1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "По CD-то не може да се търси."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
80 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
92 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Грешен адрес „%s“."
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Елементът-източник е грешен."
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "В това CD липсва аудио"
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
171 msgid "Failed to read tag: not enough data"
172 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
175 msgstr "идентификатор на песен"
177 msgid "MusicBrainz track ID"
178 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
181 msgstr "идентификатор на изпълнител"
183 msgid "MusicBrainz artist ID"
184 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
187 msgstr "идентификатор на албум"
189 msgid "MusicBrainz album ID"
190 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
192 msgid "album artist ID"
193 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
195 msgid "MusicBrainz album artist ID"
196 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
199 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
201 msgid "MusicBrainz TRM ID"
202 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
204 msgid "capturing shutter speed"
205 msgstr "скорост на затвора"
207 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
208 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
210 msgid "capturing focal ratio"
211 msgstr "относителна бленда"
213 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
214 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
216 msgid "capturing focal length"
217 msgstr "фокусно разстояние"
219 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
220 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr "цифрово увеличение"
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr "светлочувствителност по ISO"
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr "програма на експозиция"
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr "режим на експозиция"
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "компенсация на експозицията"
249 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
252 msgid "capturing scene capture type"
255 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgstr "Вид сцена при заснемане"
258 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgstr "корекция с усилване"
261 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
262 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
264 msgid "capturing white balance"
265 msgstr "баланс на бялото"
267 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
268 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
270 msgid "capturing contrast"
273 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
274 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
276 msgid "capturing saturation"
279 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
280 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
282 msgid "capturing sharpness"
285 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
286 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
288 msgid "capturing flash fired"
291 msgid "If the flash fired while capturing an image"
292 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
294 msgid "capturing flash mode"
295 msgstr "режим на светкавица"
297 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
298 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
300 msgid "capturing metering mode"
301 msgstr "режим на заснемане"
304 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
305 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
307 msgid "capturing source"
310 msgid "The source or type of device used for the capture"
311 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
313 msgid "image horizontal ppi"
314 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
316 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
317 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
319 msgid "image vertical ppi"
320 msgstr "точки на инч по вертикал"
322 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
323 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
328 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
340 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
343 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
346 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
347 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
349 msgid "Windows Media Speech"
350 msgstr "Говор, формат Windows Media"
352 msgid "CYUV Lossless"
353 msgstr "CYUV без загуба на качество"
356 msgstr "FFMpeg, версия 1"
358 msgid "Lossless MSZH"
359 msgstr "MSZH без загуба на качество"
361 msgid "Run-length encoding"
362 msgstr "Последователно кодиране RLE"
368 msgid "MPL2 subtitle format"
369 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
372 msgid "DKS subtitle format"
373 msgstr "Субтитри, формат Sami"
376 msgid "QTtext subtitle format"
377 msgstr "Субтитри, формат Kate"
379 msgid "Sami subtitle format"
380 msgstr "Субтитри, формат Sami"
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
385 msgid "Kate subtitle format"
386 msgstr "Субтитри, формат Kate"
389 msgid "Uncompressed video"
390 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
393 msgid "Uncompressed gray"
394 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
397 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
398 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
401 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
402 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
405 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
406 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
409 msgid "Uncompressed audio"
410 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
413 msgid "Raw %d-bit %s audio"
414 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
416 msgid "Audio CD source"
417 msgstr "Елемент-източник — CD"
420 msgstr "Елемент-източник — DVD"
422 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
423 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
425 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
426 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
429 msgid "%s protocol source"
430 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
433 msgid "%s video RTP depayloader"
434 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
437 msgid "%s audio RTP depayloader"
438 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
441 msgid "%s RTP depayloader"
442 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
446 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
453 msgid "%s video RTP payloader"
454 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
457 msgid "%s audio RTP payloader"
458 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
461 msgid "%s RTP payloader"
462 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
466 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
473 msgid "GStreamer element %s"
474 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
476 msgid "Unknown source element"
477 msgstr "Непознат елемент-източник"
479 msgid "Unknown sink element"
480 msgstr "Непознат елемент-приемник"
482 msgid "Unknown element"
483 msgstr "Непознат елемент"
485 msgid "Unknown decoder element"
486 msgstr "Непознат елемент-декодер"
488 msgid "Unknown encoder element"
489 msgstr "Непознат елемент-кодер"
491 msgid "Plugin or element of unknown type"
492 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
507 #~ msgstr "Синтезатор"
515 #~ msgid "Microphone"
518 #~ msgid "PC Speaker"
519 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
522 #~ msgstr "Изпълнение"
527 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
528 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
530 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
531 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
533 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
534 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
536 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
537 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
539 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
540 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
542 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
543 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
546 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
549 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
551 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
552 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
554 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
555 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
557 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
558 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
560 #~ msgid "Raw PCM audio"
561 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
563 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
564 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
566 #~ msgid "Raw floating-point audio"
567 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
569 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
571 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
574 #~ msgid "No filename given"
575 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
577 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
580 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
583 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
584 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
586 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
587 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
589 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
590 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
597 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
598 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
599 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
605 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
606 #~ "необходимите приставки."
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Не е указано устройство."
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."