "System is not supported by this element."
122 msgstr ""
123 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
124 "тази версия на OSS."
125
126 msgid "Playback is not supported by this audio device."
127 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
128
129 msgid "Audio playback error."
130 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
131
132 msgid "Recording is not supported by this audio device."
133 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
134
135 msgid "Error recording from audio device."
136 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
137
138 msgid ""
139 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
140 "the device."
141 msgstr ""
142 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
143
144 msgid "Could not open audio device for recording."
145 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
146
147 msgid "CoreAudio device not found"
148 msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
149
150 msgid "CoreAudio device could not be opened"
151 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
152
153 msgid "Record Source"
154 msgstr "Източник за запис"
155
156 msgid "Microphone"
157 msgstr "Микрофон"
158
159 msgid "Line In"
160 msgstr "Вход"
161
162 msgid "Internal CD"
163 msgstr "Вътрешно CD"
164
165 msgid "SPDIF In"
166 msgstr "Вход SPDIF"
167
168 msgid "AUX 1 In"
169 msgstr "Вход AUX 1"
170
171 msgid "AUX 2 In"
172 msgstr "Вход AUX 2"
173
174 msgid "Codec Loopback"
175 msgstr "Обратна връзка на кодека"
176
177 msgid "SunVTS Loopback"
178 msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
179
180 msgid "Volume"
181 msgstr "Сила на звука"
182
183 msgid "Gain"
184 msgstr "Усилване"
185
186 msgid "Monitor"
187 msgstr "Монитор"
188
189 msgid "Built-in Speaker"
190 msgstr "Вграден високоговорител"
191
192 msgid "Headphone"
193 msgstr "Слушалки"
194
195 msgid "Line Out"
196 msgstr "Изход"
197
198 msgid "SPDIF Out"
199 msgstr "Изход SPDIF"
200
201 msgid "AUX 1 Out"
202 msgstr "Изход AUX 1"
203
204 msgid "AUX 2 Out"
205 msgstr "Изход AUX 2"
206
207 #, c-format
208 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
209 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
210
211 #, c-format
212 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
213 msgstr ""
214 "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
215
216 #, c-format
217 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
218 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
219
220 #, c-format
221 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
222 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа метода за В/И %d"
223
224 #, c-format
225 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
226 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' is busy"
230 msgstr "Устройството „%s“ е заето"
231
232 #, c-format
233 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
234 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
238 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
242 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
243
244 #, c-format
245 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
246 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
247
248 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
249 msgstr ""
250 "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
251
252 msgid "Video device did not provide output format."
253 msgstr "Видео устройството не указва формат."
254
255 msgid "Video device returned invalid dimensions."
256 msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
257
258 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
259 msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
260
261 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
262 msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
263
264 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
265 msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
266
267 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
268 msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
269
270 msgid "No downstream pool to import from."
271 msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
272
273 #, c-format
274 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
275 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
276
277 #, c-format
278 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
279 msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
280
281 #, c-format
282 msgid "Device '%s' is not a tuner."
283 msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
287 msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
288
289 #, c-format
290 msgid "Failed to set input %d on device %s."
291 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
295 msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
296
297 msgid "Failed to allocated required memory."
298 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
299
300 msgid "Failed to allocate required memory."
301 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
302
303 #, c-format
304 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
305 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
306
307 #, c-format
308 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
309 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
310
311 #, c-format
312 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
313 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
314
315 #, c-format
316 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
317 msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
318
319 msgid "Failed to start decoding thread."
320 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
321
322 msgid "Failed to process frame."
323 msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
324
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
328 "it is a v4l1 driver."
329 msgstr ""
330 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
331 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
335 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
339 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
343 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
344
345 #, c-format
346 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
347 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
348
349 #, c-format
350 msgid "Cannot identify device '%s'."
351 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
352
353 #, c-format
354 msgid "This isn't a device '%s'."
355 msgstr "„%s“ не е устройство."
356
357 #, c-format
358 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
359 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
360
361 #, c-format
362 msgid "Device '%s' is not a capture device."
363 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
364
365 #, c-format
366 msgid "Device '%s' is not a output device."
367 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
368
369 #, c-format
370 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
371 msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
372
373 #, c-format
374 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
375 msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
376
377 #, c-format
378 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
379 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
380
381 #, c-format
382 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
383 msgstr ""
384 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
385
386 #, c-format
387 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
388 msgstr ""
389 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
390 "е %lu Hz."
391
392 #, c-format
393 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
394 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
398 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
402 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
406 msgstr ""
407 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
408
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
412 msgstr ""
413 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to set output %d on device %s."
417 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
418
419 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
420 msgstr ""
421 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
422 "поддържа."
423
424 msgid "Cannot operate without a clock"
425 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."