9061a55c074f3532dc2755c47b51aeb9f4bfaa96
[framework/uifw/e17.git] / po / bg.po
1 # vim: set keymap=bulgarian-phonetic:
2 # English translation of Enlightenment.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:39+0000\n"
13 "Last-Translator: Viktor Kojouharov <Unknown>\n"
14 "Language-Team: English <en@li.org>\n"
15 "Language: en\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: src/bin/e_about.c:14
23 msgid "About Enlightenment"
24 msgstr "За Enlightenment"
25
26 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
27 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
28 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
29 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
30 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
33 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
35 msgid "Close"
36 msgstr "Затваряне"
37
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
39 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
40 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
43 msgid "Enlightenment"
44 msgstr "Enlightenment"
45
46 #: src/bin/e_about.c:23
47 msgid ""
48 "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
49 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
50 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
54 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
55 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
56 msgstr ""
57
58 #: src/bin/e_about.c:47
59 msgid "<title>The Team</title>"
60 msgstr "<title>Екипът</title>"
61
62 #: src/bin/e_actions.c:365
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
66 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
67 "want to kill this window?"
68 msgstr ""
69 "Ще убиете %s.<br><br>Всички данни в този прозорец, които не са били записани,"
70 "<br>ще бъдат загубени!<br><br>Сигурни ли сте, че искате да убиете прозореца?"
71
72 #: src/bin/e_actions.c:377
73 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
74 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете този прозорец?"
75
76 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
77 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
78 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
79 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
80 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
81 msgid "Yes"
82 msgstr "Да"
83
84 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
85 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
86 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
87 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
88 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
89 msgid "No"
90 msgstr "Не"
91
92 #: src/bin/e_actions.c:1912
93 msgid "Are you sure you want to exit?"
94 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
95
96 #: src/bin/e_actions.c:1914
97 msgid ""
98 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
99 msgstr "Искате да излезете от Enlightenment.<br><br>Сигурни ли сте?"
100
101 #: src/bin/e_actions.c:2009
102 msgid "Are you sure you want to log out?"
103 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
104
105 #: src/bin/e_actions.c:2011
106 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
107 msgstr "Поискали сте да излезнете.<br><br>Сигурни ли сте?"
108
109 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
110 msgid "Are you sure you want to turn off?"
111 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите компютъра?"
112
113 #: src/bin/e_actions.c:2074
114 msgid ""
115 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
116 "shut down?"
117 msgstr "Искате да изключите компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
118
119 #: src/bin/e_actions.c:2135
120 msgid "Are you sure you want to reboot?"
121 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
122
123 #: src/bin/e_actions.c:2137
124 msgid ""
125 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
126 "restart it?"
127 msgstr "Искате да рестартирате компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
128
129 #: src/bin/e_actions.c:2205
130 msgid ""
131 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
132 "suspend?"
133 msgstr "Искате да изключите временно компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
134
135 #: src/bin/e_actions.c:2266
136 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
137 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да превключите в режим \"hibernate\"?"
138
139 #: src/bin/e_actions.c:2268
140 msgid ""
141 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
142 "suspend to disk?"
143 msgstr ""
144 "Искате да изключите компютъра в режим \"hibernate\".<br><br>Сигурни ли сте?"
145
146 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
147 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
148 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
149 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
150 msgid "Window : Actions"
151 msgstr "Прозорец: Действия"
152
153 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
154 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
155 msgid "Move"
156 msgstr "Преместване"
157
158 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
159 msgid "Resize"
160 msgstr "Оразмеряване"
161
162 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
163 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
164 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
165 msgid "Menu"
166 msgstr "Меню"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2683
169 msgid "Window Menu"
170 msgstr "Меню на прозореца"
171
172 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
173 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
174 msgid "Raise"
175 msgstr "Повдигане"
176
177 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
178 msgid "Lower"
179 msgstr "По-ниско"
180
181 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
182 msgid "Kill"
183 msgstr "Убиване"
184
185 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
186 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
187 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
188 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
189 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
190 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
191 #: src/bin/e_actions.c:2785
192 msgid "Window : State"
193 msgstr "Прозорец : Състояния"
194
195 #: src/bin/e_actions.c:2711
196 msgid "Sticky Mode Toggle"
197 msgstr "Режим на залепване"
198
199 #: src/bin/e_actions.c:2718
200 msgid "Iconic Mode Toggle"
201 msgstr "Режим на скриване"
202
203 #: src/bin/e_actions.c:2725
204 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
205 msgstr "Режим на Цял Екран"
206
207 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
208 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
209 msgid "Maximize"
210 msgstr "Уголемяване"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2734
213 msgid "Maximize Vertically"
214 msgstr "Уголемяване вертикално"
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2737
217 msgid "Maximize Horizontally"
218 msgstr "Уголемяване хоризонтално"
219
220 #: src/bin/e_actions.c:2740
221 msgid "Maximize Fullscreen"
222 msgstr "Уголемяване на цял екран"
223
224 #: src/bin/e_actions.c:2742
225 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
226 msgstr "Режим на уголемяване \"Умен\""
227
228 #: src/bin/e_actions.c:2744
229 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
230 msgstr "Режим на уголемяване \"Разширяване\""
231
232 #: src/bin/e_actions.c:2746
233 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
234 msgstr "Режим на уголемяване \"Запълване\""
235
236 #: src/bin/e_actions.c:2753
237 msgid "Shade Up Mode Toggle"
238 msgstr "Режим на навиване нагоре"
239
240 #: src/bin/e_actions.c:2755
241 msgid "Shade Down Mode Toggle"
242 msgstr "Режим на навиване надолу"
243
244 #: src/bin/e_actions.c:2757
245 msgid "Shade Left Mode Toggle"
246 msgstr "Режим на навиване наляво"
247
248 #: src/bin/e_actions.c:2759
249 msgid "Shade Right Mode Toggle"
250 msgstr "Режим на навиване надясно"
251
252 #: src/bin/e_actions.c:2761
253 msgid "Shade Mode Toggle"
254 msgstr "Режим на навиване"
255
256 #: src/bin/e_actions.c:2768
257 msgid "Toggle Borderless State"
258 msgstr "Премахване на рамката"
259
260 #: src/bin/e_actions.c:2773
261 #, fuzzy
262 msgid "Set Border"
263 msgstr "Рамка"
264
265 #: src/bin/e_actions.c:2779
266 msgid "Cycle between Borders"
267 msgstr ""
268
269 #: src/bin/e_actions.c:2785
270 msgid "Toggle Pinned State"
271 msgstr "Състояние на забождане"
272
273 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
274 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
275 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
276 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
277 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
278 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
279 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
280 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
281 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
282 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
283 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
284 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
285 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
286 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
287 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
288 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
289 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
290 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
291 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
292 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
293 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
294 msgid "Desktop"
295 msgstr "Поле"
296
297 #: src/bin/e_actions.c:2790
298 msgid "Flip Desktop Left"
299 msgstr "Прелистване полето наляво"
300
301 #: src/bin/e_actions.c:2792
302 msgid "Flip Desktop Right"
303 msgstr "Прелистване полето надясно"
304
305 #: src/bin/e_actions.c:2794
306 msgid "Flip Desktop Up"
307 msgstr "Прелистване полето нагоре"
308
309 #: src/bin/e_actions.c:2796
310 msgid "Flip Desktop Down"
311 msgstr "Прелистване полето надолу"
312
313 #: src/bin/e_actions.c:2798
314 msgid "Flip Desktop By..."
315 msgstr "Прелистване полето по..."
316
317 #: src/bin/e_actions.c:2804
318 msgid "Show The Desktop"
319 msgstr "Показване на полето"
320
321 #: src/bin/e_actions.c:2810
322 msgid "Show The Shelf"
323 msgstr ""
324
325 #: src/bin/e_actions.c:2815
326 msgid "Flip Desktop To..."
327 msgstr "Прелистване полето до..."
328
329 #: src/bin/e_actions.c:2821
330 msgid "Flip Desktop Linearly..."
331 msgstr "Прелистване полето линейно..."
332
333 #: src/bin/e_actions.c:2827
334 msgid "Switch To Desktop 0"
335 msgstr "Преминаване до поле 0"
336
337 #: src/bin/e_actions.c:2829
338 msgid "Switch To Desktop 1"
339 msgstr "Преминаване до поле 1"
340
341 #: src/bin/e_actions.c:2831
342 msgid "Switch To Desktop 2"
343 msgstr "Преминаване до поле 2"
344
345 #: src/bin/e_actions.c:2833
346 msgid "Switch To Desktop 3"
347 msgstr "Преминаване до поле 3"
348
349 #: src/bin/e_actions.c:2835
350 msgid "Switch To Desktop 4"
351 msgstr "Преминаване до поле 4"
352
353 #: src/bin/e_actions.c:2837
354 msgid "Switch To Desktop 5"
355 msgstr "Преминаване до поле 5"
356
357 #: src/bin/e_actions.c:2839
358 msgid "Switch To Desktop 6"
359 msgstr "Преминаване до поле 6"
360
361 #: src/bin/e_actions.c:2841
362 msgid "Switch To Desktop 7"
363 msgstr "Преминаване до поле 7"
364
365 #: src/bin/e_actions.c:2843
366 msgid "Switch To Desktop 8"
367 msgstr "Преминаване до поле 8"
368
369 #: src/bin/e_actions.c:2845
370 msgid "Switch To Desktop 9"
371 msgstr "Преминаване до поле 9"
372
373 #: src/bin/e_actions.c:2847
374 msgid "Switch To Desktop 10"
375 msgstr "Преминаване до поле 10"
376
377 #: src/bin/e_actions.c:2849
378 msgid "Switch To Desktop 11"
379 msgstr "Преминаване до поле 11"
380
381 #: src/bin/e_actions.c:2851
382 msgid "Switch To Desktop..."
383 msgstr "Изпращане до поле..."
384
385 #: src/bin/e_actions.c:2857
386 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
387 msgstr ""
388
389 #: src/bin/e_actions.c:2859
390 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
391 msgstr ""
392
393 #: src/bin/e_actions.c:2861
394 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
395 msgstr ""
396
397 #: src/bin/e_actions.c:2863
398 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
399 msgstr ""
400
401 #: src/bin/e_actions.c:2865
402 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
403 msgstr ""
404
405 #: src/bin/e_actions.c:2871
406 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
407 msgstr ""
408
409 #: src/bin/e_actions.c:2877
410 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
411 msgstr ""
412
413 #: src/bin/e_actions.c:2883
414 msgid "Flip Desktop In Direction..."
415 msgstr ""
416
417 #: src/bin/e_actions.c:2888
418 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
419 msgstr ""
420
421 #: src/bin/e_actions.c:2890
422 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
423 msgstr ""
424
425 #: src/bin/e_actions.c:2892
426 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
427 msgstr ""
428
429 #: src/bin/e_actions.c:2894
430 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
431 msgstr ""
432
433 #: src/bin/e_actions.c:2896
434 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
435 msgstr ""
436
437 #: src/bin/e_actions.c:2898
438 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
439 msgstr ""
440
441 #: src/bin/e_actions.c:2900
442 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
443 msgstr ""
444
445 #: src/bin/e_actions.c:2902
446 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
447 msgstr ""
448
449 #: src/bin/e_actions.c:2904
450 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
451 msgstr ""
452
453 #: src/bin/e_actions.c:2906
454 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
455 msgstr ""
456
457 #: src/bin/e_actions.c:2908
458 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
459 msgstr ""
460
461 #: src/bin/e_actions.c:2910
462 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
463 msgstr ""
464
465 #: src/bin/e_actions.c:2912
466 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
467 msgstr ""
468
469 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
470 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
471 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
472 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
473 msgid "Screen"
474 msgstr "Екран"
475
476 #: src/bin/e_actions.c:2918
477 msgid "Send Mouse To Screen 0"
478 msgstr "Изпращане на мишката до екран 0"
479
480 #: src/bin/e_actions.c:2920
481 msgid "Send Mouse To Screen 1"
482 msgstr "Изпращане на мишката до екран 1"
483
484 #: src/bin/e_actions.c:2922
485 msgid "Send Mouse To Screen..."
486 msgstr "Изпращане на мишката до екран..."
487
488 #: src/bin/e_actions.c:2928
489 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
490 msgstr "Изпращане на мишката напред 1 екран"
491
492 #: src/bin/e_actions.c:2930
493 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
494 msgstr "Изпращане на мишката назад 1 екран"
495
496 #: src/bin/e_actions.c:2932
497 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
498 msgstr "Изпращане на мишката напред/назад екрани..."
499
500 #: src/bin/e_actions.c:2938
501 #, fuzzy
502 msgid "Move To Center"
503 msgstr "Преместване на текст"
504
505 #: src/bin/e_actions.c:2942
506 #, fuzzy
507 msgid "Move To..."
508 msgstr "Преместване на текст"
509
510 #: src/bin/e_actions.c:2947
511 #, fuzzy
512 msgid "Move By..."
513 msgstr "Преместване на текст"
514
515 #: src/bin/e_actions.c:2953
516 #, fuzzy
517 msgid "Resize By..."
518 msgstr "Оразмеряване"
519
520 #: src/bin/e_actions.c:2959
521 #, fuzzy
522 msgid "Push in Direction..."
523 msgstr "Избиране на икона"
524
525 #: src/bin/e_actions.c:2965
526 #, fuzzy
527 msgid "Drag Icon..."
528 msgstr "Създаване на икона"
529
530 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
531 #: src/bin/e_actions.c:2980
532 msgid "Window : Moving"
533 msgstr "Прозорец : Движения"
534
535 #: src/bin/e_actions.c:2970
536 msgid "To Next Desktop"
537 msgstr "До следващото поле"
538
539 #: src/bin/e_actions.c:2972
540 msgid "To Previous Desktop"
541 msgstr "До предишното поле"
542
543 #: src/bin/e_actions.c:2974
544 msgid "By Desktop #..."
545 msgstr "По поле #..."
546
547 #: src/bin/e_actions.c:2980
548 msgid "To Desktop..."
549 msgstr "До поле..."
550
551 #: src/bin/e_actions.c:2986
552 msgid "Show Main Menu"
553 msgstr "Показване на главното меню"
554
555 #: src/bin/e_actions.c:2988
556 msgid "Show Favorites Menu"
557 msgstr "Показване на предпочитаното меню"
558
559 #: src/bin/e_actions.c:2990
560 msgid "Show All Applications Menu"
561 msgstr "Показване на меню \"Всички програми\""
562
563 #: src/bin/e_actions.c:2992
564 msgid "Show Clients Menu"
565 msgstr "Показване на клиентско меню"
566
567 #: src/bin/e_actions.c:2994
568 msgid "Show Menu..."
569 msgstr "Показване на меню..."
570
571 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
572 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
573 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
574 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
575 msgid "Launch"
576 msgstr "Стартиране"
577
578 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
579 msgid "Command"
580 msgstr "Команда"
581
582 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
583 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
584 #, c-format
585 msgid "Application"
586 msgstr "Програма"
587
588 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
589 msgid "Restart"
590 msgstr "Рестартиране"
591
592 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
593 msgid "Exit"
594 msgstr "Изход"
595
596 #: src/bin/e_actions.c:3018
597 msgid "Exit Now"
598 msgstr ""
599
600 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
601 msgid "Enlightenment : Mode"
602 msgstr ""
603
604 #: src/bin/e_actions.c:3023
605 msgid "Presentation Mode Toggle"
606 msgstr ""
607
608 #: src/bin/e_actions.c:3028
609 msgid "Offline Mode Toggle"
610 msgstr ""
611
612 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
613 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
614 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
615 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
616 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
617 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
618 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
620 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
624 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
625 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
626 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
627 msgid "System"
628 msgstr "Системни"
629
630 #: src/bin/e_actions.c:3032
631 msgid "Log Out"
632 msgstr "Изход"
633
634 #: src/bin/e_actions.c:3036
635 msgid "Power Off Now"
636 msgstr ""
637
638 #: src/bin/e_actions.c:3040
639 msgid "Power Off"
640 msgstr ""
641
642 #: src/bin/e_actions.c:3044
643 msgid "Reboot"
644 msgstr "Рестартиране на компютъра"
645
646 #: src/bin/e_actions.c:3048
647 #, fuzzy
648 msgid "Suspend Now"
649 msgstr "Временно изключване"
650
651 #: src/bin/e_actions.c:3052
652 msgid "Suspend"
653 msgstr "Временно изключване"
654
655 #: src/bin/e_actions.c:3056
656 msgid "Hibernate"
657 msgstr "Режим \"Hibernate\""
658
659 #: src/bin/e_actions.c:3064
660 msgid "Lock"
661 msgstr ""
662
663 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
664 msgid "Cleanup Windows"
665 msgstr "Изчистване на прозорци"
666
667 #: src/bin/e_actions.c:3074
668 msgid "Generic : Actions"
669 msgstr ""
670
671 #: src/bin/e_actions.c:3074
672 msgid "Delayed Action"
673 msgstr ""
674
675 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
676 #, fuzzy
677 msgid "Acpi"
678 msgstr "Действия"
679
680 #: src/bin/e_actions.c:3081
681 #, fuzzy
682 msgid "Dim Screen"
683 msgstr "Този екран"
684
685 #: src/bin/e_actions.c:3085
686 #, fuzzy
687 msgid "Undim Screen"
688 msgstr "Този екран"
689
690 #: src/bin/e_bg.c:50
691 msgid "Set As Background"
692 msgstr "Поставяне като фон"
693
694 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
695 msgid "Color Selector"
696 msgstr ""
697
698 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
699 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
700 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
701 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
702 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
703 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
704 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
705 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
706 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
707 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
711 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
712 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
713 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
714 msgid "OK"
715 msgstr "Добре"
716
717 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
718 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
719 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
720 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
721 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
724 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
725 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
726 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
727 msgid "Cancel"
728 msgstr "Отказ"
729
730 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
731 msgid ""
732 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
733 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
734 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
735 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
736 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
737 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
738 "the hiccup in your settings.<br>"
739 msgstr ""
740
741 #: src/bin/e_config.c:980
742 msgid ""
743 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
744 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
745 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
746 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
747 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
748 msgstr ""
749
750 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
751 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
752 msgstr ""
753
754 #: src/bin/e_config.c:1592
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
758 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
759 "<br>"
760 msgstr ""
761
762 #: src/bin/e_config.c:2094
763 msgid "Settings Upgraded"
764 msgstr ""
765
766 #: src/bin/e_config.c:2111
767 msgid "The EET file handle is bad."
768 msgstr ""
769
770 #: src/bin/e_config.c:2114
771 msgid "The file data is empty."
772 msgstr ""
773
774 #: src/bin/e_config.c:2117
775 msgid ""
776 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
777 "permissions to your files."
778 msgstr ""
779
780 #: src/bin/e_config.c:2120
781 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
782 msgstr ""
783
784 #: src/bin/e_config.c:2123
785 msgid "This is a generic error."
786 msgstr ""
787
788 #: src/bin/e_config.c:2125
789 msgid ""
790 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
791 "at most)."
792 msgstr ""
793
794 #: src/bin/e_config.c:2128
795 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
796 msgstr ""
797
798 #: src/bin/e_config.c:2131
799 msgid "You ran out of space while writing the file"
800 msgstr ""
801
802 #: src/bin/e_config.c:2134
803 msgid "The file was closed on it while writing."
804 msgstr ""
805
806 #: src/bin/e_config.c:2137
807 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
808 msgstr ""
809
810 #: src/bin/e_config.c:2140
811 msgid "X509 Encoding failed."
812 msgstr ""
813
814 #: src/bin/e_config.c:2143
815 msgid "Signature failed."
816 msgstr ""
817
818 #: src/bin/e_config.c:2146
819 msgid "The signature was invalid."
820 msgstr ""
821
822 #: src/bin/e_config.c:2149
823 #, fuzzy
824 msgid "Not signed."
825 msgstr "(Няма прозорци)"
826
827 #: src/bin/e_config.c:2152
828 msgid "Feature not implemented."
829 msgstr ""
830
831 #: src/bin/e_config.c:2155
832 msgid "PRNG was not seeded."
833 msgstr ""
834
835 #: src/bin/e_config.c:2158
836 msgid "Encryption failed."
837 msgstr ""
838
839 #: src/bin/e_config.c:2161
840 #, fuzzy
841 msgid "Decruption failed."
842 msgstr "Описание: не е зададено"
843
844 #: src/bin/e_config.c:2164
845 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
846 msgstr ""
847
848 #: src/bin/e_config.c:2186
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
852 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
853 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
854 msgstr ""
855
856 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
857 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
858 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
859 msgid "Advanced"
860 msgstr "Сложни"
861
862 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
863 msgid "Basic"
864 msgstr "Прости"
865
866 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
867 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
869 msgid "Apply"
870 msgstr "Прилагане"
871
872 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
873 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
874 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
875 msgid "Extensions"
876 msgstr "Разширения"
877
878 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
879 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
882 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
883 msgid "Modules"
884 msgstr "Модули"
885
886 #: src/bin/e_container.c:134
887 #, c-format
888 msgid "Container %d"
889 msgstr "Контейнер %d"
890
891 #: src/bin/e_desklock.c:170
892 msgid "Error - no PAM support"
893 msgstr "Грешка - няма поддържка на PAM"
894
895 #: src/bin/e_desklock.c:171
896 msgid ""
897 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
898 msgstr ""
899 "Няма поддържка на PAM в Enlightenment, затова<br>заключването на екрана е "
900 "изключено"
901
902 #: src/bin/e_desklock.c:235
903 msgid "Lock Failed"
904 msgstr "Заключването е неуспешно"
905
906 #: src/bin/e_desklock.c:236
907 msgid ""
908 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
909 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
910 msgstr ""
911 "Заключването на екрана е неуспешно, защото някоя програма<br>е прихванала "
912 "клавиатурата или мишката и те не могат да се прихванат от E17"
913
914 #: src/bin/e_desklock.c:321
915 msgid "Please enter your unlock password"
916 msgstr "Моля, въведете вашата парола"
917
918 #: src/bin/e_desklock.c:660
919 msgid "Authentication System Error"
920 msgstr "Грешка в системата за идентификация"
921
922 #: src/bin/e_desklock.c:661
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
926 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
927 "happening. Please report this bug."
928 msgstr ""
929
930 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
931 msgid "Activate Presentation Mode?"
932 msgstr ""
933
934 #: src/bin/e_desklock.c:992
935 msgid ""
936 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
937 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
938 "power saving?"
939 msgstr ""
940
941 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
942 msgid "No, but increase timeout"
943 msgstr ""
944
945 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
946 msgid "No, and stop asking"
947 msgstr ""
948
949 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
950 msgid "Incomplete Window Properties"
951 msgstr "Непълни характеристики на прозореца"
952
953 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
954 msgid ""
955 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
956 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
957 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
958 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
959 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
960 msgstr ""
961
962 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
963 msgid "Desktop Entry Editor"
964 msgstr "Редактор на Desktop файлове"
965
966 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
968 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
969 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
970 msgid "Name"
971 msgstr "Име"
972
973 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
974 msgid "Comment"
975 msgstr "Коментар"
976
977 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
978 msgid "URL"
979 msgstr ""
980
981 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
982 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
983 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
984 msgid "Icon"
985 msgstr "Икона"
986
987 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
988 msgid "Generic Name"
989 msgstr "Общо име"
990
991 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
993 msgid "Window Class"
994 msgstr "Клас на прозорец"
995
996 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
997 msgid "Categories"
998 msgstr "Категории"
999
1000 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1001 msgid "Mime Types"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1005 msgid "Desktop file"
1006 msgstr "Desktop файл"
1007
1008 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1009 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1010 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1011 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1012 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1013 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1014 msgid "General"
1015 msgstr "Общи"
1016
1017 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1018 msgid "Startup Notify"
1019 msgstr "Известие при стартиране"
1020
1021 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1022 msgid "Run in Terminal"
1023 msgstr "Стартиране в терминал"
1024
1025 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1026 msgid "Show in Menus"
1027 msgstr "Показване в менюта"
1028
1029 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1030 msgid "Options"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1034 msgid "Select an Icon"
1035 msgstr "Избиране на икона"
1036
1037 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1038 msgid "Select an Executable"
1039 msgstr "Избиране на изпълним файл"
1040
1041 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1042 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1043 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1044 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1045 msgid "Delete"
1046 msgstr "Изтриване"
1047
1048 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1049 msgid "Cut"
1050 msgstr "Изрязване"
1051
1052 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1053 msgid "Copy"
1054 msgstr "Копиране"
1055
1056 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1057 msgid "Paste"
1058 msgstr "Вмъкване"
1059
1060 #: src/bin/e_entry.c:529
1061 msgid "Select All"
1062 msgstr "Избиране на всичко"
1063
1064 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1065 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1066 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1067 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1068 msgid "Run Error"
1069 msgstr "Грешка при изпълнение"
1070
1071 #: src/bin/e_exec.c:218
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1074 msgstr ""
1075 "Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в преобразуването."
1076
1077 #: src/bin/e_exec.c:225
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1080 msgstr ""
1081 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
1082
1083 #: src/bin/e_exec.c:237
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1086 msgstr ""
1087 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
1088
1089 #: src/bin/e_exec.c:261
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1092 msgstr ""
1093 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
1094
1095 #: src/bin/e_exec.c:389
1096 msgid "Application run error"
1097 msgstr "Грешка при изпълнение"
1098
1099 #: src/bin/e_exec.c:391
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1103 "application failed to start."
1104 msgstr ""
1105 "Enlightenment·не успя да пусне програмата:<br><br>%s<br><br>Програмата не "
1106 "успя да се стартира."
1107
1108 #: src/bin/e_exec.c:495
1109 msgid "Application Execution Error"
1110 msgstr "Грешка при стартиране на програмата"
1111
1112 #: src/bin/e_exec.c:507
1113 #, c-format
1114 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1115 msgstr "%s е спряла неочаквано"
1116
1117 #: src/bin/e_exec.c:513
1118 #, c-format
1119 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1120 msgstr "Изходен код %i е върнат от·%s."
1121
1122 #: src/bin/e_exec.c:521
1123 #, c-format
1124 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1125 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Interrupt."
1126
1127 #: src/bin/e_exec.c:524
1128 #, c-format
1129 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1130 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Quit."
1131
1132 #: src/bin/e_exec.c:528
1133 #, c-format
1134 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1135 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Abort."
1136
1137 #: src/bin/e_exec.c:531
1138 #, c-format
1139 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1140 msgstr "%s е прекъсната от Floating Point грешка."
1141
1142 #: src/bin/e_exec.c:535
1143 #, c-format
1144 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1145 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Uninterruptable Kill."
1146
1147 #: src/bin/e_exec.c:539
1148 #, c-format
1149 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1150 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Segmentation Fault."
1151
1152 #: src/bin/e_exec.c:543
1153 #, c-format
1154 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1155 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Broken Pipe."
1156
1157 #: src/bin/e_exec.c:546
1158 #, c-format
1159 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1160 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Termination."
1161
1162 #: src/bin/e_exec.c:550
1163 #, c-format
1164 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1165 msgstr "%s е прекъсната от грешка на шината."
1166
1167 #: src/bin/e_exec.c:553
1168 #, c-format
1169 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1170 msgstr "%s е прекъсната от сигнал с номер %i."
1171
1172 #: src/bin/e_exec.c:609
1173 msgid ""
1174 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1175 msgstr "***Остатъкът от резултата е скрит. Запазете го за да го видите***\n"
1176
1177 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1178 msgid "Error Logs"
1179 msgstr "Дневник с грешки"
1180
1181 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1182 msgid "There was no error message."
1183 msgstr "Няма съобщение с грешки"
1184
1185 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1186 msgid "Save This Message"
1187 msgstr "Запазване на това съобщение"
1188
1189 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1190 #, c-format
1191 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1192 msgstr "Тези грешки ще бъдат записани като %s/%s.log"
1193
1194 #: src/bin/e_exec.c:711
1195 msgid "Error Information"
1196 msgstr "Информация за грешката"
1197
1198 #: src/bin/e_exec.c:719
1199 msgid "Error Signal Information"
1200 msgstr "Информация за сигналната грешка"
1201
1202 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1203 msgid "Output Data"
1204 msgstr "Резултат"
1205
1206 #: src/bin/e_exec.c:737
1207 msgid "There was no output."
1208 msgstr "Няма резултат"
1209
1210 #: src/bin/e_fm.c:969
1211 msgid "Nonexistent path"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/bin/e_fm.c:972
1215 #, c-format
1216 msgid "%s doesn't exist."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/bin/e_fm.c:3064
1220 msgid "Mount Error"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/bin/e_fm.c:3064
1224 msgid "Can't mount device"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/bin/e_fm.c:3080
1228 msgid "Unmount Error"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/bin/e_fm.c:3080
1232 msgid "Can't unmount device"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/bin/e_fm.c:3095
1236 msgid "Eject Error"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/bin/e_fm.c:3095
1240 msgid "Can't eject device"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/bin/e_fm.c:3733
1244 #, c-format
1245 msgid "%i Files"
1246 msgstr "%i файлове"
1247
1248 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1249 msgid "Link"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1253 msgid "Abort"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1257 msgid "Inherit parent settings"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1261 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1262 msgid "View Mode"
1263 msgstr "Режим за разглеждане"
1264
1265 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1266 msgid "Refresh View"
1267 msgstr "Опресняване на изгледа"
1268
1269 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1270 msgid "Show Hidden Files"
1271 msgstr "Показване на скрити файлове"
1272
1273 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1274 msgid "Remember Ordering"
1275 msgstr "Запомняне на подреждането"
1276
1277 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1278 msgid "Sort Now"
1279 msgstr "Сортиране сега"
1280
1281 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1282 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1283 msgid "New Directory"
1284 msgstr "Нова директория"
1285
1286 #: src/bin/e_fm.c:8188
1287 msgid "Rename"
1288 msgstr "Преименуване"
1289
1290 #: src/bin/e_fm.c:8207
1291 msgid "Unmount"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/bin/e_fm.c:8212
1295 msgid "Mount"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/bin/e_fm.c:8217
1299 msgid "Eject"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/bin/e_fm.c:8229
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Application Properties"
1305 msgstr "Категории за програми"
1306
1307 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1308 msgid "File Properties"
1309 msgstr "Файлови характеристики"
1310
1311 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1312 msgid "Use default"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1316 msgid "Grid Icons"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1320 msgid "Custom Icons"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1324 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1325 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1326 msgid "List"
1327 msgstr "Списък"
1328
1329 #: src/bin/e_fm.c:8539
1330 #, c-format
1331 msgid "Icon Size (%d)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1335 msgid "Set background..."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1339 msgid "Set overlay..."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1343 msgid "Clear"
1344 msgstr "Изчистване"
1345
1346 #: src/bin/e_fm.c:8915
1347 msgid "Create a new Directory"
1348 msgstr "Създаване на нова директория"
1349
1350 #: src/bin/e_fm.c:8916
1351 msgid "New Directory Name:"
1352 msgstr "Име на новата директория:"
1353
1354 #: src/bin/e_fm.c:8970
1355 #, c-format
1356 msgid "Rename %s to:"
1357 msgstr "Преименуване на %s до:"
1358
1359 #: src/bin/e_fm.c:8972
1360 msgid "Rename File"
1361 msgstr "Преименуване на файл"
1362
1363 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1364 msgid "Retry"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1368 msgid "Error"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/bin/e_fm.c:9120
1372 #, c-format
1373 msgid "%s"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/bin/e_fm.c:9175
1377 msgid "No to all"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/bin/e_fm.c:9177
1381 msgid "Yes to all"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/bin/e_fm.c:9180
1385 msgid "Warning"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/bin/e_fm.c:9183
1389 #, c-format
1390 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/bin/e_fm.c:9256
1394 msgid "Ignore this"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/bin/e_fm.c:9257
1398 msgid "Ignore all"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/bin/e_fm.c:9262
1402 #, c-format
1403 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/bin/e_fm.c:9433
1407 msgid "Confirm Delete"
1408 msgstr "Потвърждаване за изтриването"
1409
1410 #: src/bin/e_fm.c:9438
1411 #, c-format
1412 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1413 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br><hilight>%s</hilight> ?"
1414
1415 #: src/bin/e_fm.c:9444
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1419 "hilight> ?"
1420 msgstr ""
1421 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
1422 "%s</hilight>?"
1423
1424 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1425 #, c-format
1426 msgid "%llu TiB"
1427 msgstr "%llu TiB"
1428
1429 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1430 #, c-format
1431 msgid "%llu GiB"
1432 msgstr "%llu GiB"
1433
1434 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1435 #, c-format
1436 msgid "%llu MiB"
1437 msgstr "%llu MiB"
1438
1439 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1440 #, c-format
1441 msgid "%llu KiB"
1442 msgstr "%llu KiB"
1443
1444 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1445 #, c-format
1446 msgid "%llu B"
1447 msgstr "%llu B"
1448
1449 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1450 #, c-format
1451 msgid "Unknown Volume"
1452 msgstr "Непознат дял"
1453
1454 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1455 msgid "Removable Device"
1456 msgstr "Сменяемо устройство"
1457
1458 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1459 msgid "File:"
1460 msgstr "Файл:"
1461
1462 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1463 msgid "Size:"
1464 msgstr "Размер:"
1465
1466 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1467 msgid "Last Modified:"
1468 msgstr "Последна модификация:"
1469
1470 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1471 msgid "File Type:"
1472 msgstr "Файлов тип:"
1473
1474 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1475 msgid "Permissions"
1476 msgstr "Разрешения:"
1477
1478 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1479 msgid "Owner:"
1480 msgstr "Собственик:"
1481
1482 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1483 msgid "Others can read"
1484 msgstr "Други могат да четат"
1485
1486 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1487 msgid "Others can write"
1488 msgstr "Други могат да пишат"
1489
1490 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1491 msgid "Owner can read"
1492 msgstr "Собственикът може да чете"
1493
1494 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1495 msgid "Owner can write"
1496 msgstr "Собственикът може да пише"
1497
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1502 msgid "Preview"
1503 msgstr "Преглед"
1504
1505 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1506 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1507 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1508 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1509 msgid "Default"
1510 msgstr "По подразбиране"
1511
1512 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1513 msgid "Thumbnail"
1514 msgstr "Миниизображение"
1515
1516 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1517 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1518 msgid "Custom"
1519 msgstr "Друг"
1520
1521 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1522 msgid "Use this icon for all files of this type"
1523 msgstr "Използване на тази икона за всики файлове от този тип"
1524
1525 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1526 msgid "Link Information"
1527 msgstr "Информация за връзката"
1528
1529 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1530 msgid "Select an Image"
1531 msgstr "Избиране на изображение"
1532
1533 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1534 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Move to"
1537 msgstr "Преместване на текст"
1538
1539 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Begin move/resize"
1542 msgstr "Започване редактирането на този инструмент"
1543
1544 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Resizeable"
1547 msgstr "Оразмеряване"
1548
1549 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1550 msgid "Automatically scroll contents"
1551 msgstr "Автоматично плъзгане на съдържание"
1552
1553 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1554 msgid "Plain"
1555 msgstr "Прост"
1556
1557 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1558 msgid "Inset"
1559 msgstr "Вдълбано"
1560
1561 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1562 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1563 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1564 msgid "Look"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1568 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1569 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1570 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1571 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1572 msgid "Remove"
1573 msgstr "Премахване"
1574
1575 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1576 msgid "Stop move/resize this gadget"
1577 msgstr "Спиране редактирането на този инструмент"
1578
1579 #: src/bin/e_hints.c:150
1580 msgid ""
1581 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1582 "on this screen. Aborting startup.\n"
1583 msgstr ""
1584 "Предишен Enlightenment е все още активен на този\n"
1585 "екран. Спиране на стартирането.\n"
1586
1587 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1588 msgid "Window Locks"
1589 msgstr "Забрани на прозорци"
1590
1591 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1592 msgid "Generic Locks"
1593 msgstr "Общи забрани"
1594
1595 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1596 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1597 msgstr "Разрешаване на прозореца да прави само това, което аз искам."
1598
1599 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1600 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1601 msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени."
1602
1603 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1604 msgid ""
1605 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1606 msgstr "Предпазване на прозореца да не бъде случайно затворен, защото е важен"
1607
1608 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1609 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1610 msgstr "Не се позволява на рамката на този прозорец да се сменя"
1611
1612 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1613 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1614 msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи"
1615
1616 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1617 msgid "Lock program changing:"
1618 msgstr "Забрана на програмата да промяна:"
1619
1620 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1622 msgid "Position"
1623 msgstr "Позиция"
1624
1625 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1626 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1630 msgid "Size"
1631 msgstr "Размер"
1632
1633 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1634 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1635 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1636 msgid "Stacking"
1637 msgstr "Ниво"
1638
1639 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1640 msgid "Iconified state"
1641 msgstr "Фаза на скриване"
1642
1643 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1644 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1645 msgid "Stickiness"
1646 msgstr "Залепване"
1647
1648 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1649 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1650 msgid "Shaded state"
1651 msgstr "Фаза на навиване"
1652
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1654 msgid "Maximized state"
1655 msgstr "Фаза на уголяване"
1656
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1658 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1659 msgid "Fullscreen state"
1660 msgstr "Фаза на цял екран"
1661
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1663 msgid "Lock me from changing:"
1664 msgstr "Забрана за мои промени:"
1665
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1667 msgid "Border style"
1668 msgstr "Стил на рамка"
1669
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1671 msgid "Stop me from:"
1672 msgstr "Спри ме от:"
1673
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1675 msgid "Closing the window"
1676 msgstr "Затваряне на този прозорец"
1677
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1679 msgid "Exiting my login with this window open"
1680 msgstr "Излизане от сесията докато е отворен този прозорец"
1681
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1683 msgid "Remember these Locks"
1684 msgstr "Запомняне на тези забрани"
1685
1686 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Window"
1689 msgstr "Прозорци"
1690
1691 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Always on Top"
1694 msgstr "Винаги отгоре"
1695
1696 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1697 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1698 msgid "Sticky"
1699 msgstr "Залепване"
1700
1701 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1704 msgid "Fullscreen"
1705 msgstr "Цял екран"
1706
1707 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1708 msgid "Maximize vertically"
1709 msgstr "Вертикално уголемяване"
1710
1711 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1712 msgid "Maximize horizontally"
1713 msgstr "Хоризонтално уголемяване"
1714
1715 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1716 msgid "Unmaximize"
1717 msgstr "Връщане от уголемяване"
1718
1719 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1720 msgid "Edit Icon"
1721 msgstr "Редактиране на икона"
1722
1723 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1724 msgid "Create Icon"
1725 msgstr "Създаване на икона"
1726
1727 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Add to Favorites Menu"
1730 msgstr "Добавяне до менюто за предпочитания"
1731
1732 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Add to IBar"
1735 msgstr "Добавяне до предпочитаните"
1736
1737 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1740 msgstr "Създаване на нов ibar източник"
1741
1742 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Placement"
1746 msgstr "Умно поставяне"
1747
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1749 msgid "Skip"
1750 msgstr "Пропускане"
1751
1752 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1753 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1754 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1755 msgid "Border"
1756 msgstr "Рамка"
1757
1758 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1759 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1760 msgid "Locks"
1761 msgstr "Забрани"
1762
1763 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1764 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1765 msgid "Remember"
1766 msgstr "Запомняне"
1767
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1769 #, fuzzy
1770 msgid "ICCCM/NetWM"
1771 msgstr "NetWM"
1772
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1774 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1775 msgid "Iconify"
1776 msgstr "Скриване"
1777
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Shade"
1781 msgstr "Навиване"
1782
1783 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Screen %d"
1786 msgstr "Екран"
1787
1788 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1791 msgid "Normal"
1792 msgstr "Нормално"
1793
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1795 msgid "Always Below"
1796 msgstr "Винаги отдолу"
1797
1798 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1799 msgid "Pin to Desktop"
1800 msgstr "Забождане върху поле"
1801
1802 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1803 msgid "Unpin from Desktop"
1804 msgstr "Отбождане от поле"
1805
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1807 msgid "Select Border Style"
1808 msgstr "Избиране стил на рамката"
1809
1810 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1811 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1812 msgstr "Използване на икона, предоставена от E17"
1813
1814 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1815 msgid "Use Application Provided Icon "
1816 msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
1817
1818 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1819 msgid "Use User Defined Icon"
1820 msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
1821
1822 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Offer Resistance"
1825 msgstr "Съпротивление"
1826
1827 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1828 msgid "Window List"
1829 msgstr "Списък с прозорци"
1830
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1832 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1833 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1834 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1835 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1836 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1837 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1838 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1839 msgid "Pager"
1840 msgstr "Превключвател на полета"
1841
1842 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1843 msgid "Taskbar"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1847 msgid "Window Properties"
1848 msgstr "Характеристики на прозореца"
1849
1850 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1851 msgid "NetWM"
1852 msgstr "NetWM"
1853
1854 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1855 msgid "ICCCM"
1856 msgstr "ICCCM"
1857
1858 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1859 msgid "ICCCM Properties"
1860 msgstr "ICCCM характеристики"
1861
1862 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1863 #: src/bin/e_utils.c:1192
1864 msgid "Title"
1865 msgstr "Заглавие"
1866
1867 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1868 msgid "Class"
1869 msgstr "Клас"
1870
1871 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1872 msgid "Icon Name"
1873 msgstr "Име на икони"
1874
1875 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1876 msgid "Machine"
1877 msgstr "Машина"
1878
1879 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1880 msgid "Role"
1881 msgstr "Роля"
1882
1883 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1884 msgid "Minimum Size"
1885 msgstr "Минимален размер"
1886
1887 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1888 msgid "Maximum Size"
1889 msgstr "Максимален размер"
1890
1891 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1892 msgid "Base Size"
1893 msgstr "Стандартен размер"
1894
1895 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1896 msgid "Resize Steps"
1897 msgstr "Стъпка на оразмеряване"
1898
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1900 msgid "Aspect Ratio"
1901 msgstr "Коефициент на външността"
1902
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1904 msgid "Initial State"
1905 msgstr "Начална фаза"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1908 msgid "State"
1909 msgstr "Фаза"
1910
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1912 msgid "Window ID"
1913 msgstr "Идентификация на прозореца"
1914
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1916 msgid "Window Group"
1917 msgstr "Група на прозореца"
1918
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1920 msgid "Transient For"
1921 msgstr "Преходност за"
1922
1923 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1924 msgid "Client Leader"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1928 msgid "Gravity"
1929 msgstr "Гравитация"
1930
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1932 msgid "Take Focus"
1933 msgstr "Получаване на фокус"
1934
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1936 msgid "Accepts Focus"
1937 msgstr "Приема фокус"
1938
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1940 msgid "Urgent"
1941 msgstr "Спешен"
1942
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1944 msgid "Request Delete"
1945 msgstr "Заявка за изтриване"
1946
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1948 msgid "Request Position"
1949 msgstr "Заявка за позиция"
1950
1951 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1952 msgid "NetWM Properties"
1953 msgstr "NetWM  характеристики"
1954
1955 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1956 msgid "Modal"
1957 msgstr "Модален"
1958
1959 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1960 msgid "Shaded"
1961 msgstr "Навиване"
1962
1963 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1964 msgid "Skip Taskbar"
1965 msgstr "Пропускане на Taskbar"
1966
1967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1968 msgid "Skip Pager"
1969 msgstr "Пропускане в превключватела на полета"
1970
1971 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1972 msgid "Hidden"
1973 msgstr "Скрит"
1974
1975 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
1976 msgid "Window Remember"
1977 msgstr "Запомняне"
1978
1979 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
1980 msgid "Window properties are not a unique match"
1981 msgstr "Характеристиките на прозореца не са уникални"
1982
1983 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
1984 msgid ""
1985 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1986 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1987 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1988 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1989 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1990 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
1991 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
1992 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
1993 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
1994 "sure and nothing will be affected."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
1998 msgid "No match properties set"
1999 msgstr "Няма сложени отговарящи характеристики"
2000
2001 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2002 msgid ""
2003 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2004 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2005 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2006 "way of remembering this window."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2010 msgid "Nothing"
2011 msgstr "Нищо"
2012
2013 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2014 msgid "Size and Position"
2015 msgstr "Размер и позиция"
2016
2017 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2018 msgid "Size, Position and Locks"
2019 msgstr "Размер, място и забрани"
2020
2021 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2022 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2023 #, fuzzy
2024 msgid "All"
2025 msgstr "Позволяване"
2026
2027 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2028 msgid "Remember using"
2029 msgstr "Запомняне с"
2030
2031 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2032 msgid "Window name"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2036 msgid "Window class"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2040 msgid "Window Role"
2041 msgstr "Роля на прозорец"
2042
2043 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2044 msgid "Window type"
2045 msgstr "Тип на прозореца"
2046
2047 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2048 msgid "wildcard matches are allowed"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2052 msgid "Transience"
2053 msgstr "Преходност"
2054
2055 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2056 msgid "Properties to remember"
2057 msgstr "Характеристики за запомняне"
2058
2059 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2060 msgid "Icon Preference"
2061 msgstr "Предпочитание на икона"
2062
2063 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2064 msgid "Virtual Desktop"
2065 msgstr "Виртуални полета"
2066
2067 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2068 msgid "Current Screen"
2069 msgstr "Текущ екран"
2070
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2072 msgid "Skip Window List"
2073 msgstr "Списък за пропускане на прозорци"
2074
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2076 msgid "Application file or name (.desktop)"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2080 msgid "Match only one window"
2081 msgstr "Съответствие само на този прозорец"
2082
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2084 msgid "Always focus on start"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2088 msgid "Keep current properties"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2092 msgid "Start this program on login"
2093 msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
2094
2095 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2096 msgid "Utilities"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2100 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2101 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2102 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2103 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2105 msgid "Files"
2106 msgstr "Файлове"
2107
2108 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Launcher"
2111 msgstr "Стартиране"
2112
2113 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2115 msgid "Core"
2116 msgstr "Главни"
2117
2118 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Mobile"
2121 msgstr "Модули"
2122
2123 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2124 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2125 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2126 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2127 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2129 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2130 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2131 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2132 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2133 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2134 msgid "Settings"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2138 msgid "Module Settings"
2139 msgstr "Настройки на модули"
2140
2141 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Load"
2144 msgstr "Локал"
2145
2146 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Unload"
2149 msgstr "Изключване на модул"
2150
2151 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2152 #, fuzzy
2153 msgid "No modules selected."
2154 msgstr "Локалът е избран"
2155
2156 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2157 msgid "More than one module selected."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2161 msgid "Shelf Contents"
2162 msgstr "Съдържание на рафта"
2163
2164 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2165 msgid "Toolbar Contents"
2166 msgstr "Съдържание на лентата с инструменти"
2167
2168 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2169 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2170 msgid "Add Gadget"
2171 msgstr "Добавяне"
2172
2173 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2174 msgid "Remove Gadget"
2175 msgstr "Премахване"
2176
2177 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2178 msgid "Toolbar Settings"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2182 msgid "Layout"
2183 msgstr "Подредба"
2184
2185 #: src/bin/e_intl.c:342
2186 msgid "Input Method Error"
2187 msgstr "Грешка във входовия метод"
2188
2189 #: src/bin/e_intl.c:343
2190 msgid ""
2191 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2192 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2193 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2197 msgid "Main"
2198 msgstr "Главно"
2199
2200 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2201 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2202 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2203 msgid "Favorite Applications"
2204 msgstr "Предпочитани програми"
2205
2206 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2207 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2208 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2209 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2210 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2211 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2212 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2213 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2214 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2215 msgid "Applications"
2216 msgstr "Програми"
2217
2218 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2220 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2221 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2222 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2223 msgid "Windows"
2224 msgstr "Прозорци"
2225
2226 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2227 msgid "Lost Windows"
2228 msgstr "Изгубени прозорци"
2229
2230 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2231 msgid "About"
2232 msgstr "За"
2233
2234 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2235 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2236 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2237 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2238 msgid "Theme"
2239 msgstr "Тема"
2240
2241 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2242 msgid "Virtual"
2243 msgstr "Виртуални"
2244
2245 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2246 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2247 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2248 msgid "Shelves"
2249 msgstr "Рафтове"
2250
2251 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2252 msgid "Show/Hide All Windows"
2253 msgstr "Показване/скриване на всички прозорци"
2254
2255 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2256 msgid "(No Applications)"
2257 msgstr "(Няма програми)"
2258
2259 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2260 msgid "Set Virtual Desktops"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2264 msgid "(No Windows)"
2265 msgstr "(Няма прозорци)"
2266
2267 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2268 msgid "No name!!"
2269 msgstr "Няма име!!"
2270
2271 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2272 msgid "(No Shelves)"
2273 msgstr "(Няма рафтове)"
2274
2275 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2276 msgid "Add A Shelf"
2277 msgstr "Добавяне на рафт"
2278
2279 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2280 msgid "Delete A Shelf"
2281 msgstr "Изтриване на рафт"
2282
2283 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2284 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2285 msgid "Shelf Settings"
2286 msgstr "Настройки"
2287
2288 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2289 msgid "Above Everything"
2290 msgstr "Над всичко"
2291
2292 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2293 msgid "Below Windows"
2294 msgstr "Под прозорците"
2295
2296 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2297 msgid "Below Everything"
2298 msgstr "На самото поле"
2299
2300 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2301 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2302 msgstr "Позволяване на прозорците да застъпват този рафт"
2303
2304 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2307 msgstr "%3.0f·пиксела"
2308
2309 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Shrink to Content Width"
2312 msgstr "Смаляване до размера на съдържанието"
2313
2314 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2316 msgid "Style"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2320 msgid "Auto-hide the shelf"
2321 msgstr "Автоматично скриване на рафта"
2322
2323 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2324 msgid "Show on mouse in"
2325 msgstr "Показване при влизане с показалеца"
2326
2327 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2328 msgid "Show on mouse click"
2329 msgstr "Показване при натискане с показалеца"
2330
2331 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2332 msgid "Hide timeout"
2333 msgstr "Време преди скриване"
2334
2335 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2336 #, c-format
2337 msgid "%.1f seconds"
2338 msgstr "%.1f·секунди"
2339
2340 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2341 msgid "Hide duration"
2342 msgstr "Продължителност"
2343
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2345 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2346 #, c-format
2347 msgid "%.2f seconds"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2351 msgid "Auto Hide"
2352 msgstr "Автоматично скриване"
2353
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2355 msgid "Show on all Desktops"
2356 msgstr "Показване върху всички полета"
2357
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2359 msgid "Show on specified Desktops"
2360 msgstr "Показване върху определено поле"
2361
2362 #: src/bin/e_ipc.c:47
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2366 "directory already exists BUT has permissions\n"
2367 "that are too leanient (must only be readable\n"
2368 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2369 "or is not owned by you. Please check:\n"
2370 "%s/enlightenment-%s\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/bin/e_ipc.c:57
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2377 "examined.\n"
2378 "Please check:\n"
2379 "%s/enlightenment-%s\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/bin/e_main.c:338
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Options:\n"
2386 "\t-display DISPLAY\n"
2387 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2388 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2389 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2390 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2391 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2392 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2393 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2394 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2395 "800x600+800+0\n"
2396 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2397 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2398 "default or just \"default\".\n"
2399 "\t-good\n"
2400 "\t\tBe good.\n"
2401 "\t-evil\n"
2402 "\t\tBe evil.\n"
2403 "\t-psychotic\n"
2404 "\t\tBe psychotic.\n"
2405 "\t-locked\n"
2406 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2407 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2408 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/bin/e_main.c:400
2412 msgid ""
2413 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2414 "Perhaps you are out of memory?"
2415 msgstr ""
2416 "Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
2417 "Може би няма свободна памет?"
2418
2419 #: src/bin/e_main.c:424
2420 msgid ""
2421 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2422 "Perhaps you are out of memory?"
2423 msgstr ""
2424 "Enlightenment не може да стартира файловата система\n"
2425 "Може би няма свободна памет?"
2426
2427 #: src/bin/e_main.c:437
2428 msgid ""
2429 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2430 "Perhaps you are out of memory?"
2431 msgstr ""
2432 "Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
2433 "Може би няма свободна памет?"
2434
2435 #: src/bin/e_main.c:443
2436 msgid ""
2437 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2438 "Perhaps you are out of memory?"
2439 msgstr ""
2440 "Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
2441 "Може би няма свободна памет?"
2442
2443 #: src/bin/e_main.c:449
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2447 "Perhaps you are out of memory?"
2448 msgstr ""
2449 "Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
2450 "Може би няма свободна памет?"
2451
2452 #: src/bin/e_main.c:461
2453 msgid ""
2454 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2455 "Have you set your DISPLAY variable?"
2456 msgstr ""
2457 "Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
2458 "Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
2459
2460 #: src/bin/e_main.c:469
2461 msgid ""
2462 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2463 "Have you set your DISPLAY variable?"
2464 msgstr ""
2465 "Enlightenment не може да стартира своята алармена система.\n"
2466 "Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
2467
2468 #: src/bin/e_main.c:492
2469 msgid ""
2470 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2471 "Perhaps you are out of memory?"
2472 msgstr ""
2473 "Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n"
2474 "Може би няма свободна памет?"
2475
2476 #: src/bin/e_main.c:500
2477 msgid ""
2478 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2479 "Perhaps you are out of memory?"
2480 msgstr ""
2481 "Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
2482 "Може би няма свободна памет?"
2483
2484 #: src/bin/e_main.c:509
2485 msgid ""
2486 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2487 "This should not happen."
2488 msgstr ""
2489 "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
2490 "Това не трябва да става."
2491
2492 #: src/bin/e_main.c:518
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2496 "This should not happen."
2497 msgstr ""
2498 "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
2499 "Това не трябва да става."
2500
2501 #: src/bin/e_main.c:539
2502 msgid ""
2503 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2504 "Perhaps you are out of memory?"
2505 msgstr ""
2506 "Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
2507 "Може би няма свободна памет?"
2508
2509 #: src/bin/e_main.c:546
2510 msgid ""
2511 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2512 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2513 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2514 msgstr ""
2515 "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n"
2516 "възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
2517 "Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане."
2518
2519 #: src/bin/e_main.c:553
2520 msgid ""
2521 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2522 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2523 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2524 msgstr ""
2525 "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software Buffer\n"
2526 "възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
2527 "Ecore и проверете дали те поддържат Software Buffer възпроизвеждане."
2528
2529 #: src/bin/e_main.c:572
2530 msgid ""
2531 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2532 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2533 msgstr ""
2534 "Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
2535 "Може би нямате домашна папка, или празно място?"
2536
2537 #: src/bin/e_main.c:582
2538 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2539 msgstr "Enlightenment не може да настрои система си за файлови регистри."
2540
2541 #: src/bin/e_main.c:591
2542 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2543 msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
2544
2545 #: src/bin/e_main.c:607
2546 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/bin/e_main.c:615
2550 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/bin/e_main.c:624
2554 msgid ""
2555 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2556 "Perhaps you are out of memory?"
2557 msgstr ""
2558 "Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
2559 "Може би няма свободна памет?"
2560
2561 #: src/bin/e_main.c:642
2562 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2563 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
2564
2565 #: src/bin/e_main.c:653
2566 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2567 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
2568
2569 #: src/bin/e_main.c:667
2570 msgid ""
2571 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2572 "Perhaps you are out of memory?"
2573 msgstr ""
2574 "Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
2575 "Може би няма свободна памет?"
2576
2577 #: src/bin/e_main.c:680
2578 msgid "Starting International Support"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/bin/e_main.c:685
2582 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2583 msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
2584
2585 #: src/bin/e_main.c:694
2586 msgid ""
2587 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2588 "Perhaps you are out of memory?"
2589 msgstr ""
2590 "Enlightenment не може да стартира системата за FDO desktop файлове.\n"
2591 "Може би няма свободна памет?"
2592
2593 #: src/bin/e_main.c:703
2594 msgid "Testing Format Support"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2598 msgid ""
2599 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2600 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2601 msgstr ""
2602 "Evas не може да създаде буферни платна. Проверете дали Evas\n"
2603 "има поддръжка за Software Buffer възпроизвеждане.\n"
2604
2605 #: src/bin/e_main.c:725
2606 msgid ""
2607 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2608 "loader support.\n"
2609 msgstr ""
2610 "Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n"
2611 "е компилиран с PNG модула.\n"
2612
2613 #: src/bin/e_main.c:734
2614 msgid ""
2615 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2616 "loader support.\n"
2617 msgstr ""
2618 "Evas не може да зарежда JPEG файлове. Проверете дали Evas\n"
2619 "е компилиран с JPEG модула.\n"
2620
2621 #: src/bin/e_main.c:743
2622 msgid ""
2623 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2624 "loader support.\n"
2625 msgstr ""
2626 "Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n"
2627 "е компилиран с поддръжка на EET.\n"
2628
2629 #: src/bin/e_main.c:754
2630 msgid ""
2631 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2632 "fontconfig\n"
2633 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/bin/e_main.c:764
2637 msgid "Check SVG Support"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/bin/e_main.c:794
2641 msgid "Setup Screens"
2642 msgstr "Настройване на екрани"
2643
2644 #: src/bin/e_main.c:799
2645 msgid ""
2646 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2647 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2648 msgstr ""
2649 "Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
2650 "всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
2651
2652 #: src/bin/e_main.c:805
2653 msgid "Setup Screensaver"
2654 msgstr "Настройване на предпазител на екрана"
2655
2656 #: src/bin/e_main.c:810
2657 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2658 msgstr "Enlightenment не може да настрои X screensaver."
2659
2660 #: src/bin/e_main.c:815
2661 msgid "Setup Desklock"
2662 msgstr "Настройване на заключване"
2663
2664 #: src/bin/e_main.c:820
2665 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2666 msgstr "Enlightenment не може да настрои заключващата си система"
2667
2668 #: src/bin/e_main.c:825
2669 msgid "Setup Popups"
2670 msgstr "Настройване на изскачащи прозорци"
2671
2672 #: src/bin/e_main.c:830
2673 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2674 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за изкачащи прозорци."
2675
2676 #: src/bin/e_main.c:843
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Setup Paths"
2679 msgstr "Настройване на пътища"
2680
2681 #: src/bin/e_main.c:860
2682 msgid "Setup System Controls"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/bin/e_main.c:865
2686 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2687 msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
2688
2689 #: src/bin/e_main.c:870
2690 msgid "Setup Actions"
2691 msgstr "Настройване на действията"
2692
2693 #: src/bin/e_main.c:875
2694 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2695 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
2696
2697 #: src/bin/e_main.c:879
2698 msgid "Setup Execution System"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/bin/e_main.c:884
2702 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2703 msgstr "Enlightenment не може да настрои своята 'exec' система."
2704
2705 #: src/bin/e_main.c:892
2706 msgid "Setup FM"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/bin/e_main.c:897
2710 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2711 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2712
2713 #: src/bin/e_main.c:912
2714 msgid "Setup Message System"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/bin/e_main.c:917
2718 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2719 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за съобщения."
2720
2721 #: src/bin/e_main.c:922
2722 msgid "Setup DND"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/bin/e_main.c:927
2726 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2727 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'"
2728
2729 #: src/bin/e_main.c:932
2730 msgid "Setup Grab Input Handling"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/bin/e_main.c:937
2734 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2735 msgstr ""
2736 "Enlightenment не може да настрои системата си за прихващане на въвеждане."
2737
2738 #: src/bin/e_main.c:942
2739 msgid "Setup Modules"
2740 msgstr "Настройване на модули"
2741
2742 #: src/bin/e_main.c:947
2743 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2744 msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
2745
2746 #: src/bin/e_main.c:952
2747 msgid "Setup Remembers"
2748 msgstr "Настройване на запомняне"
2749
2750 #: src/bin/e_main.c:957
2751 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2752 msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
2753
2754 #: src/bin/e_main.c:962
2755 msgid "Setup Color Classes"
2756 msgstr "Настройване на цветови класове"
2757
2758 #: src/bin/e_main.c:967
2759 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2760 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за класове на цветовете."
2761
2762 #: src/bin/e_main.c:972
2763 msgid "Setup Gadcon"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/bin/e_main.c:977
2767 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2768 msgstr ""
2769 "Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на "
2770 "джунджурийки."
2771
2772 #: src/bin/e_main.c:982
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Setup ACPI"
2775 msgstr "Настройване на пътища"
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:989
2778 msgid "Setup DPMS"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/bin/e_main.c:994
2782 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2783 msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
2784
2785 #: src/bin/e_main.c:999
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Setup Powersave modes"
2788 msgstr "Настройване на запомняне"
2789
2790 #: src/bin/e_main.c:1003
2791 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/bin/e_main.c:1008
2795 msgid "Setup Wallpaper"
2796 msgstr "Настройване на тапети"
2797
2798 #: src/bin/e_main.c:1013
2799 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2800 msgstr "Enlightenment не може да настрои система за тапети."
2801
2802 #: src/bin/e_main.c:1018
2803 msgid "Setup Mouse"
2804 msgstr "Настройване на показалеца"
2805
2806 #: src/bin/e_main.c:1023
2807 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/bin/e_main.c:1028
2811 msgid "Setup Bindings"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/bin/e_main.c:1033
2815 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2816 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
2817
2818 #: src/bin/e_main.c:1038
2819 msgid "Setup Shelves"
2820 msgstr "Настройване на рафтове"
2821
2822 #: src/bin/e_main.c:1043
2823 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2824 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за рафтове"
2825
2826 #: src/bin/e_main.c:1048
2827 msgid "Setup Thumbnailer"
2828 msgstr "Настройване на миниизображения"
2829
2830 #: src/bin/e_main.c:1053
2831 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2832 msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n"
2833
2834 #: src/bin/e_main.c:1058
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Setup File Ordering"
2837 msgstr "Запомняне на подреждането"
2838
2839 #: src/bin/e_main.c:1062
2840 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2841 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове."
2842
2843 #: src/bin/e_main.c:1077
2844 msgid "Load Modules"
2845 msgstr "Зареждане на модули"
2846
2847 #: src/bin/e_main.c:1094
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2851 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2852 "not be loaded."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2856 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2857 msgstr "Enlightenment е забил в самия старт и е бил рестартиран"
2858
2859 #: src/bin/e_main.c:1100
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2863 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2864 "not be loaded."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/bin/e_main.c:1109
2868 msgid ""
2869 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2870 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2871 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2872 "dialog should let you select your<br>modules again."
2873 msgstr ""
2874 "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
2875 "са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
2876 "проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
2877 "конфигурационния панел."
2878
2879 #: src/bin/e_main.c:1117
2880 msgid ""
2881 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2882 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2883 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2884 "should let you select your<br>modules again."
2885 msgstr ""
2886 "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
2887 "са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
2888 "проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
2889 "конфигурационния панел."
2890
2891 #: src/bin/e_main.c:1146
2892 msgid "Configure Shelves"
2893 msgstr "Настройване на рафтове"
2894
2895 #: src/bin/e_main.c:1157
2896 msgid "Almost Done"
2897 msgstr "Почти е готово"
2898
2899 #: src/bin/e_module.c:102
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Loading Module: %s"
2902 msgstr "Зареждане на модули"
2903
2904 #: src/bin/e_module.c:140
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2908 "found in the<br>module search directories.<br>"
2909 msgstr ""
2910 "Имало е грешка при зареждане на модула %s<br>Не е бил намерен модул с име "
2911 "%s<br>в папките за търсене на модули<br>"
2912
2913 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
2914 msgid "Error loading Module"
2915 msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2916
2917 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2921 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2922 msgstr ""
2923 "Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
2924 "Пълният път до този модул е:\n"
2925 "%s\n"
2926 "Съобщената грешка е:\n"
2927 "%s"
2928
2929 #: src/bin/e_module.c:173
2930 msgid "Module does not contain all needed functions"
2931 msgstr "Модулът не съдържа всички нужни функции"
2932
2933 #: src/bin/e_module.c:188
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2937 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2938 "%i.<br>"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/bin/e_module.c:193
2942 #, c-format
2943 msgid "Enlightenment %s Module"
2944 msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2945
2946 #: src/bin/e_module.c:519
2947 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2948 msgstr "Искате ли да изключите този модул?<br>"
2949
2950 #: src/bin/e_screensaver.c:135
2951 msgid ""
2952 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
2953 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
2954 "power saving?"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/bin/e_shelf.c:165
2958 msgid "Shelf #"
2959 msgstr "Рафт №"
2960
2961 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
2962 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2963 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този рафт?"
2964
2965 #: src/bin/e_shelf.c:1299
2966 msgid ""
2967 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
2968 "it?"
2969 msgstr "Искате да изтриете този рафт.<br><br>Сигурни ли сте?"
2970
2971 #: src/bin/e_shelf.c:1674
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
2974 msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
2975
2976 #: src/bin/e_shelf.c:1676
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
2979 msgstr "Започване на редактиране на всичко"
2980
2981 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
2982 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Contents"
2985 msgstr "Коментар"
2986
2987 #: src/bin/e_startup.c:66
2988 msgid "Starting"
2989 msgstr "Стартиране"
2990
2991 #: src/bin/e_sys.c:171
2992 msgid "Checking System Permissions"
2993 msgstr "Преглед на системните права"
2994
2995 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
2996 #: src/bin/e_sys.c:238
2997 msgid "System Check Done"
2998 msgstr "Прегледът над системата е завържен"
2999
3000 #: src/bin/e_sys.c:305
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid ""
3003 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3004 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3005 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3006 msgstr ""
3007 "Изходът отнема твърде много. Някои <br>програми отказват да се затворият."
3008 "<br>Искатели да привършите изхода<br>без да ги затваряте?"
3009
3010 #: src/bin/e_sys.c:366
3011 msgid "Logout problems"
3012 msgstr "Проблем при изхода"
3013
3014 #: src/bin/e_sys.c:368
3015 msgid "Logout now"
3016 msgstr "Незабавен изход"
3017
3018 #: src/bin/e_sys.c:369
3019 msgid "Wait longer"
3020 msgstr "Изчакайте още"
3021
3022 #: src/bin/e_sys.c:370
3023 msgid "Cancel Logout"
3024 msgstr "Спиране на изхода"
3025
3026 #: src/bin/e_sys.c:409
3027 msgid "Logout in progress"
3028 msgstr "В процес на изход"
3029
3030 #: src/bin/e_sys.c:412
3031 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3035 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3036 msgstr "Enlightenment не зает с друга молба"
3037
3038 #: src/bin/e_sys.c:444
3039 msgid ""
3040 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3041 "begun."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/bin/e_sys.c:452
3045 msgid ""
3046 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3047 "has been started."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/bin/e_sys.c:459
3051 msgid ""
3052 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3053 "begun."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/bin/e_sys.c:466
3057 msgid ""
3058 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3059 "system actions."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/bin/e_sys.c:473
3063 msgid ""
3064 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3065 "complete."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3069 msgid "EEK! This should not happen"
3070 msgstr "Опа! Това не трябва да става"
3071
3072 #: src/bin/e_sys.c:506
3073 msgid "Power off failed."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/bin/e_sys.c:511
3077 msgid "Reset failed."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/bin/e_sys.c:516
3081 msgid "Suspend failed."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/bin/e_sys.c:521
3085 msgid "Hibernate failed."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/bin/e_sys.c:578
3089 msgid "Power off"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/bin/e_sys.c:581
3093 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/bin/e_sys.c:605
3097 msgid "Resetting"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/bin/e_sys.c:608
3101 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/bin/e_sys.c:633
3105 msgid "Suspending"
3106 msgstr "Временно рестартиране"
3107
3108 #: src/bin/e_sys.c:636
3109 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/bin/e_sys.c:661
3113 msgid "Hibernating"
3114 msgstr "Преминаване в режим \"hibernate\""
3115
3116 #: src/bin/e_sys.c:664
3117 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3121 msgid "About Theme"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/bin/e_theme.c:40
3125 msgid "Set As Theme"
3126 msgstr "Избиране като тема"
3127
3128 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3129 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3130 msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
3131
3132 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3133 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3134 msgstr "Започване на редактиране на всичко"
3135
3136 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3137 msgid "Set Toolbar Contents"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3141 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3142 #, c-format
3143 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3144 msgstr ""
3145 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
3146
3147 #: src/bin/e_utils.c:280
3148 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3149 msgstr "Няма изход - безсмъртен прозорец."
3150
3151 #: src/bin/e_utils.c:281
3152 msgid ""
3153 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3154 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3155 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3156 msgstr ""
3157 "Има прозорци със забранен изход. Това означава, че Е не може да<br>бъде "
3158 "спрян, докато тези прозорци не бъдат затворени, или не се "
3159 "премахне<br>забраната им за изход."
3160
3161 #: src/bin/e_utils.c:876
3162 #, c-format
3163 msgid "%'.0f Bytes"
3164 msgstr "%'.0f Байтове"
3165
3166 #: src/bin/e_utils.c:880
3167 #, c-format
3168 msgid "%'.0f KB"
3169 msgstr "%'.0f КБ"
3170
3171 #: src/bin/e_utils.c:884
3172 #, c-format
3173 msgid "%'.0f MB"
3174 msgstr "%'.0f МБ"
3175
3176 #: src/bin/e_utils.c:888
3177 #, c-format
3178 msgid "%'.1f GB"
3179 msgstr "%'.1f ГБ"
3180
3181 #: src/bin/e_utils.c:907
3182 #, c-format
3183 msgid "In the Future"
3184 msgstr "В бъдещето"
3185
3186 #: src/bin/e_utils.c:911
3187 #, c-format
3188 msgid "In the last Minute"
3189 msgstr "В последната минута"
3190
3191 #: src/bin/e_utils.c:913
3192 #, c-format
3193 msgid "%li Years ago"
3194 msgstr "Преди %li години"
3195
3196 #: src/bin/e_utils.c:915
3197 #, c-format
3198 msgid "%li Months ago"
3199 msgstr "Преди %li месеца"
3200
3201 #: src/bin/e_utils.c:917
3202 #, c-format
3203 msgid "%li Weeks ago"
3204 msgstr "Преди %li седмици"
3205
3206 #: src/bin/e_utils.c:919
3207 #, c-format
3208 msgid "%li Days ago"
3209 msgstr "Преди %li дни"
3210
3211 #: src/bin/e_utils.c:921
3212 #, c-format
3213 msgid "%li Hours ago"
3214 msgstr "Преди %li часа"
3215
3216 #: src/bin/e_utils.c:923
3217 #, c-format
3218 msgid "%li Minutes ago"
3219 msgstr "Преди %li минути"
3220
3221 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3222 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3223 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3224 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3225 msgid "Unknown"
3226 msgstr "Незнаен"
3227
3228 #: src/bin/e_utils.c:1161
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Image Import Settings"
3231 msgstr "Настройки на превключватела"
3232
3233 #: src/bin/e_utils.c:1165
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Import"
3236 msgstr "Внасяне..."
3237
3238 #: src/bin/e_utils.c:1182
3239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3240 msgid "Fill and Stretch Options"
3241 msgstr "Настройки за запълване и разтегляне"
3242
3243 #: src/bin/e_utils.c:1190
3244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3245 msgid "Stretch"
3246 msgstr "Разтегляне"
3247
3248 #: src/bin/e_utils.c:1191
3249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3250 msgid "Center"
3251 msgstr "Центриране"
3252
3253 #: src/bin/e_utils.c:1193
3254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3255 msgid "Within"
3256 msgstr "Изцяло вътре"
3257
3258 #: src/bin/e_utils.c:1194
3259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3260 msgid "Fill"
3261 msgstr "Запълване"
3262
3263 #: src/bin/e_utils.c:1199
3264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3265 msgid "File Quality"
3266 msgstr "Качество на файла"
3267
3268 #: src/bin/e_utils.c:1201
3269 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3270 msgid "Use original file"
3271 msgstr "Използване от оригиналния файл"
3272
3273 #: src/bin/e_utils.c:1205
3274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3275 #, c-format
3276 msgid "%3.0f%%"
3277 msgstr "%3.0f%%"
3278
3279 #: src/bin/e_utils.c:1534
3280 msgid ""
3281 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3282 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3283 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3284 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3285 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3286 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3287 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "%s Configuration Updated"
3293 msgstr "Конфигурацията на файловия манипулатор е подновена"
3294
3295 #: src/bin/e_utils.c:1560
3296 msgid ""
3297 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3298 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3299 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3300 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3301 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3305 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3306 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3307 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3308 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3309 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3310 msgid "Add"
3311 msgstr "Добавяне"
3312
3313 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3315 msgid "Up"
3316 msgstr "Нагоре"
3317
3318 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3319 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3320 msgid "Down"
3321 msgstr "Надолу"
3322
3323 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3324 msgid "Add to Favorites"
3325 msgstr "Добавяне до предпочитаните"
3326
3327 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3328 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3329 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3334 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3335 msgid "Go up a Directory"
3336 msgstr "Една директория нагоре"
3337
3338 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Resolution:"
3341 msgstr "Разделителна способност"
3342
3343 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3344 msgid "Permissions:"
3345 msgstr "Разрешения:"
3346
3347 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3348 msgid "Modified:"
3349 msgstr "Изменен:"
3350
3351 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3352 #, c-format
3353 msgid "You"
3354 msgstr "Ти"
3355
3356 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3357 #, c-format
3358 msgid "Protected"
3359 msgstr "Защитен"
3360
3361 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3362 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3363 #, c-format
3364 msgid "Read Only"
3365 msgstr "Само за четене"
3366
3367 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3368 #, c-format
3369 msgid "Forbidden"
3370 msgstr "Забранен"
3371
3372 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3373 msgid "Read-Write"
3374 msgstr "Четене и запис"
3375
3376 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3377 msgid "Battery Monitor Settings"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3381 msgid "Show alert when battery is low"
3382 msgstr "Показване на предупреждение при изтощение на батерията"
3383
3384 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3385 msgid "Check every:"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3389 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3390 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3391 #, c-format
3392 msgid "%1.0f ticks"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3396 msgid "Polling"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Show low battery alert"
3402 msgstr "Показване на предупреждение при изтощение на батерията"
3403
3404 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3405 msgid "Alert when at:"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3409 #, c-format
3410 msgid "%1.0f min"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3414 #, c-format
3415 msgid "%1.0f %%"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3419 msgid "Auto dismiss in..."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3423 #, c-format
3424 msgid "%1.0f sec"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3428 msgid "Alert"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3432 msgid "Auto Detect"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3436 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3437 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3438 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3439 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3440 msgid "Internal"
3441 msgstr "Вграден(и)"
3442
3443 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3444 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3445 msgid "udev"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Fuzzy Mode"
3451 msgstr "Неясни"
3452
3453 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3454 msgid "HAL"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3458 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3459 msgid "Hardware"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3463 msgid "Battery"
3464 msgstr "Батерия"
3465
3466 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3467 msgid "Your battery is low!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3471 msgid "AC power is recommended."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3475 msgid "N/A"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3479 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3480 msgid "ERROR"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3484 msgid "Battery Meter"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3488 msgid "Clock"
3489 msgstr "Часовник"
3490
3491 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Show calendar"
3494 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
3495
3496 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3497 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3498 msgid "Settings Panel"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3502 msgid "Configuration Panel"
3503 msgstr "Конфигурационен панел"
3504
3505 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3506 msgid ""
3507 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3508 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3509 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3510 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3511 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3512 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3513 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3517 msgid ""
3518 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3519 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3520 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3521 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3522 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3523 "inconvenience.<br>"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3527 msgid "Presentation"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3531 msgid "Offline"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3535 msgid "Modes"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3541 msgstr "Конфигурацията на файловия манипулатор е подновена"
3542
3543 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3544 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3545 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3546 msgid "IBar Applications"
3547 msgstr "Програми за стартера"
3548
3549 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3550 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3551 msgid "Startup Applications"
3552 msgstr "Начални програми"
3553
3554 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3555 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3556 msgid "Restart Applications"
3557 msgstr "Рестартиращи програми"
3558
3559 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Order"
3562 msgstr "Рамка"
3563
3564 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3565 msgid "Apps"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3569 msgid "New Application"
3570 msgstr "Нова програма"
3571
3572 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3573 msgid "IBar Other"
3574 msgstr "Други"
3575
3576 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3577 msgid "Profile Selector"
3578 msgstr "Избор на профили"
3579
3580 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3581 msgid "Available Profiles"
3582 msgstr "Налични профили"
3583
3584 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3585 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3586 msgid "Select a profile"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3590 msgid "Reset"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Selected profile: %s"
3596 msgstr "Източник на избрания ibar"
3597
3598 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3599 #, c-format
3600 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3604 msgid "Delete OK?"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3608 msgid "Add New Profile"
3609 msgstr "Добавяне на нов профил"
3610
3611 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3612 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3613 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3614 msgid "Name:"
3615 msgstr "Име:"
3616
3617 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3618 msgid "Dialog Settings"
3619 msgstr "Диалогови настройки"
3620
3621 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3622 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3624 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3625 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3626 msgid "General Settings"
3627 msgstr "Общи настройки"
3628
3629 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3630 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3631 msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
3632
3633 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3634 msgid "Normal Windows"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3638 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3642 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3643 msgid "Basic Mode"
3644 msgstr "Прост достъп"
3645
3646 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3647 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3648 msgid "Advanced Mode"
3649 msgstr "Сложен достъп"
3650
3651 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3652 msgid "Remember size and position of dialogs"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3656 msgid "Default Dialog Mode"
3657 msgstr "Диалог по подразбиране"
3658
3659 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3660 msgid "Dialogs"
3661 msgstr "Диалози"
3662
3663 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3664 msgid "Profiles"
3665 msgstr "Профили"
3666
3667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3671 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3672 "will be restored in %d seconds."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3679 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3680 "restored in %d seconds."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3687 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3688 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3695 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3696 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3700 msgid "Resolution change"
3701 msgstr "Смяна на разделителна способност"
3702
3703 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3704 msgid "Save"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3708 msgid "Restore"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3712 msgid "Screen Resolution Settings"
3713 msgstr "Настройки на разделителната способност"
3714
3715 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3716 msgid "Resolution"
3717 msgstr "Разделителна способност"
3718
3719 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3720 msgid "Restore on login"
3721 msgstr "Възобновяване при влизане"
3722
3723 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3724 msgid "Refresh"
3725 msgstr "Опресняване"
3726
3727 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3728 msgid "Rotation"
3729 msgstr "Завъртане"
3730
3731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3732 msgid "Mirroring"
3733 msgstr "Огледално изображение"
3734
3735 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3736 msgid "Missing Features"
3737 msgstr "Липсващи възможности"
3738
3739 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3740 msgid ""
3741 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3742 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3743 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3744 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3745 "XRandR support detected."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3749 msgid "No Refresh Rates Found"
3750 msgstr "Не са намерени честоти на опресняване"
3751
3752 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3753 msgid ""
3754 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3755 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3756 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3757 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3758 "screen."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3762 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3763 msgid "Virtual Desktops Settings"
3764 msgstr "Настройки за виртуални полета"
3765
3766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3767 msgid "Number of Desktops"
3768 msgstr "Брой от полета"
3769
3770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3771 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3772 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3773 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3774 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3775 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3776 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3777 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3778 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3779 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3780 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3781 #, c-format
3782 msgid "%1.0f"
3783 msgstr "%1.0f"
3784
3785 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Desktop Flip"
3788 msgstr "Прелистване с мишката"
3789
3790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3791 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3792 msgstr "Прелистване на екраните когато влачите обекти до ръба"
3793
3794 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3795 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3796 msgstr "Застъпване на полетата при прелистване"
3797
3798 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3799 msgid "Desktops"
3800 msgstr "Полета"
3801
3802 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3803 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3804 msgid "Off"
3805 msgstr "Изключено"
3806
3807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3808 msgid "Pane"
3809 msgstr "Плъзгане"
3810
3811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3812 msgid "Zoom"
3813 msgstr "Приближаване"
3814
3815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3816 msgid "Background panning"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Animation speed"
3822 msgstr "Анимация на прелистване"
3823
3824 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3827 #, c-format
3828 msgid "%1.1f sec"
3829 msgstr "%1.1f·сек"
3830
3831 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3832 msgid "X-Axis pan factor"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3836 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%.2f"
3839 msgstr "%1.2f"
3840
3841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
3842 msgid "Y-Axis pan factor"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
3846 msgid "Flip Animation"
3847 msgstr "Анимация на прелистване"
3848
3849 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3850 msgid "Desk Settings"
3851 msgstr "Настройки на полетата"
3852
3853 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3854 msgid "Desktop Name"
3855 msgstr "Име на полето"
3856
3857 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3858 msgid "Desktop Wallpaper"
3859 msgstr "Тапет на полето"
3860
3861 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3862 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
3863 msgid "Set"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select a Background..."
3869 msgstr "Поставяне като фон"
3870
3871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
3872 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
3873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
3874 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
3875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
3876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
3877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
3878 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
3879 msgid "Personal"
3880 msgstr "Лични"
3881
3882 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
3883 msgid "Screen Lock Settings"
3884 msgstr "Настройки за заключване"
3885
3886 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Lock on Startup"
3889 msgstr "Временно изключване"
3890
3891 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Lock on Suspend"
3894 msgstr "Временно изключване"
3895
3896 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Custom Screenlock Command"
3899 msgstr "Потребителско заключване на екрана"
3900
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Locking"
3904 msgstr "Ниво"
3905
3906 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Show on all screens"
3909 msgstr "Показване във всички зони"
3910
3911 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Show on current screen"
3914 msgstr "Показване в текущата зона"
3915
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Show on screen #:"
3919 msgstr "Показване в зона #:"
3920
3921 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Login Box"
3924 msgstr "Настройки на входящата кутия"
3925
3926 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Lock after X screensaver activates"
3929 msgstr "Заключване при стартиране на предпазител на екрана"
3930
3931 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
3933 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
3935 #, c-format
3936 msgid "%1.0f seconds"
3937 msgstr "%1.0f·секунди"
3938
3939 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
3940 msgid "Lock when idle time exceeded"
3941 msgstr "Заключване при изтичане на време на бездействие"
3942
3943 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
3947 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
3948 #, c-format
3949 msgid "%1.0f minutes"
3950 msgstr "%1.0f минути"
3951
3952 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
3953 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
3954 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
3955 msgid "Timers"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
3959 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
3960 msgid "Suggest if deactivated before"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
3965 msgid "Presentation Mode"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
3969 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
3970 msgid "Theme Defined"
3971 msgstr "Дефиниран от темата"
3972
3973 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
3974 msgid "Theme Wallpaper"
3975 msgstr "Тапет от темата"
3976
3977 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Current Wallpaper"
3980 msgstr "Тапет на полето"
3981
3982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
3983 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
3984 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
3985 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
3986 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
3987 msgid "Wallpaper"
3988 msgstr "Тапет"
3989
3990 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
3991 msgid "Screen Saver Settings"
3992 msgstr "Настройки за предпазител на екрана"
3993
3994 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Enable X Screensaver"
3997 msgstr "Включване на предпазител на екрана"
3998
3999 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Screensaver"
4002 msgstr "Предпазител на екрана"
4003
4004 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Initial timeout"
4007 msgstr "Начална фаза"
4008
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4010 msgid "Alternation timeout"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4014 msgid "Blanking"
4015 msgstr "Скриване"
4016
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4018 msgid "Preferred"
4019 msgstr "Предпочитано"
4020
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4022 msgid "Not Preferred"
4023 msgstr "Не е предпочитано"
4024
4025 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4026 msgid "Exposure Events"
4027 msgstr "Излагане на събития"
4028
4029 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4030 msgid "Allow"
4031 msgstr "Позволяване"
4032
4033 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4034 msgid "Don't Allow"
4035 msgstr "Забраняване"
4036
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4038 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4040 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Miscellaneous"
4043 msgstr "Други настройки"
4044
4045 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4047 msgid "Display Power Management Signaling"
4048 msgstr "Сигнали на Енергийните настройки на монитора"
4049
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4051 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4052 msgstr "Текущия Х сървър не поддържа DPMS."
4053
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4055 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4056 msgstr "Текущия Х сървър няма <br> DPMS разширение."
4057
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4059 msgid "Display Power Management Settings"
4060 msgstr "Енергийни настройки на монитора"
4061
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4063 msgid "Enable Display Power Management"
4064 msgstr "Включване на енергийните настройки на монитора"
4065
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4067 msgid "Standby time"
4068 msgstr "Време за изчакване"
4069
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4071 msgid "Suspend time"
4072 msgstr "Време за временно изключване"
4073
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4075 msgid "Off time"
4076 msgstr "Време за цялостно изкючване"
4077
4078 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4079 msgid "Virtual Desktops"
4080 msgstr "Виртуални полета"
4081
4082 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4083 msgid "Screen Resolution"
4084 msgstr "Разделителна способност"
4085
4086 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4087 msgid "Screen Lock"
4088 msgstr "Заключване на екрана"
4089
4090 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4091 msgid "Screen Saver"
4092 msgstr "Предпазител на екрана"
4093
4094 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4095 msgid "Power Management"
4096 msgstr "Енергийни настройки"
4097
4098 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4099 msgid "Desk"
4100 msgstr "Поле"
4101
4102 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4103 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4104 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4105 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4106 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4107 msgid "<None>"
4108 msgstr "<Без>"
4109
4110 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4111 msgid ""
4112 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4113 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4114 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Edge Bindings Settings"
4120 msgstr "Настройки на бързи клавиши"
4121
4122 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4123 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4124 msgid "Edge Bindings"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4128 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4130 msgid "Add Binding"
4131 msgstr "Добавяне"
4132
4133 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4134 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4135 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4136 msgid "Delete Binding"
4137 msgstr "Изтриване"
4138
4139 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4140 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4142 msgid "Modify Binding"
4143 msgstr "Промяна"
4144
4145 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4146 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4147 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4148 msgid "Delete All"
4149 msgstr "Изтриване на всички клавиши"
4150
4151 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4152 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4153 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4154 msgid "Restore Default Bindings"
4155 msgstr "Връщане на стандартните настройки"
4156
4157 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4158 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4159 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4160 msgid "Action"
4161 msgstr "Действия"
4162
4163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4164 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4165 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4166 msgid "Action Params"
4167 msgstr "Параметри на действие"
4168
4169 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4170 msgid "General Options"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4174 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4178 msgid "Edge Binding Sequence"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4182 msgid "Clickable edge"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4186 msgid "Binding Edge Error"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4193 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4198 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4199 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4200 msgid "CTRL"
4201 msgstr "CTRL"
4202
4203 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4204 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4205 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4206 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4207 msgid "ALT"
4208 msgstr "ALT"
4209
4210 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4211 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4212 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4213 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4214 msgid "SHIFT"
4215 msgstr "SHIFT"
4216
4217 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4219 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4220 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4221 msgid "WIN"
4222 msgstr "WIN"
4223
4224 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4225 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4226 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4227 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4228 msgid "Input"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4232 msgid "Interaction Settings"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4236 msgid "Thumbscroll"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4240 msgid "Enable Thumbscroll"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4244 msgid "Threshold for a thumb drag"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4249 #, c-format
4250 msgid "%1.0f pixels"
4251 msgstr "%1.0f·пиксела"
4252
4253 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4254 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4258 #, c-format
4259 msgid "%1.0f pixels/sec"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4263 msgid "Friction slowdown"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4267 #, c-format
4268 msgid "%1.2f sec"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4272 msgid "Mouse Settings"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4276 msgid "Mouse Hand"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4280 msgid "Mouse Acceleration"
4281 msgstr "Ускорение на показалеца"
4282
4283 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4284 msgid "Acceleration"
4285 msgstr "Ускорение"
4286
4287 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4288 msgid "Threshold"
4289 msgstr "Праг"
4290
4291 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4292 msgid "Touch"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Mouse"
4298 msgstr "Най-често употребяван"
4299
4300 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4301 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4302 msgid "Input Method Settings"
4303 msgstr "Настройка на входящите методи"
4304
4305 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4306 msgid "Input Method Selector"
4307 msgstr "Избор на входящ метод"
4308
4309 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4310 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4311 msgid "Use No Input Method"
4312 msgstr "Без използване на входящи методи"
4313
4314 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4315 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4316 msgid "Setup Selected Input Method"
4317 msgstr "Настройки на избрания входящ метод"
4318
4319 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4320 msgid "New"
4321 msgstr "Нова"
4322
4323 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4324 msgid "Import..."
4325 msgstr "Внасяне..."
4326
4327 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4328 msgid "Input Method Parameters"
4329 msgstr "Параметри за входящия метод"
4330
4331 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4332 msgid "Execute Command"
4333 msgstr "Команда за изпълнение"
4334
4335 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4336 msgid "Setup Command"
4337 msgstr "Команда за настройки"
4338
4339 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4340 msgid "Exported Environment Variables"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4344 msgid "Select an Input Method Settings..."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4348 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4349 msgid "Input Method Config Import Error"
4350 msgstr "Грешка при внасяна на конфигурация за входов метод"
4351
4352 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4353 msgid ""
4354 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4355 "this is really a valid configuration?"
4356 msgstr ""
4357 "Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията.<br>Сигурни ли сте, че "
4358 "конфигурацията е валидна?"
4359
4360 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4361 msgid ""
4362 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4363 msgstr ""
4364 "Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията <br>заради грешка в "
4365 "копирането."
4366
4367 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4368 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4369 msgid "Language Settings"
4370 msgstr "Настройки на езика"
4371
4372 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4373 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4374 msgid "Language Selector"
4375 msgstr "Избор на езика"
4376
4377 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4378 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4379 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4380 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4381 msgid "System Default"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4385 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4386 msgid "Locale Selected"
4387 msgstr "Локалът е избран"
4388
4389 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4390 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4391 msgid "Locale"
4392 msgstr "Локал"
4393
4394 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4395 msgid "Language"
4396 msgstr "Език"
4397
4398 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4399 msgid ""
4400 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4401 msgstr ""
4402 "Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ."
4403
4404 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Single key"
4407 msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
4408
4409 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Key Bindings Settings"
4412 msgstr "Настройки на бързи клавиши"
4413
4414 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4415 msgid "Key Bindings"
4416 msgstr "Бързи клавиши"
4417
4418 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4419 msgid "Key Binding Sequence"
4420 msgstr "Серия от клавиши"
4421
4422 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4423 msgid "Binding Key Error"
4424 msgstr "Грешка в настройката"
4425
4426 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4430 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4431 msgstr ""
4432 "Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
4433 "%s</hilight>.Изберете друга серия."
4434
4435 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4436 msgid ""
4437 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4438 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4439 "highlight> to abort."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Mouse Bindings Settings"
4445 msgstr "Настройки на бутоните на мишката"
4446
4447 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4448 msgid "Mouse Bindings"
4449 msgstr "Бутони на мишката"
4450
4451 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4452 msgid "Action Context"
4453 msgstr "Контекст на действие"
4454
4455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4456 msgid "Any"
4457 msgstr "Всеки"
4458
4459 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4460 msgid "Win List"
4461 msgstr "Списък с прозорци"
4462
4463 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4465 msgid "Popup"
4466 msgstr "Изкачащ прозорец"
4467
4468 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4469 msgid "Zone"
4470 msgstr "Зона"
4471
4472 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4473 msgid "Container"
4474 msgstr "Контейнер"
4475
4476 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4477 msgid "Manager"
4478 msgstr "Манипулатор"
4479
4480 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4485 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4486 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4488 msgid "None"
4489 msgstr "Без"
4490
4491 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4492 msgid "Mouse Binding Sequence"
4493 msgstr "Серия на бутоните на мишката"
4494
4495 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4496 msgid "Keys"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Mouse Buttons"
4502 msgstr "Бутони"
4503
4504 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4505 msgid "Hardware Switches"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4509 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4510 msgid "Menu Settings"
4511 msgstr "Настройки на менюта"
4512
4513 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4514 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Enlightenment Default"
4517 msgstr "Enlightenment"
4518
4519 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4520 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Personal Default"
4523 msgstr "Лични"
4524
4525 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Main Menu"
4528 msgstr "Показване на главното меню"
4529
4530 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4531 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4532 msgid "Favorites"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Applications Display"
4538 msgstr "Програми"
4539
4540 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Generic"
4543 msgstr "Общо име"
4544
4545 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Comments"
4548 msgstr "Коментар"
4549
4550 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4551 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4552 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4553 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4554 msgid "Gadgets"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Show gadget settings in top-level"
4560 msgstr "Показване в менюта"
4561
4562 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4563 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4564 msgid "Menus"
4565 msgstr "Менюта"
4566
4567 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Margin"
4570 msgstr "Главно"
4571
4572 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4573 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4575 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4577 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4579 #, c-format
4580 msgid "%2.0f pixels"
4581 msgstr "%2.0f·пиксели"
4582
4583 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Cursor Margin"
4586 msgstr "Полета на показалеца при автоплъзгане"
4587
4588 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Autoscroll"
4591 msgstr "Полета при автоплъзгане"
4592
4593 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4594 msgid "Menu Scroll Speed"
4595 msgstr "Бързина на плъзгане в менютата"
4596
4597 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4598 #, c-format
4599 msgid "%5.0f pixels/sec"
4600 msgstr "%5.0f·пиксела/сек"
4601
4602 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4603 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4604 msgstr "Праг при бързо движение на мишката"
4605
4606 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4607 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4608 #, c-format
4609 msgid "%4.0f pixels/sec"
4610 msgstr "%4.0f·пиксела/сек"
4611
4612 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4613 msgid "Click Drag Timeout"
4614 msgstr "Прекъсване при влачене"
4615
4616 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "%2.2f sec"
4619 msgstr "%2.2f·секунди"
4620
4621 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4622 msgid "Search Path Settings"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4626 msgid "Data"
4627 msgstr "Данни"
4628
4629 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4630 msgid "Images"
4631 msgstr "Изображения"
4632
4633 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4635 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4636 msgid "Fonts"
4637 msgstr "Шрифтове"
4638
4639 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4641 msgid "Themes"
4642 msgstr "Теми"
4643
4644 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4645 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4646 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4647 msgid "Icons"
4648 msgstr "Икони"
4649
4650 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4651 msgid "Backgrounds"
4652 msgstr "Фонове"
4653
4654 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4655 msgid "Messages"
4656 msgstr "Съобщения"
4657
4658 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4659 msgid "E Paths"
4660 msgstr "Пътища за E"
4661
4662 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4663 msgid "Default Directories"
4664 msgstr "Директории по подразбиране"
4665
4666 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4667 msgid "User Defined Directories"
4668 msgstr "Директории на потребителя"
4669
4670 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4671 msgid "Search Directories"
4672 msgstr "Директории за търсене"
4673
4674 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4675 msgid "Environment Variables"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4679 msgid "Engine Settings"
4680 msgstr "Настройки на възпроизвеждане"
4681
4682 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4683 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4684 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4688 msgid ""
4689 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4690 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4691 "support ?"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4695 msgid "Performance Settings"
4696 msgstr "Настройки на бързодействието"
4697
4698 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4699 msgid "Framerate"
4700 msgstr "Кадри/сек"
4701
4702 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4703 #, c-format
4704 msgid "%1.0f fps"
4705 msgstr "%1.0f·к/сек"
4706
4707 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Applications priority"
4710 msgstr "Програми"
4711
4712 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Cache flush interval"
4715 msgstr "Интервал за чистене на кеша"
4716
4717 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4718 msgid "Font cache size"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4722 #, c-format
4723 msgid "%1.1f MB"
4724 msgstr "%1.1f·МБ"
4725
4726 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4727 msgid "Image cache size"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4731 #, c-format
4732 msgid "%1.0f MB"
4733 msgstr "%1.0f МБ"
4734
4735 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Caches"
4738 msgstr "Отказ"
4739
4740 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Number of Edje files to cache"
4743 msgstr "Брой на Edje файлове за кеширане"
4744
4745 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4746 #, c-format
4747 msgid "%1.0f files"
4748 msgstr "%1.0f·файлове"
4749
4750 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Number of Edje collections to cache"
4753 msgstr "Брой на Edje колекции за кеширане"
4754
4755 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4756 #, c-format
4757 msgid "%1.0f collections"
4758 msgstr "%1.0f·колекции"
4759
4760 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Edje Cache"
4763 msgstr "Отказ"
4764
4765 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4766 msgid "Performance"
4767 msgstr "Бързодействието"
4768
4769 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4770 msgid "Engine"
4771 msgstr "Възпроизвеждане"
4772
4773 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4774 msgid "Configured Shelves"
4775 msgstr "Настроени рафтове"
4776
4777 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4778 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4779 msgid "Setup"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4786 "shelf?"
4787 msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
4788
4789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4790 msgid "Wallpaper Settings"
4791 msgstr "Настройки на тапетите"
4792
4793 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4795 msgid "Use Theme Wallpaper"
4796 msgstr "Тапет от темата"
4797
4798 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4800 msgid "Picture..."
4801 msgstr "Картина..."
4802
4803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4805 msgid "Online..."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4809 msgid "Where to place the Wallpaper"
4810 msgstr "Каде да се сложи тапетът"
4811
4812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4813 msgid "All Desktops"
4814 msgstr "Всички полета"
4815
4816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4817 msgid "This Desktop"
4818 msgstr "Това поле"
4819
4820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4821 msgid "This Screen"
4822 msgstr "Този екран"
4823
4824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4825 msgid "Wallpaper settings..."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4829 msgid "Tile"
4830 msgstr "На плочки"
4831
4832 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4833 msgid "Select a Picture..."
4834 msgstr "Избиране на картина..."
4835
4836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4837 msgid "Picture Import Error"
4838 msgstr "Грешка при внасяне на картината"
4839
4840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
4841 msgid ""
4842 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
4843 msgstr ""
4844 "Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в преобразуването."
4845
4846 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
4847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
4848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
4849 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
4850 msgid "Wallpaper Import Error"
4851 msgstr "Грешка при внасяне на тапета"
4852
4853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
4854 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
4855 msgid ""
4856 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
4857 msgstr ""
4858 "Enlightenment не е могъл да внесе таоета <br>заради грешка в копирането."
4859
4860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
4861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
4862 msgid ""
4863 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
4864 "is a valid wallpaper?"
4865 msgstr ""
4866 "Enlightenment не е могъл да внесе тапета. <br>Сигурни ли сте, че е валиден "
4867 "тапет?"
4868
4869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
4870 msgid "By"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
4874 msgid "Error getting data !"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
4878 msgid "Exchange wallpapers"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Download"
4884 msgstr "Изключване на модул"
4885
4886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
4887 msgid "Getting data, please wait..."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
4891 msgid "Select a background from the list."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
4895 msgid "Error: can't start the request."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
4899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
4900 msgid "Default Border Style"
4901 msgstr "Стил на рамка по подразбиране"
4902
4903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
4904 msgid "Window Border Selection"
4905 msgstr "Рамки на прозорци"
4906
4907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
4908 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
4909 msgstr "Запомняне стила на рамката за този прозорец"
4910
4911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
4912 msgid "Border Title"
4913 msgstr "Заглавие на рамка"
4914
4915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Border Title Active"
4918 msgstr "Активирано заглавие на менюта"
4919
4920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Border Frame"
4923 msgstr "Стил на рамка"
4924
4925 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Border Frame Active"
4928 msgstr "Активирано заглавие на менюта"
4929
4930 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
4931 msgid "Error Text"
4932 msgstr "Текст на грешките"
4933
4934 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Menu Background Base"
4937 msgstr "Фонове"
4938
4939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
4940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
4941 msgid "Menu Title"
4942 msgstr "Заглавие на меню"
4943
4944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
4945 msgid "Menu Title Active"
4946 msgstr "Активирано заглавие на менюта"
4947
4948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
4949 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
4950 msgid "Menu Item"
4951 msgstr "Елемент от меню"
4952
4953 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
4954 msgid "Menu Item Active"
4955 msgstr "Активиран елемент от меню"
4956
4957 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Menu Item Disabled"
4960 msgstr "Активиран елемент от меню"
4961
4962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
4963 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
4964 msgid "Move Text"
4965 msgstr "Преместване на текст"
4966
4967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
4968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
4969 msgid "Resize Text"
4970 msgstr "Текст на оразмеряване"
4971
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
4973 msgid "Winlist Item"
4974 msgstr "Елемент от списъка с прозорци"
4975
4976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Winlist Item Active"
4979 msgstr "Елемент от списъка с прозорци"
4980
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
4982 msgid "Winlist Label"
4983 msgstr "Надпис на списък с прозорци"
4984
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
4987 msgid "Winlist Title"
4988 msgstr "Заглаение на списък с прозорци"
4989
4990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Dialog Background Base"
4993 msgstr "Фонове"
4994
4995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Shelf Background Base"
4998 msgstr "Фонове"
4999
5000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5001 #, fuzzy
5002 msgid "File Manager Background Base"
5003 msgstr "Файлов манипулатор"
5004
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5006 msgid "Button Text"
5007 msgstr "Текст на бутоните"
5008
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5010 msgid "Button Text Disabled"
5011 msgstr "Текст на изключен бутон"
5012
5013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5014 msgid "Check Text"
5015 msgstr "Текст на отметките"
5016
5017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5018 msgid "Check Text Disabled"
5019 msgstr "Текст на изключена отметка"
5020
5021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5022 msgid "Entry Text"
5023 msgstr "Текст на текстови полета"
5024
5025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Entry Text Disabled"
5028 msgstr "Текст на изключен бутон"
5029
5030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5031 msgid "Label Text"
5032 msgstr "Текст на надписите"
5033
5034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5035 #, fuzzy
5036 msgid "List Item Text Selected"
5037 msgstr "Текст на елемент от лист"
5038
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5040 #, fuzzy
5041 msgid "List Item Text (Even)"
5042 msgstr "Текст на елемент от лист"
5043
5044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5045 msgid "List Item Background Base (Even)"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5049 #, fuzzy
5050 msgid "List Item Text (Odd)"
5051 msgstr "Текст на елемент от лист"
5052
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5054 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5058 #, fuzzy
5059 msgid "List Header Text (Even)"
5060 msgstr "Заглавие от лист"
5061
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5063 msgid "List Header Background Base (Even)"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5067 #, fuzzy
5068 msgid "List Header Text (Odd)"
5069 msgstr "Заглавие от лист"
5070
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5072 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5076 msgid "Radio Text"
5077 msgstr "Текст на радиобутон"
5078
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5080 msgid "Radio Text Disabled"
5081 msgstr "Текст на изклчен радиобутон"
5082
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5084 msgid "Slider Text"
5085 msgstr "Текст на плъзгач"
5086
5087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5088 msgid "Slider Text Disabled"
5089 msgstr "Текст на изключен плъзгач"
5090
5091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Frame Background Base"
5094 msgstr "Фонове"
5095
5096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5097 msgid "Scroller Frame Background Base"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5101 msgid "Module Label"
5102 msgstr "Надпис на модул"
5103
5104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5105 msgid "Composite Focus-out Color"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5109 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5110 msgid "Colors"
5111 msgstr "Цветове"
5112
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Color class: %s"
5116 msgstr "Цветови класове"
5117
5118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5121 msgstr "Настройване на цветови класове"
5122
5123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Selected %u unset colors classes"
5126 msgstr "Настройване на цветови класове"
5127
5128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5131 msgstr "Настройване на цветови класове"
5132
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5135 msgid "No selected color class"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Custom colors"
5141 msgstr "Потребителско заключване на екрана"
5142
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Object:"
5146 msgstr "Цвят на обекта"
5147
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Outline:"
5151 msgstr "Цвят на контура"
5152
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Shadow:"
5156 msgstr "Цвят на сянката"
5157
5158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5159 msgid "Text with applied colors."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5163 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5167 msgid "Window Manager"
5168 msgstr "Управление на прозорци"
5169
5170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5172 msgid "Widgets"
5173 msgstr "Части на интерфейса"
5174
5175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Others"
5178 msgstr "Други"
5179
5180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5181 msgid "Title Bar"
5182 msgstr "Заглавна лента на прозорец"
5183
5184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5185 msgid "Textblock Plain"
5186 msgstr "Текстови блок (нормален)"
5187
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5189 msgid "Textblock Light"
5190 msgstr "Текстови блок (блед)"
5191
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5193 msgid "Textblock Big"
5194 msgstr "Текстови блок (голям)"
5195
5196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5197 msgid "Settings Heading"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5201 msgid "About Title"
5202 msgstr "За (Заглавие)"
5203
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5205 msgid "About Version"
5206 msgstr "За (Версия)"
5207
5208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5209 msgid "About Text"
5210 msgstr "За (Текст)"
5211
5212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5213 msgid "Desklock Title"
5214 msgstr "Заглавие (Заключване)"
5215
5216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5217 msgid "Desklock Password"
5218 msgstr "Лична Парола"
5219
5220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5221 msgid "Dialog Error"
5222 msgstr "Диалог за грешка"
5223
5224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5225 msgid "Exebuf Command"
5226 msgstr "Командно поле"
5227
5228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5229 msgid "Splash Title"
5230 msgstr "Заглавие (Начален екран)"
5231
5232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5233 msgid "Splash Text"
5234 msgstr "Начален текст"
5235
5236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5237 msgid "Splash Version"
5238 msgstr "Начална версия"
5239
5240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5241 msgid "Entry"
5242 msgstr "Текстово поле"
5243
5244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5245 msgid "Frame"
5246 msgstr "Рамка"
5247
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5249 msgid "Label"
5250 msgstr "Етикет"
5251
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5253 msgid "Buttons"
5254 msgstr "Бутони"
5255
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5257 msgid "Slider"
5258 msgstr "Плъзгач"
5259
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5261 msgid "Radio Buttons"
5262 msgstr "Радиобутони"
5263
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5265 msgid "Check Buttons"
5266 msgstr "Бутони-отметки"
5267
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5269 msgid "Text List Item"
5270 msgstr "Елемент от текстов лист"
5271
5272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5273 msgid "List Item"
5274 msgstr "Елемент от лист"
5275
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5277 msgid "List Header"
5278 msgstr "Заглавие от лист"
5279
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5281 msgid "Filemanager"
5282 msgstr "Файлов мениджър"
5283
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5285 msgid "Typebuf"
5286 msgstr "Буфер за писане"
5287
5288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5289 msgid "Desktop Icon"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5294 msgid "Small"
5295 msgstr "Малък"
5296
5297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5298 msgid "Large"
5299 msgstr "Голям"
5300
5301 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5302 msgid "Small Styled"
5303 msgstr "Малък (стилизиран)"
5304
5305 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5306 msgid "Normal Styled"
5307 msgstr "Нормален (стилизиран)"
5308
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5310 msgid "Large Styled"
5311 msgstr "Голям (стилизиран)"
5312
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5314 msgid "Font Settings"
5315 msgstr "Настройки на шрифта"
5316
5317 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5318 msgid "Tiny"
5319 msgstr "Дребен"
5320
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5322 msgid "Big"
5323 msgstr "Голям"
5324
5325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5326 msgid "Really Big"
5327 msgstr "Много голям"
5328
5329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5330 msgid "Huge"
5331 msgstr "Грамаден"
5332
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5334 #, c-format
5335 msgid "%d pixels"
5336 msgstr "%d·пиксели"
5337
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5339 msgid "Enable Custom Font Classes"
5340 msgstr "Включване на шрифтови класове"
5341
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5343 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5344 msgstr "Прост текст за преглед: 123 Текст!"
5345
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5347 msgid "Font Classes"
5348 msgstr "Шрифтов клас"
5349
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5351 msgid "Enable Font Class"
5352 msgstr "Включване на шрифтов клас"
5353
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5355 msgid "Font"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5359 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5360 msgstr "Текст за преглед: Някакъв текст на кирилица"
5361
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5363 msgid "Hinting"
5364 msgstr "Заглаждане"
5365
5366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5367 msgid "Bytecode"
5368 msgstr "Байткод"
5369
5370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5371 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5372 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5373 msgid "Automatic"
5374 msgstr "Автоматично"
5375
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5377 msgid "Font Fallbacks"
5378 msgstr "Шрифтове-резерви"
5379
5380 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5381 msgid "Fallback Name"
5382 msgstr "Име"
5383
5384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5385 msgid "Enable Fallbacks"
5386 msgstr "Включване на резерви"
5387
5388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5389 msgid "Hinting / Fallbacks"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5393 msgid "Icon Theme Settings"
5394 msgstr "Настройки на темите за икони"
5395
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Enable icon theme"
5399 msgstr "Включване на композиране на екрана"
5400
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5402 msgid "Icons override general theme"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5406 msgid "Cursor Settings"
5407 msgstr "Настройки на показалеца"
5408
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5410 msgid "Show Cursor"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5414 msgid "X"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5418 msgid "Idle effects"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Scale Settings"
5424 msgstr "Настройки за плъзгане"
5425
5426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5427 msgid "Scale with DPI"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5431 msgid "Relative"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5435 msgid "Base DPI to scale relative to"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5440 #, c-format
5441 msgid "%1.0f DPI"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5445 #, c-format
5446 msgid "Currently %i DPI"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5450 msgid "Don't Scale"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5454 msgid "Scale relative to screen DPI"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5458 #, c-format
5459 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5463 msgid "Custom scaling factor"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5469 #, c-format
5470 msgid "%1.2f times"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5474 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5475 msgid "Policy"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5479 msgid "Minimum"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5483 msgid "Maximum"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5487 msgid "Constraints"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5491 msgid "Startup Settings"
5492 msgstr "Настройки при стартиране"
5493
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5495 msgid "Show Splash Screen on Login"
5496 msgstr "Показване на начален екран"
5497
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5499 msgid "Transition Settings"
5500 msgstr "Настройки на преходните ефекти"
5501
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5503 msgid "Events"
5504 msgstr "Събития"
5505
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5507 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5508 msgid "Startup"
5509 msgstr "Настройки при зареждане"
5510
5511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5512 msgid "Desk Change"
5513 msgstr "Прелистване на полето"
5514
5515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5516 msgid "Background Change"
5517 msgstr "Смяна на фона"
5518
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5520 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5521 msgid "Transitions"
5522 msgstr "Преходни ефекти"
5523
5524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5525 msgid "Theme Selector"
5526 msgstr "Избиране на теми"
5527
5528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5529 msgid " Import..."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5533 msgid " Online..."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5537 msgid "Theme Categories"
5538 msgstr "Категории за теми"
5539
5540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5541 msgid "Assign"
5542 msgstr "Възлагане"
5543
5544 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5545 msgid "Clear All"
5546 msgstr "Изчистване на всичко"
5547
5548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5549 msgid "Select a Theme..."
5550 msgstr "Изберете тема..."
5551
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5554 msgid "Theme Import Error"
5555 msgstr "Грешка при внасяне на темата"
5556
5557 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5558 msgid ""
5559 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5560 "really a valid theme?"
5561 msgstr ""
5562 "Enlightenment не е могъл да внесе темата.<br>Сигурни ли сте, че темата е "
5563 "валидна?"
5564
5565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5566 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5567 msgstr ""
5568 "Enlightenment не е могъл да внесе темата <br>заради грешка в копирането."
5569
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5571 msgid "Exchange themes"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5575 msgid "Borders"
5576 msgstr "Рамки"
5577
5578 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5579 msgid "Icon Theme"
5580 msgstr "Тема за икони"
5581
5582 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5583 msgid "Mouse Cursor"
5584 msgstr "Показалец"
5585
5586 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5587 msgid "Scaling"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5591 msgid "Client List Settings"
5592 msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
5593
5594 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5595 msgid "Group By"
5596 msgstr "Групиране по"
5597
5598 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5599 msgid "Include windows from other screens"
5600 msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
5601
5602 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Seperate Groups By"
5605 msgstr "Разграничаване на групи по"
5606
5607 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5608 msgid "Using separator bars"
5609 msgstr "Чрез разделители"
5610
5611 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5612 msgid "Using menus"
5613 msgstr "Чрез менюта"
5614
5615 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Grouping"
5618 msgstr "Групиране по"
5619
5620 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5621 msgid "Alphabetical"
5622 msgstr "По азбучен ред"
5623
5624 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5625 msgid "Window stacking layer"
5626 msgstr "По ниво на прозорци"
5627
5628 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5629 msgid "Most recently used"
5630 msgstr "Най-често употребяван"
5631
5632 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Sort Order"
5635 msgstr "Сортиране на клиентско меню"
5636
5637 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5638 msgid "Group with owning desktop"
5639 msgstr "Групиране със собственото поле"
5640
5641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5642 msgid "Group with current desktop"
5643 msgstr "Групиране с текущото поле"
5644
5645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5646 msgid "Separate group"
5647 msgstr "Отделна група"
5648
5649 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5650 msgid "Warp to owning desktop"
5651 msgstr "Отиване то собственото поле"
5652
5653 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5654 msgid "Iconified Windows"
5655 msgstr "Скрити прозорци"
5656
5657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5658 msgid "Limit caption length"
5659 msgstr "Граница на текстовия размер"
5660
5661 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5662 #, c-format
5663 msgid "%1.0f Chars"
5664 msgstr "%1.0f·Символа"
5665
5666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Captions"
5669 msgstr "Преходни ефекти"
5670
5671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5672 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5673 msgid "Window Display"
5674 msgstr "Изглед на прозорците"
5675
5676 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Move Geometry"
5679 msgstr "Мърдане на прзорци"
5680
5681 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5683 msgid "Display information"
5684 msgstr "Показване на данните"
5685
5686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5687 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Follows the window"
5690 msgstr "Затваряне на този прозорец"
5691
5692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Resize Geometry"
5695 msgstr "Оразмеряване на прозорци"
5696
5697 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5698 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5699 msgid "Display"
5700 msgstr "Екран"
5701
5702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5703 #, fuzzy
5704 msgid "User defined"
5705 msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
5706
5707 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Application provided"
5710 msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
5711
5712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Border Icon"
5715 msgstr "Рамка"
5716
5717 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5718 msgid "Smart Placement"
5719 msgstr "Умно поставяне"
5720
5721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5722 msgid "Don't hide Gadgets"
5723 msgstr "Да не се скриват модули"
5724
5725 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5726 msgid "Place at mouse pointer"
5727 msgstr "Поставяне под показалеца"
5728
5729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5730 msgid "Place manually with the mouse"
5731 msgstr "Ръчно поставяне с мишката"
5732
5733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Switch to desktop of new window"
5736 msgstr "Автоматично прехвърляне до полето на новия прозорец"
5737
5738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5739 #, fuzzy
5740 msgid "New Windows"
5741 msgstr "Под прозорците"
5742
5743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Animate"
5746 msgstr "Анимирано прелистване"
5747
5748 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5749 msgid "Linear"
5750 msgstr "Линейно"
5751
5752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Accelerate, then decelerate"
5755 msgstr "Плавно ускорение и забавяне"
5756
5757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5758 msgid "Accelerate"
5759 msgstr "Ускорение"
5760
5761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5762 msgid "Decelerate"
5763 msgstr "Забавяне"
5764
5765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Shading"
5768 msgstr "Ниво"
5769
5770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5771 msgid "Focus Settings"
5772 msgstr "Настройки на фокуса"
5773
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5775 msgid "Click Window to Focus"
5776 msgstr "Щракване върху прозорец за фокус"
5777
5778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5779 msgid "Window under the Mouse"
5780 msgstr "Прозорец под мишката"
5781
5782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5783 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5784 msgstr "Най-нов прозорец, под показалеца"
5785
5786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Click"
5789 msgstr "Часовник"
5790
5791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Pointer"
5794 msgstr "Указателен фокус"
5795
5796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Sloppy"
5799 msgstr "Небрежен фокус"
5800
5801 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5802 msgid "New Window Focus"
5803 msgstr "Фокус на нови прозорци"
5804
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5806 #, fuzzy
5807 msgid "No window"
5808 msgstr "(Няма прозорци)"
5809
5810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5811 #, fuzzy
5812 msgid "All windows"
5813 msgstr "Прозорци"
5814
5815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Only dialogs"
5818 msgstr "Диалози"
5819
5820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Only dialogs with focused parent"
5823 msgstr "Само нови диалози получават фокус"
5824
5825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5826 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5827 msgid "Focus"
5828 msgstr "Фокус"
5829
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5831 msgid "Other Settings"
5832 msgstr "Други настройки"
5833
5834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Always pass click events to programs"
5837 msgstr "Винаги да се препраща прихванати щраквания към програмите"
5838
5839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Click raises the window"
5842 msgstr "Затваряне на този прозорец"
5843
5844 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Click focuses the window"
5847 msgstr "Затваряне на този прозорец"
5848
5849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5852 msgstr "Префокусиране последният фокусиран прозорец при смяна на поле"
5853
5854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Revert focus when it is lost"
5857 msgstr "Връщане на фокуса при скриване или затваряне на прозорец"
5858
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5860 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5865 msgid "Window Geometry"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Resist obstacles"
5871 msgstr "Съпротивление"
5872
5873 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Other windows"
5876 msgstr "Вътрешни прозорци"
5877
5878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Edge of the screen"
5881 msgstr "Съпротивление при ръбовете на екрана:"
5882
5883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Desktop gadgets"
5886 msgstr "Име на полето"
5887
5888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
5889 msgid "Resistance"
5890 msgstr "Съпротивление"
5891
5892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
5893 msgid "Automatically accept changes after:"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Move by"
5899 msgstr "Преместване"
5900
5901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Resize by"
5904 msgstr "Оразмеряване"
5905
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Keyboard"
5909 msgstr "Клавиатура и мишка"
5910
5911 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
5912 msgid "Limit resize to useful geometry"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Move after resize"
5918 msgstr "Възможност за оразмеряване"
5919
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
5922 msgid "Window Maximize Policy"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
5926 msgid "Maximize Policy"
5927 msgstr "Политика на уголемяване"
5928
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
5930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
5931 msgid "Smart expansion"
5932 msgstr "Умно уголемяване"
5933
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
5935 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
5936 msgid "Fill available space"
5937 msgstr "Запълване на свободното място"
5938
5939 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
5940 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
5941 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
5942 msgid "Horizontal"
5943 msgstr "Хоризонтално"
5944
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
5946 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
5947 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
5948 msgid "Vertical"
5949 msgstr "Вертикално"
5950
5951 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
5952 msgid "Both"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Direction"
5958 msgstr "Избиране на икона"
5959
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
5961 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Adjust windows on shelf hide"
5967 msgstr ""
5968 "Автоматично преместване на прозорци при автоматично скриване на рафтовете"
5969
5970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
5971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
5972 msgid "Window Stacking"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
5976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Raise windows on mouse over"
5979 msgstr "Автоматично повдигане на прозорецът под показалеца"
5980
5981 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
5982 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Allow windows above fullscreen window"
5985 msgstr "Позволяване на прозорци да са над тези, с фаза цял екран"
5986
5987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
5988 msgid "Autoraise"
5989 msgstr "Автоматично повдигане"
5990
5991 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
5992 msgid "Delay before raising:"
5993 msgstr "Забавяне преди повдигането:"
5994
5995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
5996 msgid "Raise Window"
5997 msgstr "Повдигане на прозореца"
5998
5999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6000 msgid "Raise when starting to move or resize"
6001 msgstr "Повдигане при задвижване или оразмеряване"
6002
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6004 msgid "Raise when clicking to focus"
6005 msgstr "Повдигане при щракване за фокус"
6006
6007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6008 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6009 msgid "Window Focus"
6010 msgstr "Фокус на прозорци"
6011
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6013 msgid "Client List Menu"
6014 msgstr "Меню на списък с прозорци"
6015
6016 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6017 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6018 msgid "Window Remembers"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6022 msgid "Remember internal dialogs"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6026 msgid "Remember file manager windows"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6030 msgid "Delete Remember(s)"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6034 msgid "Details"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6038 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6039 msgid "<No Name>"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6043 msgid "Class:"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6047 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6048 msgid "<No Class>"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6052 msgid "Title:"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6056 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6057 msgid "<No Title>"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6061 msgid "Role:"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6065 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6066 msgid "<No Role>"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6070 msgid "Cpufreq"
6071 msgstr "Процесорна честота"
6072
6073 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6074 msgid "Fast (4 ticks)"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6078 msgid "Medium (8 ticks)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6082 msgid "Normal (32 ticks)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6086 msgid "Slow (64 ticks)"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6090 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6094 msgid "Manual"
6095 msgstr "Ръчно"
6096
6097 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6098 msgid "Lower Power Automatic"
6099 msgstr "Автоматично намаляване на мощността"
6100
6101 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6102 msgid "Minimum Speed"
6103 msgstr "Минимална бързина"
6104
6105 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6106 msgid "Maximum Speed"
6107 msgstr "Максимална скорост"
6108
6109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6110 msgid "Restore CPU Power Policy"
6111 msgstr "Възвръщане на енергийното поведение на процесора"
6112
6113 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6114 msgid "Automatic powersaving"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6118 #, c-format
6119 msgid "%i MHz"
6120 msgstr "%i Mhz"
6121
6122 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6123 #, c-format
6124 msgid "%i.%i GHz"
6125 msgstr "%i.%i Ghz"
6126
6127 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6128 msgid "Time Between Updates"
6129 msgstr "Време между подновяване"
6130
6131 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6132 msgid "Set CPU Power Policy"
6133 msgstr "Настройване на енергийното поведение на процесора"
6134
6135 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6136 msgid "Set CPU Speed"
6137 msgstr "Бързина на процесора"
6138
6139 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6140 msgid "Powersaving behavior"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6144 msgid ""
6145 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6146 "module's<br>setfreq utility."
6147 msgstr ""
6148 "Имало е грешка при опита за настройка на регулатора<br>на честота през модула"
6149
6150 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6151 msgid ""
6152 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6153 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6154 "support this feature."
6155 msgstr ""
6156 "Ядрото на системата Ви не поддържа наблюдение на честотата на процесора. "
6157 "Може би липсват <br> модули или възможности на ядрото, или просто процесора "
6158 "Ви не поддържа тази възможност."
6159
6160 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6161 msgid ""
6162 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6163 "module's<br>setfreq utility."
6164 msgstr ""
6165 "Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
6166 "на честота през модула"
6167
6168 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6169 msgid "Dropshadow Settings"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6173 msgid "Quality"
6174 msgstr "Качество"
6175
6176 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6177 msgid "High Quality"
6178 msgstr "Високо качество"
6179
6180 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6181 msgid "Medium Quality"
6182 msgstr "Средно качество"
6183
6184 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6185 msgid "Low Quality"
6186 msgstr "Ниско качество"
6187
6188 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6189 msgid "Blur Type"
6190 msgstr "Тип размазване"
6191
6192 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6193 msgid "Very Fuzzy"
6194 msgstr "Много неясни"
6195
6196 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6197 msgid "Fuzzy"
6198 msgstr "Неясни"
6199
6200 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6201 msgid "Medium"
6202 msgstr "Среден размер"
6203
6204 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6205 msgid "Sharp"
6206 msgstr "Остри"
6207
6208 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6209 msgid "Very Sharp"
6210 msgstr "Много остри"
6211
6212 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6213 msgid "Shadow Distance"
6214 msgstr "Разстояние на сенките"
6215
6216 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6217 msgid "Very Far"
6218 msgstr "Много далечни"
6219
6220 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6221 msgid "Far"
6222 msgstr "Далечни"
6223
6224 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6225 msgid "Near"
6226 msgstr "Близки"
6227
6228 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6229 msgid "Very Near"
6230 msgstr "Много близки"
6231
6232 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6233 msgid "Extremely Near"
6234 msgstr "Крайно близки"
6235
6236 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6237 msgid "Underneath"
6238 msgstr "Отдолу"
6239
6240 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6241 msgid "Shadow Darkness"
6242 msgstr "Тъмнина на сенките"
6243
6244 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6245 msgid "Very Dark"
6246 msgstr "Много тъмни"
6247
6248 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6249 msgid "Dark"
6250 msgstr "Тъмна"
6251
6252 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6253 msgid "Light"
6254 msgstr "Бледи"
6255
6256 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6257 msgid "Very Light"
6258 msgstr "Много бледи"
6259
6260 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6261 msgid "Dropshadow"
6262 msgstr "Сенки"
6263
6264 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6265 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Everything Launcher"
6268 msgstr "Всичко"
6269
6270 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Show Everything Launcher"
6273 msgstr "Всичко"
6274
6275 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Everything Configuration"
6278 msgstr "Конфигурация на превключватела на полета"
6279
6280 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Show Everything Dialog"
6283 msgstr "На самото поле"
6284
6285 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Everything Module"
6288 msgstr "Всичко"
6289
6290 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Run Everything"
6293 msgstr "Всичко"
6294
6295 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Everything Settings"
6298 msgstr "Настройки на терминала"
6299
6300 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Available Plugins"
6303 msgstr "Налични профили"
6304
6305 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Move Up"
6308 msgstr "Преместване"
6309
6310 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Move Down"
6313 msgstr "Преместване"
6314
6315 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Configure"
6318 msgstr "Настройване на рафтове"
6319
6320 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6321 msgid "Enabled"
6322 msgstr "Включване"
6323
6324 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Show in \"All\""
6327 msgstr "Показване в менюта"
6328
6329 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Show in top-level"
6332 msgstr "Показване в менюта"
6333
6334 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6335 msgid "Minimum characters for search"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6339 msgid "Plugin Trigger"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Default is plugin name"
6345 msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
6346
6347 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6348 msgid "Search only when triggered"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6352 msgid "Plugin View"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6356 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Detailed"
6359 msgstr "Недостъпен"
6360
6361 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6362 msgid "Hide input when inactive"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Hide list"
6368 msgstr "Време преди скриване"
6369
6370 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6371 msgid "Quick Navigation"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6375 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6379 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Default View"
6385 msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
6386
6387 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Animate scrolling"
6390 msgstr "Анимирано прелистване"
6391
6392 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6393 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Sorting"
6399 msgstr "Стартиране"
6400
6401 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6402 msgid "By usage"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Most used"
6408 msgstr "Най-често употребяван"
6409
6410 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Last used"
6413 msgstr "Последна модификация:"
6414
6415 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6416 msgid "Subject Plugins"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Action Plugins"
6422 msgstr "Параметри на действие"
6423
6424 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Object Plugins"
6427 msgstr "Цвят на обекта"
6428
6429 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6430 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Plugins"
6433 msgstr "Прост"
6434
6435 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Popup Size"
6438 msgstr "Изкачащ прозорец"
6439
6440 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6441 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Popup Width"
6444 msgstr "Изкачащ прозорец"
6445
6446 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6447 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Popup Height"
6450 msgstr "Минимална височина"
6451
6452 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Popup Align"
6455 msgstr "Изкачащ прозорец"
6456
6457 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6458 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6459 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6460 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6461 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6462 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6463 #, c-format
6464 msgid "%1.2f"
6465 msgstr "%1.2f"
6466
6467 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Edge Popup Size"
6470 msgstr "Изкачащ прозорец"
6471
6472 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6473 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6474 msgid "Geometry"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Everything Collection"
6480 msgstr "Рестартиращи програми"
6481
6482 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Actions"
6485 msgstr "Действия"
6486
6487 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6488 msgid "Items"
6489 msgstr "Елементи"
6490
6491 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6492 msgid "No plugins loaded"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6496 msgid "Copy to Clipboard"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6500 msgid ""
6501 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6502 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6503 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6504 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6505 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6506 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6507 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6508 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6509 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6510 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6511 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6512 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6513 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6514 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6515 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6516 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6517 "toggle thumb view modes"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Exebuf"
6523 msgstr "Буфер за писане"
6524
6525 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Open With..."
6528 msgstr "Отваряне с ..."
6529
6530 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Open File..."
6533 msgstr "Отваряне с ..."
6534
6535 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Edit Application Entry"
6538 msgstr "Добавяне на стартер"
6539
6540 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6541 #, fuzzy
6542 msgid "New Application Entry"
6543 msgstr "Нова програма"
6544
6545 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6546 msgid "Run with Sudo"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6550 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6551 msgid "Open with..."
6552 msgstr "Отваряне с ..."
6553
6554 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Open Terminal here"
6557 msgstr "Стартиране в терминал"
6558
6559 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Run Executable"
6562 msgstr "Изпълним файл"
6563
6564 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6565 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Everything Applications"
6568 msgstr "Рестартиращи програми"
6569
6570 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Commands"
6573 msgstr "Команда"
6574
6575 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Terminal Command"
6578 msgstr "Дефинирани команди"
6579
6580 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6581 msgid "Sudo GUI"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6585 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Everything Plugin"
6588 msgstr "Всичко"
6589
6590 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6591 msgid "Calculator"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6595 msgid "Copy To ..."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Move To ..."
6601 msgstr "Преместване на текст"
6602
6603 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6604 msgid "Move to Trash"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6608 msgid "Open Folder (EFM)"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6612 msgid "Sort by Date"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Sort by Name"
6618 msgstr "Сортиране сега"
6619
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6621 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Recent Files"
6624 msgstr "Преименуване на файл"
6625
6626 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6627 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Everything Files"
6630 msgstr "Всичко"
6631
6632 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Show recent files"
6635 msgstr "Показване на скрити файлове"
6636
6637 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Search recent files"
6640 msgstr "Директории за търсене"
6641
6642 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6643 msgid "Search cached files"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Cache visited directories"
6649 msgstr "Директории на потребителя"
6650
6651 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Clear cache"
6654 msgstr "Изчистване"
6655
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Show Dialog"
6659 msgstr "Диалози"
6660
6661 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6662 msgid "Switch to Window"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Toggle Fullscreen"
6668 msgstr "Цял екран"
6669
6670 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6671 msgid "Send to Desktop"
6672 msgstr "Изпращане до поле"
6673
6674 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6675 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6676 msgid "File Icons"
6677 msgstr "Файлови икони"
6678
6679 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6680 msgid "File Types"
6681 msgstr "Файлови типове"
6682
6683 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6684 msgid "File Icon"
6685 msgstr "Файлова икона"
6686
6687 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6688 msgid "Basic Info"
6689 msgstr "Основна информация"
6690
6691 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6692 msgid "Mime:"
6693 msgstr "Mime:"
6694
6695 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6696 msgid "Use Generated Thumbnail"
6697 msgstr "Използване на генерираната икона"
6698
6699 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6700 msgid "Use Theme Icon"
6701 msgstr "Използване на тема за икони"
6702
6703 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6704 msgid "Use Edje File"
6705 msgstr "Използване на edje файл"
6706
6707 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6708 msgid "Use Image"
6709 msgstr "Използване на изображение"
6710
6711 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6712 msgid "Use Default"
6713 msgstr "Използване на стандарто"
6714
6715 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Select an Edje file"
6718 msgstr "Избиране на edj файл"
6719
6720 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Select an image"
6723 msgstr "Избиране на изображение"
6724
6725 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6726 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6727 msgid "File Manager"
6728 msgstr "Файлов манипулатор"
6729
6730 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6731 msgid "Home"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6735 msgid "Root"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6739 msgid ""
6740 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6741 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6742 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6743 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6744 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6745 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6746 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6750 msgid ""
6751 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6752 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6753 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6754 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6755 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6756 "for the inconvenience.<br>"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6760 msgid "Fileman Settings Updated"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6764 msgid "Fileman Settings"
6765 msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор"
6766
6767 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6768 msgid "Icon Size"
6769 msgstr "Размер на иконите"
6770
6771 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6772 msgid "View"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6776 msgid "Open Dirs In Place"
6777 msgstr "Отваряне на директории на място"
6778
6779 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6780 msgid "Sort Dirs First"
6781 msgstr "Сортиране на директории най-отпред"
6782
6783 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6784 msgid "Case Sensitive"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6788 msgid "Use Single Click"
6789 msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
6790
6791 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6792 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6796 msgid "Show Icon Extension"
6797 msgstr "Показване на разширения на иконите"
6798
6799 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6800 msgid "Show Full Path"
6801 msgstr "Показване на пълен път"
6802
6803 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6804 msgid "Show Desktop Icons"
6805 msgstr "Показване на икони вържу полето"
6806
6807 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6808 msgid "Show Toolbar"
6809 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
6810
6811 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6812 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6813 msgid "Behavior"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6819 msgstr "Показване върху всички полета"
6820
6821 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Show device icons on desktop"
6824 msgstr "Показване върху всички полета"
6825
6826 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6827 msgid "Mount volumes on insert"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6831 msgid "Open filemanager on mount"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Device"
6837 msgstr "Преглед"
6838
6839 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6840 msgid "Go to Parent Directory"
6841 msgstr "Една директория нагоре"
6842
6843 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6844 msgid "Other application..."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6848 msgid "Open"
6849 msgstr "Отваряне"
6850
6851 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6852 msgid "Known Applications"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6856 msgid "Specific Applications"
6857 msgstr "Специфични програми"
6858
6859 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6860 msgid "All Applications"
6861 msgstr "Всички Пограми"
6862
6863 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6864 msgid "Custom Command"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6868 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6869 #, c-format
6870 msgid "Copying is aborted"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6874 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6875 #, c-format
6876 msgid "Moving is aborted"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6880 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6881 #, c-format
6882 msgid "Deleting is aborted"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6886 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6887 #, c-format
6888 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6892 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6893 #, c-format
6894 msgid "Copy of %s done"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6898 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6899 #, c-format
6900 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6904 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6905 #, c-format
6906 msgid "Move of %s done"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6910 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6911 #, c-format
6912 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6916 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6917 #, c-format
6918 msgid "Delete done"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
6922 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6923 #, c-format
6924 msgid "Deleting files..."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
6928 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6929 #, c-format
6930 msgid "Unknow operation from slave %d"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6934 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
6935 msgid "(no information)"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
6939 #, c-format
6940 msgid "File: %s"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
6944 #, c-format
6945 msgid "From: %s"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
6949 #, c-format
6950 msgid "To: %s"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
6954 #, c-format
6955 msgid "Processing %d operation(s)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
6959 msgid "Filemanager is idle"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
6963 msgid "EFM Operation Info"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
6967 msgid "Gadgets Manager"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
6971 msgid "Available Gadgets"
6972 msgstr "Налични джунджурии"
6973
6974 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Mode"
6977 msgstr "Преместване"
6978
6979 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
6980 msgid "Custom Image"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
6984 msgid "Custom Color"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
6988 msgid "Transparent"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
6992 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
6993 msgid "Animations"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
6997 msgid "Background"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Background Options"
7003 msgstr "Фонове"
7004
7005 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7006 msgid "Free"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7010 msgid "Appearance"
7011 msgstr "Изглед"
7012
7013 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7014 msgid "Always on desktop"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7018 msgid "On top pressing"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7022 msgid "Add other gadgets"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7026 msgid "Show/hide gadgets"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7030 msgid "Window List Settings"
7031 msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
7032
7033 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Windows from other desks"
7036 msgstr "Показване на прозорци от други полета"
7037
7038 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Windows from other screens"
7041 msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
7042
7043 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Iconified"
7046 msgstr "Фаза на скриване"
7047
7048 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Iconified from other desks"
7051 msgstr "Показване на скрити прозорци от други полета"
7052
7053 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Iconified from other screens"
7056 msgstr "Показване на скрити прозорци от други екрани"
7057
7058 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7059 msgid "Uncover"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Warp mouse while selecting"
7065 msgstr "Плъзгане на мишката до прозореца при избор"
7066
7067 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Warp mouse at end"
7070 msgstr "Прехвърляне в края"
7071
7072 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Jump to desk"
7075 msgstr "Отиване до поле при избор"
7076
7077 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Selecting"
7080 msgstr "Настройки"
7081
7082 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Warp speed"
7085 msgstr "Бързина"
7086
7087 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Scroll Animation"
7090 msgstr "Анимирано плъзгане"
7091
7092 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Scroll speed"
7095 msgstr "Настройка на плъзгане"
7096
7097 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Minimum width"
7100 msgstr "Минимална ширина"
7101
7102 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7103 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7104 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7105 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7106 #, c-format
7107 msgid "%4.0f"
7108 msgstr "%4.0f"
7109
7110 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Maximum width"
7113 msgstr "Максимална ширина"
7114
7115 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Minimum height"
7118 msgstr "Минимална височина"
7119
7120 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Maximum height"
7123 msgstr "Максимална височина"
7124
7125 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Horizontal alignment"
7128 msgstr "Хоризонтално"
7129
7130 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Vertical alignment"
7133 msgstr "Вертикално"
7134
7135 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Alignment"
7138 msgstr "Enlightenment"
7139
7140 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7141 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7142 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7143 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7144 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7145 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7146 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7147 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7148 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7149 msgid "Window : List"
7150 msgstr "Прозорец : Списък"
7151
7152 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7153 msgid "Next Window"
7154 msgstr "Следващ прозорец"
7155
7156 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7157 msgid "Previous Window"
7158 msgstr "Предишен прозорец"
7159
7160 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Next window of same class"
7163 msgstr "Име и клас на прозореца"
7164
7165 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Previous window of same class"
7168 msgstr "Предишен прозорец"
7169
7170 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Next window class"
7173 msgstr "Име и клас на прозореца"
7174
7175 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Previous window class"
7178 msgstr "Предишен прозорец"
7179
7180 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Window on the Left"
7183 msgstr "Прозорец под мишката"
7184
7185 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Window Down"
7188 msgstr "Идентификация на прозореца"
7189
7190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Window Up"
7193 msgstr "Тип на прозореца"
7194
7195 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Window on the Right"
7198 msgstr "Прозорец под мишката"
7199
7200 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7201 msgid "Select a window"
7202 msgstr "Избиране на прозорец"
7203
7204 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7205 msgid "IBar Settings"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7209 msgid "Selected Bar Source"
7210 msgstr "Източник на избрания ibar"
7211
7212 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7213 msgid "Icon Labels"
7214 msgstr "Надпис на иконата"
7215
7216 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7217 msgid "Show Icon Label"
7218 msgstr "Имена на икони"
7219
7220 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7221 msgid "Display App Name"
7222 msgstr "Показване на името"
7223
7224 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7225 msgid "Display App Comment"
7226 msgstr "Показване на коментар"
7227
7228 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7229 msgid "Display App Generic"
7230 msgstr "Показване на общо поле"
7231
7232 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7233 msgid "Create new IBar source"
7234 msgstr "Създаване на нов ibar източник"
7235
7236 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7237 msgid "Enter a name for this new source:"
7238 msgstr "Задаване на име за новия източник:"
7239
7240 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7244 "bar source?"
7245 msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
7246
7247 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7248 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7249 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този източник?"
7250
7251 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7252 msgid "IBar"
7253 msgstr "IBar"
7254
7255 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Create new Icon"
7258 msgstr "Създаване на икона"
7259
7260 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7261 msgid "Properties"
7262 msgstr "Характеристики"
7263
7264 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7265 msgid "IBox Settings"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7269 msgid "Display Name"
7270 msgstr "Показване на име"
7271
7272 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7273 msgid "Display Title"
7274 msgstr "Показване на заглавие"
7275
7276 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7277 msgid "Display Class"
7278 msgstr "Показване на клас"
7279
7280 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7281 msgid "Display Icon Name"
7282 msgstr "Показване на име на икона"
7283
7284 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7285 msgid "Display Border Caption"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7289 msgid "Show windows from all screens"
7290 msgstr "Показване на прозорци от всички екрани"
7291
7292 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7293 msgid "Show windows from current screen"
7294 msgstr "Показване на прозорци от текущия екран"
7295
7296 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7297 msgid "Show windows from all desktops"
7298 msgstr "Показване на прозорци от всички полета"
7299
7300 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7301 msgid "Show windows from active desktop"
7302 msgstr "Показване на прозорци от текущо поле"
7303
7304 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7305 msgid "IBox"
7306 msgstr "IBox"
7307
7308 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7309 msgid "Pager Settings"
7310 msgstr "Настройки на превключватела"
7311
7312 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7313 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7314 msgstr "Прелистване на екраните с колелото на мишката"
7315
7316 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7317 msgid "Show desktop names"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7321 msgid "Show popup on desktop change"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7325 msgid "Show popup for urgent windows"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7329 msgid "Resistance to dragging"
7330 msgstr "Съпротивление при плъзгане"
7331
7332 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7334 #, c-format
7335 msgid "%.0f px"
7336 msgstr "%.0f·пиксела"
7337
7338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7339 msgid "Select and Slide button"
7340 msgstr "Бутон за избор и плъзгане"
7341
7342 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7343 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7345 #, c-format
7346 msgid "Click to set"
7347 msgstr "Щракнете"
7348
7349 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7350 msgid "Drag and Drop button"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7354 msgid "Drag whole desktop"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7358 msgid "Popup pager height"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7362 msgid "Popup speed"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7366 #, c-format
7367 msgid "%1.1f seconds"
7368 msgstr "%1.1f·секунди"
7369
7370 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7371 msgid "Pager action popup height"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7375 msgid "Show popup on urgent window"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7381 msgstr "Изскачащия прозорец остава на екрана"
7382
7383 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Show popup for focused windows"
7386 msgstr "Показване на скрити прозорци"
7387
7388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7389 msgid "Urgent popup speed"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Urgent Windows"
7395 msgstr "Спешен прозорец"
7396
7397 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7398 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7399 #, c-format
7400 msgid "Button %i"
7401 msgstr "Бутон %i"
7402
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7404 msgid "Pager Button Grab"
7405 msgstr "Прихващане на бутони"
7406
7407 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7408 msgid ""
7409 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7410 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7411 msgstr ""
7412 "Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ,"
7413 "<br>или <hilight>Del</hilight> за връщане."
7414
7415 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Attention"
7418 msgstr "Действия"
7419
7420 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7421 msgid ""
7422 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7423 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7424 "works in the popup."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7428 msgid "Show Pager Popup"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7432 msgid "Popup Desk Right"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7436 msgid "Popup Desk Left"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7440 msgid "Popup Desk Up"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7444 msgid "Popup Desk Down"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7448 msgid "Popup Desk Next"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7452 msgid "Popup Desk Previous"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7456 msgid "Start"
7457 msgstr "Старт"
7458
7459 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7460 msgid "System Control"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7464 msgid "System Controls"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7468 msgid "Temperature Settings"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7472 msgid "Sensors"
7473 msgstr "Сензори"
7474
7475 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Celsius"
7478 msgstr "Целзий"
7479
7480 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7481 msgid "Fahrenheit"
7482 msgstr "Фаренхайт"
7483
7484 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7485 msgid "Display Units"
7486 msgstr "Единици"
7487
7488 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7489 msgid "Check Interval"
7490 msgstr "Интервал за проверяване"
7491
7492 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7493 msgid "High Temperature"
7494 msgstr "Висока температура"
7495
7496 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7497 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7498 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7499 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7500 #, c-format
7501 msgid "%1.0f F"
7502 msgstr "%1.0f·F"
7503
7504 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7505 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7506 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7507 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7508 #, c-format
7509 msgid "%1.0f C"
7510 msgstr "%1.0f·C"
7511
7512 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7513 msgid "Low Temperature"
7514 msgstr "Ниска температура"
7515
7516 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Temperatures"
7519 msgstr "Температура"
7520
7521 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7522 msgid "Temperature"
7523 msgstr "Температура"
7524
7525 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7526 msgid "Next"
7527 msgstr "Напред"
7528
7529 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7530 msgid "Welcome to Enlightenment"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7534 msgid "Select one"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7538 msgid "Profile"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7542 msgid ""
7543 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7544 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7545 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7549 msgid "Select application menu"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7553 msgid "Launcher Bar"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7557 msgid "Select applications"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7561 msgid "Desktop Files"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7565 msgid "No icons on desktop"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7569 msgid "Enable desktop icons"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7573 msgid "Focus mode"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7577 msgid "Click to focus windows"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7581 msgid "Mouse over focuses windows"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7585 msgid "Select Icons to Add"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7589 msgid "Quick Launch"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7593 msgid "Select Applications"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7597 msgid "Capture"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7601 msgid "Playback"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7605 msgid "Output"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7609 msgid "Cards"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7613 msgid "Channels"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7617 msgid "Card:"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7621 msgid "Channel:"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7625 msgid "Type:"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7629 msgid "Left:"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7633 msgid "Right:"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7637 msgid "Mute"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7641 msgid "Lock Sliders"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7645 msgid "Edit"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7649 msgid "Show both sliders when locked"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7653 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7657 msgid "Sound Cards"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7661 msgid "Mixer Settings"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7665 msgid "Mixer to use for global actions:"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7669 msgid "Launch mixer..."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7673 msgid "Mixer Module Settings"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7677 msgid "Mixer Settings Updated"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7681 msgid ""
7682 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7683 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7687 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7688 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7692 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7696 msgid "Query system's offline mode."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7700 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7707 "hilight>"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7711 msgid "Show passphrase as clear text"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7715 msgid "Ok"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7719 msgid "Disconnect from network service."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7724 msgid "Service does not exist anymore"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7728 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7729 msgid "Connect to network service."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7733 msgid "Could not set service's passphrase"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Offline mode"
7739 msgstr "Време за цялостно изкючване"
7740
7741 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7742 msgid "Controls"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7746 msgid "No ConnMan"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7750 msgid "No ConnMan server found."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7754 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7758 msgid "No Connection"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Not connected"
7764 msgstr "Защитен"
7765
7766 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7767 msgid "disconnect"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Unknown Name"
7773 msgstr "Непознат дял"
7774
7775 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7776 #, fuzzy
7777 msgid "No error"
7778 msgstr "Диалог за грешка"
7779
7780 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7781 #, fuzzy
7782 msgid "idle"
7783 msgstr "На плочки"
7784
7785 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7786 #, fuzzy
7787 msgid "association"
7788 msgstr "Преходни ефекти"
7789
7790 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7791 #, fuzzy
7792 msgid "configuration"
7793 msgstr "Конфигурация"
7794
7795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7796 msgid "ready"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7800 #, fuzzy
7801 msgid "login"
7802 msgstr "Прост"
7803
7804 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7805 #, fuzzy
7806 msgid "online"
7807 msgstr "Възпроизвеждане"
7808
7809 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7810 #, fuzzy
7811 msgid "failure"
7812 msgstr "Конфигурация"
7813
7814 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7815 #, fuzzy
7816 msgid "enabled"
7817 msgstr "Включване"
7818
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7820 #, fuzzy
7821 msgid "available"
7822 msgstr "Запълване на свободното място"
7823
7824 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7825 #, fuzzy
7826 msgid "connected"
7827 msgstr "Защитен"
7828
7829 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7830 #, fuzzy
7831 msgid "offline"
7832 msgstr "Възпроизвеждане"
7833
7834 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7835 msgid "Another systray exists"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7839 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7843 msgid "Systray"
7844 msgstr ""
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7848 #~ msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
7849
7850 #~ msgid "Shelf"
7851 #~ msgstr "Рафт"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgid "Selection"
7855 #~ msgstr "Избиране на икона"
7856
7857 #~ msgid "Animated flip"
7858 #~ msgstr "Анимирано прелистване"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "Spell Checker"
7862 #~ msgstr "Прегледът над системата е завържен"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "Everything Aspell"
7866 #~ msgstr "Всичко"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "Show home directory"
7870 #~ msgstr "Една директория нагоре"
7871
7872 #~ msgid "Able to be resized"
7873 #~ msgstr "Възможност за оразмеряване"
7874
7875 #~ msgid "Remove this gadget"
7876 #~ msgstr "Премахване"
7877
7878 #~ msgid "Change Icon Properties"
7879 #~ msgstr "Характеристики на иконата"
7880
7881 #~ msgid "Remove Icon"
7882 #~ msgstr "Премахване на икона"
7883
7884 #~ msgid "Delete this Shelf"
7885 #~ msgstr "Изтриване на този рафт"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "Screen Lock Timers"
7889 #~ msgstr "Заключване на екрана"
7890
7891 #~ msgid "Wallpaper Mode"
7892 #~ msgstr "Тип тапет"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid "Directory up"
7896 #~ msgstr "Нова директория"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "Screensaver Timer"
7900 #~ msgstr "Хронометър(и) за предпазител на екрана"
7901
7902 #~ msgid "Gradient..."
7903 #~ msgstr "Градиент..."
7904
7905 #~ msgid "Create a gradient..."
7906 #~ msgstr "Създаване на градиент..."
7907
7908 #~ msgid "Color 1:"
7909 #~ msgstr "Цвят 1:"
7910
7911 #~ msgid "Color 2:"
7912 #~ msgstr "Цвят 2:"
7913
7914 #~ msgid "Fill Options"
7915 #~ msgstr "Опции за изпълване"
7916
7917 #~ msgid "Diagonal Up"
7918 #~ msgstr "Диагонално нагоре"
7919
7920 #~ msgid "Diagonal Down"
7921 #~ msgstr "Диагонално надолу"
7922
7923 #~ msgid "Radial"
7924 #~ msgstr "Радиален"
7925
7926 #~ msgid "Gradient Creation Error"
7927 #~ msgstr "Грешка при създаване на градиент"
7928
7929 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "Поради неизвестни причини, Enlightenment не бе могъл да създаде градиент"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "Показване на геометричните данни на прозореца при местене/оразмеряване"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid "Animated shading"
7940 #~ msgstr "Анимирано прелистване"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "New Window Placement"
7944 #~ msgstr "Автоматична слагане на нови прозорци"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Border Icon Preference"
7948 #~ msgstr "Предпочитание на икона"
7949
7950 #~ msgid "Miscellaneous Options"
7951 #~ msgstr "Други настройки"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "From other desks"
7955 #~ msgstr "Показване на прозорци от други полета"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "From other screens"
7959 #~ msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "Warp mouse"
7963 #~ msgstr "Бързина"
7964
7965 #~ msgid "Add Application"
7966 #~ msgstr "Добавяне на стартер"
7967
7968 #~ msgid "Automatic Locking"
7969 #~ msgstr "Автоматично заключване"
7970
7971 #~ msgid "Idle time to exceed"
7972 #~ msgstr "Времето на бездействие е превишено"
7973
7974 #~ msgid "Use custom screenlock"
7975 #~ msgstr "Използване на потребителско заключване"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "UPower"
7979 #~ msgstr "По-ниско"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Show %s Plugin"
7983 #~ msgstr "Показване при влизане с показалеца"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "Show Executables"
7987 #~ msgstr "Изпълним файл"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "Set as Wallpaper"
7991 #~ msgstr "Настройване на тапети"
7992
7993 #~ msgid "Desktop files scan done"
7994 #~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове завършено"
7995
7996 #~ msgid "Desktop file scan"
7997 #~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове"
7998
7999 #~ msgid "Filename"
8000 #~ msgstr "Име на файл"
8001
8002 #~ msgid "Available Modules"
8003 #~ msgstr "Налични модули"
8004
8005 #~ msgid "Load Module"
8006 #~ msgstr "Зареждане на модул"
8007
8008 #~ msgid "Loaded Modules"
8009 #~ msgstr "Заредени модули"
8010
8011 #~ msgid "Selected Gadgets"
8012 #~ msgstr "Избрани джунджурийки"
8013
8014 #~ msgid "Styles"
8015 #~ msgstr "Стилове"
8016
8017 #~ msgid "Basic Settings"
8018 #~ msgstr "Прости настройки"
8019
8020 #~ msgid "Favorites Menu"
8021 #~ msgstr "Меню за предпочитания"
8022
8023 #~ msgid "Menu Item Captions"
8024 #~ msgstr "Текст на елементите от менюто"
8025
8026 #~ msgid "About Dialog Title"
8027 #~ msgstr "За (Заглавие)"
8028
8029 #~ msgid "About Dialog Version"
8030 #~ msgstr "За (Версия)"
8031
8032 #~ msgid "List Item Odd Text"
8033 #~ msgstr "Текст на нечетен елемент от лист"
8034
8035 #~ msgid "Window Manager Colors"
8036 #~ msgstr "Цветове на манипулатора на прозорци"
8037
8038 #~ msgid "Widget Colors"
8039 #~ msgstr "Цветове на частта"
8040
8041 #~ msgid "Module Colors"
8042 #~ msgstr "Цветове на модули"
8043
8044 #~ msgid "Defaults"
8045 #~ msgstr "По подразбиране"
8046
8047 #~ msgid "Run Command Settings"
8048 #~ msgstr "Настройки на exebuf"
8049
8050 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8051 #~ msgstr "Максимален брой на стартери за показ"
8052
8053 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8054 #~ msgstr "Максимален брой на програми за показ"
8055
8056 #~ msgid "Maximum History to List"
8057 #~ msgstr "Максимален брой на история за показ"
8058
8059 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8060 #~ msgstr "Команда за стартиране в терминал (с CTRL+RETURN)"
8061
8062 #~ msgid "Size Settings"
8063 #~ msgstr "Размер"
8064
8065 #~ msgid "Position Settings"
8066 #~ msgstr "Позиция"
8067
8068 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8069 #~ msgstr "Изравняване по абцисата"
8070
8071 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8072 #~ msgstr "Изравняване по ординатата"
8073
8074 #~ msgid "Run Command"
8075 #~ msgstr "Стартиране на програма"
8076
8077 #~ msgid "Icon Themes"
8078 #~ msgstr "Теми за икони"
8079
8080 #~ msgid "Add Key"
8081 #~ msgstr "Добавяне на клавиш"
8082
8083 #~ msgid "Delete Key"
8084 #~ msgstr "Изтриване на клавиш"
8085
8086 #~ msgid "Modify Key"
8087 #~ msgstr "Промяна на клавиш"
8088
8089 #~ msgid "Main Menu Settings"
8090 #~ msgstr "Настройки на главното меню"
8091
8092 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8093 #~ msgstr "Показване на меню с предпочитания в главното меню"
8094
8095 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8096 #~ msgstr "Показване на програми в главното меню"
8097
8098 #~ msgid "Show Name In Menu"
8099 #~ msgstr "Показване на имена в менютата"
8100
8101 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8102 #~ msgstr "Показване на общи в менютата"
8103
8104 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8105 #~ msgstr "Показване на коментари в менютата"
8106
8107 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8108 #~ msgstr "Автоплъзгане"
8109
8110 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8111 #~ msgstr "Връщане на настройките по подразбиране"
8112
8113 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8114 #~ msgstr "Използване на показалеца от E17"
8115
8116 #~ msgid "Use X Cursor"
8117 #~ msgstr "Използване на показалеца от X"
8118
8119 #~ msgid "Cursor Size"
8120 #~ msgstr "Размер на показалеца"
8121
8122 #~ msgid "Cache Settings"
8123 #~ msgstr "Настройки на кеша"
8124
8125 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8126 #~ msgstr "Размер на кеш за шрифтове"
8127
8128 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8129 #~ msgstr "Размер на кеш за изображения"
8130
8131 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8132 #~ msgstr "Време докато предпазителя се активира"
8133
8134 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8135 #~ msgstr "Време докато предпазителя се смени"
8136
8137 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8138 #~ msgstr "Анимиране на навинането на прозорци"
8139
8140 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8141 #~ msgstr "Следене на прозореца при мърдане"
8142
8143 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8144 #~ msgstr "Следене на прозореца при оразмеряване"
8145
8146 #~ msgid "Window Shading"
8147 #~ msgstr "Навиване на прозорци"
8148
8149 #~ msgid "Window Border"
8150 #~ msgstr "Рамка на прозореца"
8151
8152 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8153 #~ msgstr "Предпочитане на потребителски икони"
8154
8155 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8156 #~ msgstr "Предпочитане на икони, добити от програмата"
8157
8158 #~ msgid "Click to focus"
8159 #~ msgstr "Щракване за фокус"
8160
8161 #~ msgid "No new windows get focus"
8162 #~ msgstr "Никои нови прозорци не получават фокус"
8163
8164 #~ msgid "All new windows get focus"
8165 #~ msgstr "Всички нови прозорци получават фокус"
8166
8167 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8168 #~ msgstr "Само нови диалози получават фокус, ако родителят е фокусиран"
8169
8170 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8171 #~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го повдига"
8172
8173 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8174 #~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го фокусира"
8175
8176 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8177 #~ msgstr "Съпротивление при мърдане или оразмеряване на прозореца над пречки"
8178
8179 #~ msgid "Resistance between windows:"
8180 #~ msgstr "Съпротивление между прозорци:"
8181
8182 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8183 #~ msgstr "Съпротивление със модулите:"
8184
8185 #~ msgid "Selection Settings"
8186 #~ msgstr "Настройки на избиране"
8187
8188 #~ msgid "Focus window while selecting"
8189 #~ msgstr "Фокусиране на прозорец при избор"
8190
8191 #~ msgid "Raise window while selecting"
8192 #~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
8193
8194 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8195 #~ msgstr "Разкриване на прозорци при избор"
8196
8197 #~ msgid "Warp Settings"
8198 #~ msgstr "Прехвърляне"
8199
8200 #~ msgid "Run Command Dialog"
8201 #~ msgstr "Диалог за стартиране на програми"
8202
8203 #~ msgid "Fast"
8204 #~ msgstr "Бързо"
8205
8206 #~ msgid "Slow"
8207 #~ msgstr "Бавно"
8208
8209 #~ msgid "Very Slow"
8210 #~ msgstr "Много бавно"
8211
8212 #~ msgid "200 F"
8213 #~ msgstr "200·F"
8214
8215 #~ msgid "150 F"
8216 #~ msgstr "150·F"
8217
8218 #~ msgid "110 F"
8219 #~ msgstr "110·F"
8220
8221 #~ msgid "130 F"
8222 #~ msgstr "130·F"
8223
8224 #~ msgid "90 F"
8225 #~ msgstr "90·F"
8226
8227 #~ msgid "93 C"
8228 #~ msgstr "93·C"
8229
8230 #~ msgid "65 C"
8231 #~ msgstr "65·C"
8232
8233 #~ msgid "43 C"
8234 #~ msgstr "43·C"
8235
8236 #~ msgid "55 C"
8237 #~ msgstr "55·C"
8238
8239 #~ msgid "32 C"
8240 #~ msgstr "32·C"
8241
8242 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8243 #~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
8244
8245 #~ msgid "Configure Contents..."
8246 #~ msgstr "Конфигурация на съдържанието..."
8247
8248 #~ msgid "Shelf Size"
8249 #~ msgstr "Размер"
8250
8251 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8252 #~ msgstr "Конфигурация на съдържанието"
8253
8254 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8255 #~ msgstr "Конфигурация на съдържанието на лентата с инструменти"
8256
8257 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8258 #~ msgstr "Заглавие на конфигурационния диалог"
8259
8260 #~ msgid "Configure Heading"
8261 #~ msgstr "Конфигурация на заглавие"
8262
8263 #~ msgid "Expand the window"
8264 #~ msgstr "Разширяване на прозорци"
8265
8266 #~ msgid "Allow window manipulation"
8267 #~ msgstr "Разрешава манипулиране на прозорци"
8268
8269 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8270 #~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
8271
8272 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8273 #~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
8274
8275 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8276 #~ msgstr "Отнетото време на ръба, преди прелистване:"
8277
8278 #~ msgid "Exit Immediately"
8279 #~ msgstr "Незабавен изход"
8280
8281 #~ msgid "Shut Down"
8282 #~ msgstr "Изключване на компютъра"
8283
8284 #~ msgid "Suspend to Disk"
8285 #~ msgstr "Временно изключване, запазване на информацията върху диска"
8286
8287 #~ msgid "Desktop Lock"
8288 #~ msgstr "Заключване на екрана"
8289
8290 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8291 #~ msgstr "Изключването на системата бе неуспешно"
8292
8293 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8294 #~ msgstr "Рестартирането на системата бе неуспешно"
8295
8296 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8297 #~ msgstr "Временното рестартиране на компютъра бе неуспешно"
8298
8299 #~ msgid "Shutting down"
8300 #~ msgstr "Изключване"
8301
8302 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8303 #~ msgstr "Изключване на компютъра.<br><hilight>Моля, изчакайте.</hilight>"
8304
8305 #~ msgid "Rebooting"
8306 #~ msgstr "Рестартиране"
8307
8308 #~ msgid "Advanced Settings"
8309 #~ msgstr "Сложни настройки"
8310
8311 #~ msgid "%1.0f percent"
8312 #~ msgstr "%1.0f %%"
8313
8314 #~ msgid ""
8315 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8316 #~ "this profile?"
8317 #~ msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
8318
8319 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8320 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този профил?"
8321
8322 #~ msgid "Plain Profile"
8323 #~ msgstr "Прост профил"
8324
8325 #~ msgid "Clone Current Profile"
8326 #~ msgstr "Дублиране на текущия профил"
8327
8328 #~ msgid "Lock Screen"
8329 #~ msgstr "Заключване на екрана"
8330
8331 #~ msgid "Logout"
8332 #~ msgstr "Изход"
8333
8334 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8335 #~ msgstr "Поле %i, %i"
8336
8337 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8338 #~ msgstr "Конфигурацията е подновена"
8339
8340 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8341 #~ msgstr "Конфигурация на лентата с инструменти"
8342
8343 #~ msgid "Shelf Configuration"
8344 #~ msgstr "Конфигурациране на рафта"
8345
8346 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8347 #~ msgstr "Конфигурация на Enlightenment"
8348
8349 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8350 #~ msgstr "Състояние на конфигурационни диалози по подразбиране"
8351
8352 #~ msgid "Input Method Configuration"
8353 #~ msgstr "Настройки на входящ метод"
8354
8355 #~ msgid "Language Configuration"
8356 #~ msgstr "Настройки на езика"
8357
8358 #~ msgid "Search Path Configuration"
8359 #~ msgstr "Конфигурация на пътища за търсене"
8360
8361 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8362 #~ msgstr "Конфигурация на сенките"
8363
8364 #~ msgid "IBar Configuration"
8365 #~ msgstr "Конфигурация на ibar"
8366
8367 #~ msgid "IBox Configuration"
8368 #~ msgstr "IBox Конфигурация"
8369
8370 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8371 #~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
8372
8373 #~ msgid "Temperature Configuration"
8374 #~ msgstr "Конфигурация на температурата"
8375
8376 #~ msgid "Back"
8377 #~ msgstr "Назад"
8378
8379 #~ msgid "Choose Language"
8380 #~ msgstr "Избор на език"
8381
8382 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8383 #~ msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n"
8384
8385 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8386 #~ msgstr "Спиране на началния екран за в бъдеще?"
8387
8388 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8389 #~ msgstr "Открита е грешка в темата"
8390
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8393 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8394 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Темата, която позлвате за начален екран<br>има грешка. Не отговаря на "
8397 #~ "сигнали когато<br>стартирането свършва. Трябва на използвате тема "
8398 #~ "за<br>начален екран, която е правилна, или да поправите тази,<br>която "
8399 #~ "ползвате в момента."
8400
8401 #~ msgid "Init"
8402 #~ msgstr "Начало"
8403
8404 #~ msgid "Window Manipulation"
8405 #~ msgstr "Манипулации на прозорци"
8406
8407 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "При движение/оразмеряване на прозорци, да се съпротивляват при границите"
8410
8411 #~ msgid "Both directions"
8412 #~ msgstr "В двете посоки"
8413
8414 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8415 #~ msgstr "Enlightenment не може да настрои ускорението на показалеца."
8416
8417 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8418 #~ msgstr "Настройки за ускорение на показалеца"
8419
8420 #~ msgid ""
8421 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8422 #~ "switch to an AC source."
8423 #~ msgstr ""
8424 #~ "Слаба батерия<br> Батерията ви привършва.<br>Препоръчва се да преминете "
8425 #~ "към друг електрически източник."
8426
8427 #~ msgid "BAD DRIVER"
8428 #~ msgstr "Негоден драйвер"
8429
8430 #~ msgid "FULL"
8431 #~ msgstr "ПЪЛНА"
8432
8433 #~ msgid "High"
8434 #~ msgstr "Запълнена"
8435
8436 #~ msgid "Low"
8437 #~ msgstr "Слаба"
8438
8439 #~ msgid "Danger"
8440 #~ msgstr "Опасност"
8441
8442 #~ msgid "Charging"
8443 #~ msgstr "Зареждане"
8444
8445 #~ msgid "NO INFO"
8446 #~ msgstr "Няма информация"
8447
8448 #~ msgid "NO BAT"
8449 #~ msgstr "Няма батерия"
8450
8451 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
8452 #~ msgstr "Местене на цялото поле (с всички прозорци)"
8453
8454 #~ msgid "Error - Invalid Button"
8455 #~ msgstr "Грешка - невалиден бутон"