1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "По CD-то не може да се търси."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Грешен адрес „%s“."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Елементът-източник е грешен."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "В това CD липсва аудио"
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Говор, формат Windows Media"
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV без загуба на качество"
194 msgstr "FFMpeg, версия 1"
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "MSZH без загуба на качество"
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Последователно кодиране RLE"
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Субтитри, формат Sami"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Субтитри, формат Kate"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Субтитри, формат Sami"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Субтитри, формат Kate"
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Елемент-източник — CD"
273 msgstr "Елемент-източник — DVD"
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
299 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
319 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Непознат елемент-източник"
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Непознат елемент-приемник"
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Непознат елемент"
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Непознат елемент-декодер"
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Непознат елемент-кодер"
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
351 msgstr "идентификатор на песен"
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
357 msgstr "идентификатор на изпълнител"
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
363 msgstr "идентификатор на албум"
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
375 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr "скорост на затвора"
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr "относителна бленда"
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr "фокусно разстояние"
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
398 msgid "capturing digital zoom ratio"
399 msgstr "цифрово увеличение"
401 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
402 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
404 msgid "capturing iso speed"
405 msgstr "светлочувствителност по ISO"
407 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
408 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
410 msgid "capturing exposure program"
411 msgstr "програма на експозиция"
413 msgid "The exposure program used when capturing an image"
414 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
416 msgid "capturing exposure mode"
417 msgstr "режим на експозиция"
419 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
420 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
422 msgid "capturing exposure compensation"
423 msgstr "компенсация на експозицията"
425 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
426 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
428 msgid "capturing scene capture type"
431 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
432 msgstr "Вид сцена при заснемане"
434 msgid "capturing gain adjustment"
435 msgstr "корекция с усилване"
437 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
438 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
440 msgid "capturing white balance"
441 msgstr "баланс на бялото"
443 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
444 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
446 msgid "capturing contrast"
449 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
450 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
452 msgid "capturing saturation"
455 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
458 msgid "capturing sharpness"
461 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
464 msgid "capturing flash fired"
467 msgid "If the flash fired while capturing an image"
468 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
470 msgid "capturing flash mode"
471 msgstr "режим на светкавица"
473 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
474 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
476 msgid "capturing metering mode"
477 msgstr "режим на заснемане"
480 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
483 msgid "capturing source"
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr "точки на инч по вертикал"
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgid "Print version information and exit"
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
522 msgid "Volume: %.0f%%"
528 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
531 msgid "Reached end of play list."
535 msgid "Now playing %s\n"
539 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
543 msgid "Playback rate: %.2f"
547 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
548 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
553 msgid "pause/unpause"
565 msgid "play previous"
571 msgid "seek backward"
580 msgid "increase playback rate"
583 msgid "decrease playback rate"
586 msgid "change playback direction"
589 msgid "enable/disable trick modes"
592 msgid "show keyboard shortcuts"
595 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
598 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
601 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
604 msgid "Enable gapless playback"
607 msgid "Shuffle playlist"
610 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
616 msgid "Playlist file containing input media files"
619 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
623 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
626 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
629 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
632 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
634 #~ "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
638 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
639 #~ msgstr "Некомпресирано видео YUV"
654 #~ msgstr "Синтезатор"
662 #~ msgid "Microphone"
665 #~ msgid "PC Speaker"
666 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
669 #~ msgstr "Изпълнение"
674 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
675 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
677 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
678 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
680 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
681 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
683 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
684 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
686 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
687 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
689 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
690 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
692 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
693 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
695 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
696 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
698 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
699 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
701 #~ msgid "Raw PCM audio"
702 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
704 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
705 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
707 #~ msgid "Raw floating-point audio"
708 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
710 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
712 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
715 #~ msgid "No filename given"
716 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
718 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
719 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
721 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
722 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
724 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
725 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
727 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
728 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
731 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
732 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
735 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
736 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
737 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
740 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
741 #~ "to install the necessary plugins."
743 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
744 #~ "необходимите приставки."
746 #~ msgid "This is not a media file"
747 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
749 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
750 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
752 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
754 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
756 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
758 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
760 #~ msgid "No device specified."
761 #~ msgstr "Не е указано устройство."
763 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
764 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
766 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
767 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
769 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
770 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
772 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
773 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
775 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
776 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."