1 # vim: set keymap=bulgarian-phonetic:
2 # English translation of Enlightenment.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:39+0000\n"
13 "Last-Translator: Viktor Kojouharov <Unknown>\n"
14 "Language-Team: English <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: src/bin/e_about.c:14
23 msgid "About Enlightenment"
24 msgstr "За Enlightenment"
26 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
27 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
28 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
29 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
30 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
33 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
39 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
40 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
44 msgstr "Enlightenment"
46 #: src/bin/e_about.c:23
48 "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
49 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
50 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
54 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
55 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
58 #: src/bin/e_about.c:47
59 msgid "<title>The Team</title>"
60 msgstr "<title>Екипът</title>"
62 #: src/bin/e_actions.c:365
65 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
66 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
67 "want to kill this window?"
69 "Ще убиете %s.<br><br>Всички данни в този прозорец, които не са били записани,"
70 "<br>ще бъдат загубени!<br><br>Сигурни ли сте, че искате да убиете прозореца?"
72 #: src/bin/e_actions.c:377
73 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
74 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете този прозорец?"
76 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
77 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
78 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
79 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
80 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
84 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
85 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
86 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
87 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
88 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
92 #: src/bin/e_actions.c:1912
93 msgid "Are you sure you want to exit?"
94 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
96 #: src/bin/e_actions.c:1914
98 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
99 msgstr "Искате да излезете от Enlightenment.<br><br>Сигурни ли сте?"
101 #: src/bin/e_actions.c:2009
102 msgid "Are you sure you want to log out?"
103 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
105 #: src/bin/e_actions.c:2011
106 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
107 msgstr "Поискали сте да излезнете.<br><br>Сигурни ли сте?"
109 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
110 msgid "Are you sure you want to turn off?"
111 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите компютъра?"
113 #: src/bin/e_actions.c:2074
115 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
117 msgstr "Искате да изключите компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
119 #: src/bin/e_actions.c:2135
120 msgid "Are you sure you want to reboot?"
121 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
123 #: src/bin/e_actions.c:2137
125 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
127 msgstr "Искате да рестартирате компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
129 #: src/bin/e_actions.c:2205
131 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
133 msgstr "Искате да изключите временно компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
135 #: src/bin/e_actions.c:2266
136 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
137 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да превключите в режим \"hibernate\"?"
139 #: src/bin/e_actions.c:2268
141 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
144 "Искате да изключите компютъра в режим \"hibernate\".<br><br>Сигурни ли сте?"
146 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
147 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
148 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
149 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
150 msgid "Window : Actions"
151 msgstr "Прозорец: Действия"
153 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
154 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
158 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
160 msgstr "Оразмеряване"
162 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
163 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
164 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
168 #: src/bin/e_actions.c:2683
170 msgstr "Меню на прозореца"
172 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
173 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
177 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
181 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
185 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
186 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
187 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
188 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
189 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
190 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
191 #: src/bin/e_actions.c:2785
192 msgid "Window : State"
193 msgstr "Прозорец : Състояния"
195 #: src/bin/e_actions.c:2711
196 msgid "Sticky Mode Toggle"
197 msgstr "Режим на залепване"
199 #: src/bin/e_actions.c:2718
200 msgid "Iconic Mode Toggle"
201 msgstr "Режим на скриване"
203 #: src/bin/e_actions.c:2725
204 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
205 msgstr "Режим на Цял Екран"
207 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
208 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
212 #: src/bin/e_actions.c:2734
213 msgid "Maximize Vertically"
214 msgstr "Уголемяване вертикално"
216 #: src/bin/e_actions.c:2737
217 msgid "Maximize Horizontally"
218 msgstr "Уголемяване хоризонтално"
220 #: src/bin/e_actions.c:2740
221 msgid "Maximize Fullscreen"
222 msgstr "Уголемяване на цял екран"
224 #: src/bin/e_actions.c:2742
225 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
226 msgstr "Режим на уголемяване \"Умен\""
228 #: src/bin/e_actions.c:2744
229 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
230 msgstr "Режим на уголемяване \"Разширяване\""
232 #: src/bin/e_actions.c:2746
233 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
234 msgstr "Режим на уголемяване \"Запълване\""
236 #: src/bin/e_actions.c:2753
237 msgid "Shade Up Mode Toggle"
238 msgstr "Режим на навиване нагоре"
240 #: src/bin/e_actions.c:2755
241 msgid "Shade Down Mode Toggle"
242 msgstr "Режим на навиване надолу"
244 #: src/bin/e_actions.c:2757
245 msgid "Shade Left Mode Toggle"
246 msgstr "Режим на навиване наляво"
248 #: src/bin/e_actions.c:2759
249 msgid "Shade Right Mode Toggle"
250 msgstr "Режим на навиване надясно"
252 #: src/bin/e_actions.c:2761
253 msgid "Shade Mode Toggle"
254 msgstr "Режим на навиване"
256 #: src/bin/e_actions.c:2768
257 msgid "Toggle Borderless State"
258 msgstr "Премахване на рамката"
260 #: src/bin/e_actions.c:2773
265 #: src/bin/e_actions.c:2779
266 msgid "Cycle between Borders"
269 #: src/bin/e_actions.c:2785
270 msgid "Toggle Pinned State"
271 msgstr "Състояние на забождане"
273 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
274 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
275 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
276 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
277 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
278 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
279 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
280 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
281 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
282 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
283 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
284 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
285 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
286 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
287 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
288 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
289 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
290 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
291 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
292 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
293 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
297 #: src/bin/e_actions.c:2790
298 msgid "Flip Desktop Left"
299 msgstr "Прелистване полето наляво"
301 #: src/bin/e_actions.c:2792
302 msgid "Flip Desktop Right"
303 msgstr "Прелистване полето надясно"
305 #: src/bin/e_actions.c:2794
306 msgid "Flip Desktop Up"
307 msgstr "Прелистване полето нагоре"
309 #: src/bin/e_actions.c:2796
310 msgid "Flip Desktop Down"
311 msgstr "Прелистване полето надолу"
313 #: src/bin/e_actions.c:2798
314 msgid "Flip Desktop By..."
315 msgstr "Прелистване полето по..."
317 #: src/bin/e_actions.c:2804
318 msgid "Show The Desktop"
319 msgstr "Показване на полето"
321 #: src/bin/e_actions.c:2810
322 msgid "Show The Shelf"
325 #: src/bin/e_actions.c:2815
326 msgid "Flip Desktop To..."
327 msgstr "Прелистване полето до..."
329 #: src/bin/e_actions.c:2821
330 msgid "Flip Desktop Linearly..."
331 msgstr "Прелистване полето линейно..."
333 #: src/bin/e_actions.c:2827
334 msgid "Switch To Desktop 0"
335 msgstr "Преминаване до поле 0"
337 #: src/bin/e_actions.c:2829
338 msgid "Switch To Desktop 1"
339 msgstr "Преминаване до поле 1"
341 #: src/bin/e_actions.c:2831
342 msgid "Switch To Desktop 2"
343 msgstr "Преминаване до поле 2"
345 #: src/bin/e_actions.c:2833
346 msgid "Switch To Desktop 3"
347 msgstr "Преминаване до поле 3"
349 #: src/bin/e_actions.c:2835
350 msgid "Switch To Desktop 4"
351 msgstr "Преминаване до поле 4"
353 #: src/bin/e_actions.c:2837
354 msgid "Switch To Desktop 5"
355 msgstr "Преминаване до поле 5"
357 #: src/bin/e_actions.c:2839
358 msgid "Switch To Desktop 6"
359 msgstr "Преминаване до поле 6"
361 #: src/bin/e_actions.c:2841
362 msgid "Switch To Desktop 7"
363 msgstr "Преминаване до поле 7"
365 #: src/bin/e_actions.c:2843
366 msgid "Switch To Desktop 8"
367 msgstr "Преминаване до поле 8"
369 #: src/bin/e_actions.c:2845
370 msgid "Switch To Desktop 9"
371 msgstr "Преминаване до поле 9"
373 #: src/bin/e_actions.c:2847
374 msgid "Switch To Desktop 10"
375 msgstr "Преминаване до поле 10"
377 #: src/bin/e_actions.c:2849
378 msgid "Switch To Desktop 11"
379 msgstr "Преминаване до поле 11"
381 #: src/bin/e_actions.c:2851
382 msgid "Switch To Desktop..."
383 msgstr "Изпращане до поле..."
385 #: src/bin/e_actions.c:2857
386 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
389 #: src/bin/e_actions.c:2859
390 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
393 #: src/bin/e_actions.c:2861
394 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
397 #: src/bin/e_actions.c:2863
398 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
401 #: src/bin/e_actions.c:2865
402 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
405 #: src/bin/e_actions.c:2871
406 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
409 #: src/bin/e_actions.c:2877
410 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
413 #: src/bin/e_actions.c:2883
414 msgid "Flip Desktop In Direction..."
417 #: src/bin/e_actions.c:2888
418 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
421 #: src/bin/e_actions.c:2890
422 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
425 #: src/bin/e_actions.c:2892
426 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
429 #: src/bin/e_actions.c:2894
430 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
433 #: src/bin/e_actions.c:2896
434 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
437 #: src/bin/e_actions.c:2898
438 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
441 #: src/bin/e_actions.c:2900
442 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
445 #: src/bin/e_actions.c:2902
446 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
449 #: src/bin/e_actions.c:2904
450 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
453 #: src/bin/e_actions.c:2906
454 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
457 #: src/bin/e_actions.c:2908
458 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
461 #: src/bin/e_actions.c:2910
462 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
465 #: src/bin/e_actions.c:2912
466 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
469 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
470 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
471 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
472 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
476 #: src/bin/e_actions.c:2918
477 msgid "Send Mouse To Screen 0"
478 msgstr "Изпращане на мишката до екран 0"
480 #: src/bin/e_actions.c:2920
481 msgid "Send Mouse To Screen 1"
482 msgstr "Изпращане на мишката до екран 1"
484 #: src/bin/e_actions.c:2922
485 msgid "Send Mouse To Screen..."
486 msgstr "Изпращане на мишката до екран..."
488 #: src/bin/e_actions.c:2928
489 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
490 msgstr "Изпращане на мишката напред 1 екран"
492 #: src/bin/e_actions.c:2930
493 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
494 msgstr "Изпращане на мишката назад 1 екран"
496 #: src/bin/e_actions.c:2932
497 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
498 msgstr "Изпращане на мишката напред/назад екрани..."
500 #: src/bin/e_actions.c:2938
502 msgid "Move To Center"
503 msgstr "Преместване на текст"
505 #: src/bin/e_actions.c:2942
508 msgstr "Преместване на текст"
510 #: src/bin/e_actions.c:2947
513 msgstr "Преместване на текст"
515 #: src/bin/e_actions.c:2953
518 msgstr "Оразмеряване"
520 #: src/bin/e_actions.c:2959
522 msgid "Push in Direction..."
523 msgstr "Избиране на икона"
525 #: src/bin/e_actions.c:2965
528 msgstr "Създаване на икона"
530 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
531 #: src/bin/e_actions.c:2980
532 msgid "Window : Moving"
533 msgstr "Прозорец : Движения"
535 #: src/bin/e_actions.c:2970
536 msgid "To Next Desktop"
537 msgstr "До следващото поле"
539 #: src/bin/e_actions.c:2972
540 msgid "To Previous Desktop"
541 msgstr "До предишното поле"
543 #: src/bin/e_actions.c:2974
544 msgid "By Desktop #..."
545 msgstr "По поле #..."
547 #: src/bin/e_actions.c:2980
548 msgid "To Desktop..."
551 #: src/bin/e_actions.c:2986
552 msgid "Show Main Menu"
553 msgstr "Показване на главното меню"
555 #: src/bin/e_actions.c:2988
556 msgid "Show Favorites Menu"
557 msgstr "Показване на предпочитаното меню"
559 #: src/bin/e_actions.c:2990
560 msgid "Show All Applications Menu"
561 msgstr "Показване на меню \"Всички програми\""
563 #: src/bin/e_actions.c:2992
564 msgid "Show Clients Menu"
565 msgstr "Показване на клиентско меню"
567 #: src/bin/e_actions.c:2994
569 msgstr "Показване на меню..."
571 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
572 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
573 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
574 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
578 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
582 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
583 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
588 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
590 msgstr "Рестартиране"
592 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
596 #: src/bin/e_actions.c:3018
600 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
601 msgid "Enlightenment : Mode"
604 #: src/bin/e_actions.c:3023
605 msgid "Presentation Mode Toggle"
608 #: src/bin/e_actions.c:3028
609 msgid "Offline Mode Toggle"
612 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
613 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
614 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
615 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
616 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
617 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
618 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
620 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
624 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
625 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
626 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
630 #: src/bin/e_actions.c:3032
634 #: src/bin/e_actions.c:3036
635 msgid "Power Off Now"
638 #: src/bin/e_actions.c:3040
642 #: src/bin/e_actions.c:3044
644 msgstr "Рестартиране на компютъра"
646 #: src/bin/e_actions.c:3048
649 msgstr "Временно изключване"
651 #: src/bin/e_actions.c:3052
653 msgstr "Временно изключване"
655 #: src/bin/e_actions.c:3056
657 msgstr "Режим \"Hibernate\""
659 #: src/bin/e_actions.c:3064
663 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
664 msgid "Cleanup Windows"
665 msgstr "Изчистване на прозорци"
667 #: src/bin/e_actions.c:3074
668 msgid "Generic : Actions"
671 #: src/bin/e_actions.c:3074
672 msgid "Delayed Action"
675 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
680 #: src/bin/e_actions.c:3081
685 #: src/bin/e_actions.c:3085
691 msgid "Set As Background"
692 msgstr "Поставяне като фон"
694 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
695 msgid "Color Selector"
698 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
699 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
700 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
701 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
702 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
703 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
704 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
705 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
706 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
707 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
711 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
712 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
713 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
717 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
718 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
719 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
720 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
721 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
724 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
725 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
726 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
730 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
732 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
733 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
734 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
735 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
736 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
737 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
738 "the hiccup in your settings.<br>"
741 #: src/bin/e_config.c:980
743 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
744 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
745 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
746 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
747 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
750 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
751 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
754 #: src/bin/e_config.c:1592
757 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
758 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
762 #: src/bin/e_config.c:2094
763 msgid "Settings Upgraded"
766 #: src/bin/e_config.c:2111
767 msgid "The EET file handle is bad."
770 #: src/bin/e_config.c:2114
771 msgid "The file data is empty."
774 #: src/bin/e_config.c:2117
776 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
777 "permissions to your files."
780 #: src/bin/e_config.c:2120
781 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
784 #: src/bin/e_config.c:2123
785 msgid "This is a generic error."
788 #: src/bin/e_config.c:2125
790 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
794 #: src/bin/e_config.c:2128
795 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
798 #: src/bin/e_config.c:2131
799 msgid "You ran out of space while writing the file"
802 #: src/bin/e_config.c:2134
803 msgid "The file was closed on it while writing."
806 #: src/bin/e_config.c:2137
807 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
810 #: src/bin/e_config.c:2140
811 msgid "X509 Encoding failed."
814 #: src/bin/e_config.c:2143
815 msgid "Signature failed."
818 #: src/bin/e_config.c:2146
819 msgid "The signature was invalid."
822 #: src/bin/e_config.c:2149
825 msgstr "(Няма прозорци)"
827 #: src/bin/e_config.c:2152
828 msgid "Feature not implemented."
831 #: src/bin/e_config.c:2155
832 msgid "PRNG was not seeded."
835 #: src/bin/e_config.c:2158
836 msgid "Encryption failed."
839 #: src/bin/e_config.c:2161
841 msgid "Decruption failed."
842 msgstr "Описание: не е зададено"
844 #: src/bin/e_config.c:2164
845 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
848 #: src/bin/e_config.c:2186
851 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
852 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
853 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
856 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
857 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
858 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
862 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
866 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
867 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
872 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
873 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
874 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
878 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
879 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
882 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
886 #: src/bin/e_container.c:134
889 msgstr "Контейнер %d"
891 #: src/bin/e_desklock.c:170
892 msgid "Error - no PAM support"
893 msgstr "Грешка - няма поддържка на PAM"
895 #: src/bin/e_desklock.c:171
897 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
899 "Няма поддържка на PAM в Enlightenment, затова<br>заключването на екрана е "
902 #: src/bin/e_desklock.c:235
904 msgstr "Заключването е неуспешно"
906 #: src/bin/e_desklock.c:236
908 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
909 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
911 "Заключването на екрана е неуспешно, защото някоя програма<br>е прихванала "
912 "клавиатурата или мишката и те не могат да се прихванат от E17"
914 #: src/bin/e_desklock.c:321
915 msgid "Please enter your unlock password"
916 msgstr "Моля, въведете вашата парола"
918 #: src/bin/e_desklock.c:660
919 msgid "Authentication System Error"
920 msgstr "Грешка в системата за идентификация"
922 #: src/bin/e_desklock.c:661
925 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
926 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
927 "happening. Please report this bug."
930 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
931 msgid "Activate Presentation Mode?"
934 #: src/bin/e_desklock.c:992
936 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
937 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
941 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
942 msgid "No, but increase timeout"
945 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
946 msgid "No, and stop asking"
949 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
950 msgid "Incomplete Window Properties"
951 msgstr "Непълни характеристики на прозореца"
953 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
955 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
956 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
957 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
958 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
959 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
962 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
963 msgid "Desktop Entry Editor"
964 msgstr "Редактор на Desktop файлове"
966 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
968 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
969 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
973 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
977 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
981 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
982 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
983 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
987 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
991 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
994 msgstr "Клас на прозорец"
996 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1000 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1004 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1005 msgid "Desktop file"
1006 msgstr "Desktop файл"
1008 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1009 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1010 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1011 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1012 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1013 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1017 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1018 msgid "Startup Notify"
1019 msgstr "Известие при стартиране"
1021 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1022 msgid "Run in Terminal"
1023 msgstr "Стартиране в терминал"
1025 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1026 msgid "Show in Menus"
1027 msgstr "Показване в менюта"
1029 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1033 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1034 msgid "Select an Icon"
1035 msgstr "Избиране на икона"
1037 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1038 msgid "Select an Executable"
1039 msgstr "Избиране на изпълним файл"
1041 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1042 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1043 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1044 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1048 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1052 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1056 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1060 #: src/bin/e_entry.c:529
1062 msgstr "Избиране на всичко"
1064 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1065 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1066 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1067 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1069 msgstr "Грешка при изпълнение"
1071 #: src/bin/e_exec.c:218
1073 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1075 "Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в преобразуването."
1077 #: src/bin/e_exec.c:225
1079 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1081 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
1083 #: src/bin/e_exec.c:237
1085 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1087 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
1089 #: src/bin/e_exec.c:261
1091 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1093 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
1095 #: src/bin/e_exec.c:389
1096 msgid "Application run error"
1097 msgstr "Грешка при изпълнение"
1099 #: src/bin/e_exec.c:391
1102 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1103 "application failed to start."
1105 "Enlightenment·не успя да пусне програмата:<br><br>%s<br><br>Програмата не "
1106 "успя да се стартира."
1108 #: src/bin/e_exec.c:495
1109 msgid "Application Execution Error"
1110 msgstr "Грешка при стартиране на програмата"
1112 #: src/bin/e_exec.c:507
1114 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1115 msgstr "%s е спряла неочаквано"
1117 #: src/bin/e_exec.c:513
1119 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1120 msgstr "Изходен код %i е върнат от·%s."
1122 #: src/bin/e_exec.c:521
1124 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1125 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Interrupt."
1127 #: src/bin/e_exec.c:524
1129 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1130 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Quit."
1132 #: src/bin/e_exec.c:528
1134 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1135 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Abort."
1137 #: src/bin/e_exec.c:531
1139 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1140 msgstr "%s е прекъсната от Floating Point грешка."
1142 #: src/bin/e_exec.c:535
1144 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1145 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Uninterruptable Kill."
1147 #: src/bin/e_exec.c:539
1149 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1150 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Segmentation Fault."
1152 #: src/bin/e_exec.c:543
1154 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1155 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Broken Pipe."
1157 #: src/bin/e_exec.c:546
1159 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1160 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Termination."
1162 #: src/bin/e_exec.c:550
1164 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1165 msgstr "%s е прекъсната от грешка на шината."
1167 #: src/bin/e_exec.c:553
1169 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1170 msgstr "%s е прекъсната от сигнал с номер %i."
1172 #: src/bin/e_exec.c:609
1174 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1175 msgstr "***Остатъкът от резултата е скрит. Запазете го за да го видите***\n"
1177 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1179 msgstr "Дневник с грешки"
1181 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1182 msgid "There was no error message."
1183 msgstr "Няма съобщение с грешки"
1185 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1186 msgid "Save This Message"
1187 msgstr "Запазване на това съобщение"
1189 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1191 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1192 msgstr "Тези грешки ще бъдат записани като %s/%s.log"
1194 #: src/bin/e_exec.c:711
1195 msgid "Error Information"
1196 msgstr "Информация за грешката"
1198 #: src/bin/e_exec.c:719
1199 msgid "Error Signal Information"
1200 msgstr "Информация за сигналната грешка"
1202 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1206 #: src/bin/e_exec.c:737
1207 msgid "There was no output."
1208 msgstr "Няма резултат"
1210 #: src/bin/e_fm.c:969
1211 msgid "Nonexistent path"
1214 #: src/bin/e_fm.c:972
1216 msgid "%s doesn't exist."
1219 #: src/bin/e_fm.c:3064
1223 #: src/bin/e_fm.c:3064
1224 msgid "Can't mount device"
1227 #: src/bin/e_fm.c:3080
1228 msgid "Unmount Error"
1231 #: src/bin/e_fm.c:3080
1232 msgid "Can't unmount device"
1235 #: src/bin/e_fm.c:3095
1239 #: src/bin/e_fm.c:3095
1240 msgid "Can't eject device"
1243 #: src/bin/e_fm.c:3733
1248 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1252 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1256 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1257 msgid "Inherit parent settings"
1260 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1261 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1263 msgstr "Режим за разглеждане"
1265 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1266 msgid "Refresh View"
1267 msgstr "Опресняване на изгледа"
1269 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1270 msgid "Show Hidden Files"
1271 msgstr "Показване на скрити файлове"
1273 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1274 msgid "Remember Ordering"
1275 msgstr "Запомняне на подреждането"
1277 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1279 msgstr "Сортиране сега"
1281 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1282 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1283 msgid "New Directory"
1284 msgstr "Нова директория"
1286 #: src/bin/e_fm.c:8188
1288 msgstr "Преименуване"
1290 #: src/bin/e_fm.c:8207
1294 #: src/bin/e_fm.c:8212
1298 #: src/bin/e_fm.c:8217
1302 #: src/bin/e_fm.c:8229
1304 msgid "Application Properties"
1305 msgstr "Категории за програми"
1307 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1308 msgid "File Properties"
1309 msgstr "Файлови характеристики"
1311 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1315 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1319 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1320 msgid "Custom Icons"
1323 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1324 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1325 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1329 #: src/bin/e_fm.c:8539
1331 msgid "Icon Size (%d)"
1334 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1335 msgid "Set background..."
1338 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1339 msgid "Set overlay..."
1342 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1346 #: src/bin/e_fm.c:8915
1347 msgid "Create a new Directory"
1348 msgstr "Създаване на нова директория"
1350 #: src/bin/e_fm.c:8916
1351 msgid "New Directory Name:"
1352 msgstr "Име на новата директория:"
1354 #: src/bin/e_fm.c:8970
1356 msgid "Rename %s to:"
1357 msgstr "Преименуване на %s до:"
1359 #: src/bin/e_fm.c:8972
1361 msgstr "Преименуване на файл"
1363 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1367 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1371 #: src/bin/e_fm.c:9120
1376 #: src/bin/e_fm.c:9175
1380 #: src/bin/e_fm.c:9177
1384 #: src/bin/e_fm.c:9180
1388 #: src/bin/e_fm.c:9183
1390 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1393 #: src/bin/e_fm.c:9256
1397 #: src/bin/e_fm.c:9257
1401 #: src/bin/e_fm.c:9262
1403 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1406 #: src/bin/e_fm.c:9433
1407 msgid "Confirm Delete"
1408 msgstr "Потвърждаване за изтриването"
1410 #: src/bin/e_fm.c:9438
1412 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1413 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br><hilight>%s</hilight> ?"
1415 #: src/bin/e_fm.c:9444
1418 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1421 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
1424 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1429 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1434 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1439 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1444 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1449 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1451 msgid "Unknown Volume"
1452 msgstr "Непознат дял"
1454 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1455 msgid "Removable Device"
1456 msgstr "Сменяемо устройство"
1458 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1462 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1466 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1467 msgid "Last Modified:"
1468 msgstr "Последна модификация:"
1470 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1472 msgstr "Файлов тип:"
1474 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1476 msgstr "Разрешения:"
1478 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1480 msgstr "Собственик:"
1482 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1483 msgid "Others can read"
1484 msgstr "Други могат да четат"
1486 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1487 msgid "Others can write"
1488 msgstr "Други могат да пишат"
1490 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1491 msgid "Owner can read"
1492 msgstr "Собственикът може да чете"
1494 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1495 msgid "Owner can write"
1496 msgstr "Собственикът може да пише"
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1505 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1506 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1507 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1508 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1510 msgstr "По подразбиране"
1512 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1514 msgstr "Миниизображение"
1516 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1517 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1521 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1522 msgid "Use this icon for all files of this type"
1523 msgstr "Използване на тази икона за всики файлове от този тип"
1525 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1526 msgid "Link Information"
1527 msgstr "Информация за връзката"
1529 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1530 msgid "Select an Image"
1531 msgstr "Избиране на изображение"
1533 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1534 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1537 msgstr "Преместване на текст"
1539 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1541 msgid "Begin move/resize"
1542 msgstr "Започване редактирането на този инструмент"
1544 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1547 msgstr "Оразмеряване"
1549 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1550 msgid "Automatically scroll contents"
1551 msgstr "Автоматично плъзгане на съдържание"
1553 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1557 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1561 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1562 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1563 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1567 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1568 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1569 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1570 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1571 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1575 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1576 msgid "Stop move/resize this gadget"
1577 msgstr "Спиране редактирането на този инструмент"
1579 #: src/bin/e_hints.c:150
1581 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1582 "on this screen. Aborting startup.\n"
1584 "Предишен Enlightenment е все още активен на този\n"
1585 "екран. Спиране на стартирането.\n"
1587 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1588 msgid "Window Locks"
1589 msgstr "Забрани на прозорци"
1591 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1592 msgid "Generic Locks"
1593 msgstr "Общи забрани"
1595 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1596 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1597 msgstr "Разрешаване на прозореца да прави само това, което аз искам."
1599 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1600 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1601 msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени."
1603 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1605 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1606 msgstr "Предпазване на прозореца да не бъде случайно затворен, защото е важен"
1608 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1609 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1610 msgstr "Не се позволява на рамката на този прозорец да се сменя"
1612 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1613 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1614 msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи"
1616 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1617 msgid "Lock program changing:"
1618 msgstr "Забрана на програмата да промяна:"
1620 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1625 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1626 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1633 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1634 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1635 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1639 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1640 msgid "Iconified state"
1641 msgstr "Фаза на скриване"
1643 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1644 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1648 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1649 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1650 msgid "Shaded state"
1651 msgstr "Фаза на навиване"
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1654 msgid "Maximized state"
1655 msgstr "Фаза на уголяване"
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1658 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1659 msgid "Fullscreen state"
1660 msgstr "Фаза на цял екран"
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1663 msgid "Lock me from changing:"
1664 msgstr "Забрана за мои промени:"
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1667 msgid "Border style"
1668 msgstr "Стил на рамка"
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1671 msgid "Stop me from:"
1672 msgstr "Спри ме от:"
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1675 msgid "Closing the window"
1676 msgstr "Затваряне на този прозорец"
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1679 msgid "Exiting my login with this window open"
1680 msgstr "Излизане от сесията докато е отворен този прозорец"
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1683 msgid "Remember these Locks"
1684 msgstr "Запомняне на тези забрани"
1686 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1691 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1693 msgid "Always on Top"
1694 msgstr "Винаги отгоре"
1696 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1697 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1701 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1707 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1708 msgid "Maximize vertically"
1709 msgstr "Вертикално уголемяване"
1711 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1712 msgid "Maximize horizontally"
1713 msgstr "Хоризонтално уголемяване"
1715 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1717 msgstr "Връщане от уголемяване"
1719 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1721 msgstr "Редактиране на икона"
1723 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1725 msgstr "Създаване на икона"
1727 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1729 msgid "Add to Favorites Menu"
1730 msgstr "Добавяне до менюто за предпочитания"
1732 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1735 msgstr "Добавяне до предпочитаните"
1737 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1739 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1740 msgstr "Създаване на нов ibar източник"
1742 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1746 msgstr "Умно поставяне"
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1752 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1753 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1754 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1758 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1759 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1763 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1764 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1774 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1783 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1788 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1795 msgid "Always Below"
1796 msgstr "Винаги отдолу"
1798 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1799 msgid "Pin to Desktop"
1800 msgstr "Забождане върху поле"
1802 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1803 msgid "Unpin from Desktop"
1804 msgstr "Отбождане от поле"
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1807 msgid "Select Border Style"
1808 msgstr "Избиране стил на рамката"
1810 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1811 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1812 msgstr "Използване на икона, предоставена от E17"
1814 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1815 msgid "Use Application Provided Icon "
1816 msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
1818 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1819 msgid "Use User Defined Icon"
1820 msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
1822 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1824 msgid "Offer Resistance"
1825 msgstr "Съпротивление"
1827 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1829 msgstr "Списък с прозорци"
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1832 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1833 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1834 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1835 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1836 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1837 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1838 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1840 msgstr "Превключвател на полета"
1842 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1846 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1847 msgid "Window Properties"
1848 msgstr "Характеристики на прозореца"
1850 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1854 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1858 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1859 msgid "ICCCM Properties"
1860 msgstr "ICCCM характеристики"
1862 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1863 #: src/bin/e_utils.c:1192
1867 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1871 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1873 msgstr "Име на икони"
1875 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1879 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1883 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1884 msgid "Minimum Size"
1885 msgstr "Минимален размер"
1887 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1888 msgid "Maximum Size"
1889 msgstr "Максимален размер"
1891 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1893 msgstr "Стандартен размер"
1895 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1896 msgid "Resize Steps"
1897 msgstr "Стъпка на оразмеряване"
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1900 msgid "Aspect Ratio"
1901 msgstr "Коефициент на външността"
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1904 msgid "Initial State"
1905 msgstr "Начална фаза"
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1913 msgstr "Идентификация на прозореца"
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1916 msgid "Window Group"
1917 msgstr "Група на прозореца"
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1920 msgid "Transient For"
1921 msgstr "Преходност за"
1923 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1924 msgid "Client Leader"
1927 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1933 msgstr "Получаване на фокус"
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1936 msgid "Accepts Focus"
1937 msgstr "Приема фокус"
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1944 msgid "Request Delete"
1945 msgstr "Заявка за изтриване"
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1948 msgid "Request Position"
1949 msgstr "Заявка за позиция"
1951 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1952 msgid "NetWM Properties"
1953 msgstr "NetWM характеристики"
1955 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1959 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1963 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1964 msgid "Skip Taskbar"
1965 msgstr "Пропускане на Taskbar"
1967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1969 msgstr "Пропускане в превключватела на полета"
1971 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1975 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
1976 msgid "Window Remember"
1979 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
1980 msgid "Window properties are not a unique match"
1981 msgstr "Характеристиките на прозореца не са уникални"
1983 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
1985 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1986 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1987 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1988 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1989 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1990 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
1991 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
1992 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
1993 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
1994 "sure and nothing will be affected."
1997 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
1998 msgid "No match properties set"
1999 msgstr "Няма сложени отговарящи характеристики"
2001 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2003 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2004 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2005 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2006 "way of remembering this window."
2009 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2013 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2014 msgid "Size and Position"
2015 msgstr "Размер и позиция"
2017 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2018 msgid "Size, Position and Locks"
2019 msgstr "Размер, място и забрани"
2021 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2022 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2025 msgstr "Позволяване"
2027 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2028 msgid "Remember using"
2029 msgstr "Запомняне с"
2031 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2035 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2036 msgid "Window class"
2039 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2041 msgstr "Роля на прозорец"
2043 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2045 msgstr "Тип на прозореца"
2047 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2048 msgid "wildcard matches are allowed"
2051 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2055 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2056 msgid "Properties to remember"
2057 msgstr "Характеристики за запомняне"
2059 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2060 msgid "Icon Preference"
2061 msgstr "Предпочитание на икона"
2063 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2064 msgid "Virtual Desktop"
2065 msgstr "Виртуални полета"
2067 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2068 msgid "Current Screen"
2069 msgstr "Текущ екран"
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2072 msgid "Skip Window List"
2073 msgstr "Списък за пропускане на прозорци"
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2076 msgid "Application file or name (.desktop)"
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2080 msgid "Match only one window"
2081 msgstr "Съответствие само на този прозорец"
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2084 msgid "Always focus on start"
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2088 msgid "Keep current properties"
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2092 msgid "Start this program on login"
2093 msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
2095 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2099 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2100 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2101 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2102 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2103 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2108 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2113 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2118 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2123 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2124 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2125 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2126 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2127 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2129 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2130 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2131 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2132 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2133 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2137 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2138 msgid "Module Settings"
2139 msgstr "Настройки на модули"
2141 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2146 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2149 msgstr "Изключване на модул"
2151 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2153 msgid "No modules selected."
2154 msgstr "Локалът е избран"
2156 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2157 msgid "More than one module selected."
2160 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2161 msgid "Shelf Contents"
2162 msgstr "Съдържание на рафта"
2164 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2165 msgid "Toolbar Contents"
2166 msgstr "Съдържание на лентата с инструменти"
2168 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2169 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2173 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2174 msgid "Remove Gadget"
2177 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2178 msgid "Toolbar Settings"
2181 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2185 #: src/bin/e_intl.c:342
2186 msgid "Input Method Error"
2187 msgstr "Грешка във входовия метод"
2189 #: src/bin/e_intl.c:343
2191 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2192 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2193 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2196 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2200 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2201 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2202 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2203 msgid "Favorite Applications"
2204 msgstr "Предпочитани програми"
2206 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2207 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2208 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2209 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2210 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2211 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2212 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2213 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2214 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2215 msgid "Applications"
2218 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2220 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2221 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2222 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2226 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2227 msgid "Lost Windows"
2228 msgstr "Изгубени прозорци"
2230 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2234 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2235 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2236 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2237 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2241 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2245 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2246 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2247 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2251 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2252 msgid "Show/Hide All Windows"
2253 msgstr "Показване/скриване на всички прозорци"
2255 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2256 msgid "(No Applications)"
2257 msgstr "(Няма програми)"
2259 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2260 msgid "Set Virtual Desktops"
2263 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2264 msgid "(No Windows)"
2265 msgstr "(Няма прозорци)"
2267 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2271 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2272 msgid "(No Shelves)"
2273 msgstr "(Няма рафтове)"
2275 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2277 msgstr "Добавяне на рафт"
2279 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2280 msgid "Delete A Shelf"
2281 msgstr "Изтриване на рафт"
2283 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2284 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2285 msgid "Shelf Settings"
2288 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2289 msgid "Above Everything"
2292 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2293 msgid "Below Windows"
2294 msgstr "Под прозорците"
2296 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2297 msgid "Below Everything"
2298 msgstr "На самото поле"
2300 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2301 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2302 msgstr "Позволяване на прозорците да застъпват този рафт"
2304 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2306 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2307 msgstr "%3.0f·пиксела"
2309 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2311 msgid "Shrink to Content Width"
2312 msgstr "Смаляване до размера на съдържанието"
2314 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2319 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2320 msgid "Auto-hide the shelf"
2321 msgstr "Автоматично скриване на рафта"
2323 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2324 msgid "Show on mouse in"
2325 msgstr "Показване при влизане с показалеца"
2327 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2328 msgid "Show on mouse click"
2329 msgstr "Показване при натискане с показалеца"
2331 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2332 msgid "Hide timeout"
2333 msgstr "Време преди скриване"
2335 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2337 msgid "%.1f seconds"
2338 msgstr "%.1f·секунди"
2340 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2341 msgid "Hide duration"
2342 msgstr "Продължителност"
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2345 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2347 msgid "%.2f seconds"
2350 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2352 msgstr "Автоматично скриване"
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2355 msgid "Show on all Desktops"
2356 msgstr "Показване върху всички полета"
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2359 msgid "Show on specified Desktops"
2360 msgstr "Показване върху определено поле"
2362 #: src/bin/e_ipc.c:47
2365 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2366 "directory already exists BUT has permissions\n"
2367 "that are too leanient (must only be readable\n"
2368 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2369 "or is not owned by you. Please check:\n"
2370 "%s/enlightenment-%s\n"
2373 #: src/bin/e_ipc.c:57
2376 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2379 "%s/enlightenment-%s\n"
2382 #: src/bin/e_main.c:338
2386 "\t-display DISPLAY\n"
2387 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2388 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2389 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2390 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2391 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2392 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2393 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2394 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2396 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2397 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2398 "default or just \"default\".\n"
2404 "\t\tBe psychotic.\n"
2406 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2407 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2408 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2411 #: src/bin/e_main.c:400
2413 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2414 "Perhaps you are out of memory?"
2416 "Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
2417 "Може би няма свободна памет?"
2419 #: src/bin/e_main.c:424
2421 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2422 "Perhaps you are out of memory?"
2424 "Enlightenment не може да стартира файловата система\n"
2425 "Може би няма свободна памет?"
2427 #: src/bin/e_main.c:437
2429 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2430 "Perhaps you are out of memory?"
2432 "Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
2433 "Може би няма свободна памет?"
2435 #: src/bin/e_main.c:443
2437 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2438 "Perhaps you are out of memory?"
2440 "Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
2441 "Може би няма свободна памет?"
2443 #: src/bin/e_main.c:449
2446 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2447 "Perhaps you are out of memory?"
2449 "Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
2450 "Може би няма свободна памет?"
2452 #: src/bin/e_main.c:461
2454 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2455 "Have you set your DISPLAY variable?"
2457 "Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
2458 "Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
2460 #: src/bin/e_main.c:469
2462 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2463 "Have you set your DISPLAY variable?"
2465 "Enlightenment не може да стартира своята алармена система.\n"
2466 "Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
2468 #: src/bin/e_main.c:492
2470 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2471 "Perhaps you are out of memory?"
2473 "Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n"
2474 "Може би няма свободна памет?"
2476 #: src/bin/e_main.c:500
2478 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2479 "Perhaps you are out of memory?"
2481 "Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
2482 "Може би няма свободна памет?"
2484 #: src/bin/e_main.c:509
2486 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2487 "This should not happen."
2489 "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
2490 "Това не трябва да става."
2492 #: src/bin/e_main.c:518
2495 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2496 "This should not happen."
2498 "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
2499 "Това не трябва да става."
2501 #: src/bin/e_main.c:539
2503 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2504 "Perhaps you are out of memory?"
2506 "Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
2507 "Може би няма свободна памет?"
2509 #: src/bin/e_main.c:546
2511 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2512 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2513 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2515 "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n"
2516 "възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
2517 "Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане."
2519 #: src/bin/e_main.c:553
2521 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2522 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2523 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2525 "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software Buffer\n"
2526 "възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
2527 "Ecore и проверете дали те поддържат Software Buffer възпроизвеждане."
2529 #: src/bin/e_main.c:572
2531 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2532 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2534 "Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
2535 "Може би нямате домашна папка, или празно място?"
2537 #: src/bin/e_main.c:582
2538 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2539 msgstr "Enlightenment не може да настрои система си за файлови регистри."
2541 #: src/bin/e_main.c:591
2542 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2543 msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
2545 #: src/bin/e_main.c:607
2546 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2549 #: src/bin/e_main.c:615
2550 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2553 #: src/bin/e_main.c:624
2555 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2556 "Perhaps you are out of memory?"
2558 "Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
2559 "Може би няма свободна памет?"
2561 #: src/bin/e_main.c:642
2562 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2563 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
2565 #: src/bin/e_main.c:653
2566 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2567 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
2569 #: src/bin/e_main.c:667
2571 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2572 "Perhaps you are out of memory?"
2574 "Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
2575 "Може би няма свободна памет?"
2577 #: src/bin/e_main.c:680
2578 msgid "Starting International Support"
2581 #: src/bin/e_main.c:685
2582 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2583 msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
2585 #: src/bin/e_main.c:694
2587 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2588 "Perhaps you are out of memory?"
2590 "Enlightenment не може да стартира системата за FDO desktop файлове.\n"
2591 "Може би няма свободна памет?"
2593 #: src/bin/e_main.c:703
2594 msgid "Testing Format Support"
2597 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2599 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2600 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2602 "Evas не може да създаде буферни платна. Проверете дали Evas\n"
2603 "има поддръжка за Software Buffer възпроизвеждане.\n"
2605 #: src/bin/e_main.c:725
2607 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2610 "Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n"
2611 "е компилиран с PNG модула.\n"
2613 #: src/bin/e_main.c:734
2615 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2618 "Evas не може да зарежда JPEG файлове. Проверете дали Evas\n"
2619 "е компилиран с JPEG модула.\n"
2621 #: src/bin/e_main.c:743
2623 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2626 "Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n"
2627 "е компилиран с поддръжка на EET.\n"
2629 #: src/bin/e_main.c:754
2631 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2633 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2636 #: src/bin/e_main.c:764
2637 msgid "Check SVG Support"
2640 #: src/bin/e_main.c:794
2641 msgid "Setup Screens"
2642 msgstr "Настройване на екрани"
2644 #: src/bin/e_main.c:799
2646 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2647 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2649 "Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
2650 "всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
2652 #: src/bin/e_main.c:805
2653 msgid "Setup Screensaver"
2654 msgstr "Настройване на предпазител на екрана"
2656 #: src/bin/e_main.c:810
2657 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2658 msgstr "Enlightenment не може да настрои X screensaver."
2660 #: src/bin/e_main.c:815
2661 msgid "Setup Desklock"
2662 msgstr "Настройване на заключване"
2664 #: src/bin/e_main.c:820
2665 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2666 msgstr "Enlightenment не може да настрои заключващата си система"
2668 #: src/bin/e_main.c:825
2669 msgid "Setup Popups"
2670 msgstr "Настройване на изскачащи прозорци"
2672 #: src/bin/e_main.c:830
2673 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2674 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за изкачащи прозорци."
2676 #: src/bin/e_main.c:843
2679 msgstr "Настройване на пътища"
2681 #: src/bin/e_main.c:860
2682 msgid "Setup System Controls"
2685 #: src/bin/e_main.c:865
2686 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2687 msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
2689 #: src/bin/e_main.c:870
2690 msgid "Setup Actions"
2691 msgstr "Настройване на действията"
2693 #: src/bin/e_main.c:875
2694 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2695 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
2697 #: src/bin/e_main.c:879
2698 msgid "Setup Execution System"
2701 #: src/bin/e_main.c:884
2702 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2703 msgstr "Enlightenment не може да настрои своята 'exec' система."
2705 #: src/bin/e_main.c:892
2709 #: src/bin/e_main.c:897
2710 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2711 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2713 #: src/bin/e_main.c:912
2714 msgid "Setup Message System"
2717 #: src/bin/e_main.c:917
2718 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2719 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за съобщения."
2721 #: src/bin/e_main.c:922
2725 #: src/bin/e_main.c:927
2726 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2727 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'"
2729 #: src/bin/e_main.c:932
2730 msgid "Setup Grab Input Handling"
2733 #: src/bin/e_main.c:937
2734 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2736 "Enlightenment не може да настрои системата си за прихващане на въвеждане."
2738 #: src/bin/e_main.c:942
2739 msgid "Setup Modules"
2740 msgstr "Настройване на модули"
2742 #: src/bin/e_main.c:947
2743 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2744 msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
2746 #: src/bin/e_main.c:952
2747 msgid "Setup Remembers"
2748 msgstr "Настройване на запомняне"
2750 #: src/bin/e_main.c:957
2751 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2752 msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
2754 #: src/bin/e_main.c:962
2755 msgid "Setup Color Classes"
2756 msgstr "Настройване на цветови класове"
2758 #: src/bin/e_main.c:967
2759 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2760 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за класове на цветовете."
2762 #: src/bin/e_main.c:972
2763 msgid "Setup Gadcon"
2766 #: src/bin/e_main.c:977
2767 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2769 "Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на "
2772 #: src/bin/e_main.c:982
2775 msgstr "Настройване на пътища"
2777 #: src/bin/e_main.c:989
2781 #: src/bin/e_main.c:994
2782 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2783 msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
2785 #: src/bin/e_main.c:999
2787 msgid "Setup Powersave modes"
2788 msgstr "Настройване на запомняне"
2790 #: src/bin/e_main.c:1003
2791 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2794 #: src/bin/e_main.c:1008
2795 msgid "Setup Wallpaper"
2796 msgstr "Настройване на тапети"
2798 #: src/bin/e_main.c:1013
2799 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2800 msgstr "Enlightenment не може да настрои система за тапети."
2802 #: src/bin/e_main.c:1018
2804 msgstr "Настройване на показалеца"
2806 #: src/bin/e_main.c:1023
2807 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2810 #: src/bin/e_main.c:1028
2811 msgid "Setup Bindings"
2814 #: src/bin/e_main.c:1033
2815 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2816 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
2818 #: src/bin/e_main.c:1038
2819 msgid "Setup Shelves"
2820 msgstr "Настройване на рафтове"
2822 #: src/bin/e_main.c:1043
2823 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2824 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за рафтове"
2826 #: src/bin/e_main.c:1048
2827 msgid "Setup Thumbnailer"
2828 msgstr "Настройване на миниизображения"
2830 #: src/bin/e_main.c:1053
2831 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2832 msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n"
2834 #: src/bin/e_main.c:1058
2836 msgid "Setup File Ordering"
2837 msgstr "Запомняне на подреждането"
2839 #: src/bin/e_main.c:1062
2840 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2841 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове."
2843 #: src/bin/e_main.c:1077
2844 msgid "Load Modules"
2845 msgstr "Зареждане на модули"
2847 #: src/bin/e_main.c:1094
2850 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2851 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2855 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2856 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2857 msgstr "Enlightenment е забил в самия старт и е бил рестартиран"
2859 #: src/bin/e_main.c:1100
2862 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2863 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2867 #: src/bin/e_main.c:1109
2869 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2870 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2871 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2872 "dialog should let you select your<br>modules again."
2874 "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
2875 "са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
2876 "проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
2877 "конфигурационния панел."
2879 #: src/bin/e_main.c:1117
2881 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2882 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2883 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2884 "should let you select your<br>modules again."
2886 "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
2887 "са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
2888 "проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
2889 "конфигурационния панел."
2891 #: src/bin/e_main.c:1146
2892 msgid "Configure Shelves"
2893 msgstr "Настройване на рафтове"
2895 #: src/bin/e_main.c:1157
2897 msgstr "Почти е готово"
2899 #: src/bin/e_module.c:102
2901 msgid "Loading Module: %s"
2902 msgstr "Зареждане на модули"
2904 #: src/bin/e_module.c:140
2907 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2908 "found in the<br>module search directories.<br>"
2910 "Имало е грешка при зареждане на модула %s<br>Не е бил намерен модул с име "
2911 "%s<br>в папките за търсене на модули<br>"
2913 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
2914 msgid "Error loading Module"
2915 msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2917 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
2920 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2921 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2923 "Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
2924 "Пълният път до този модул е:\n"
2926 "Съобщената грешка е:\n"
2929 #: src/bin/e_module.c:173
2930 msgid "Module does not contain all needed functions"
2931 msgstr "Модулът не съдържа всички нужни функции"
2933 #: src/bin/e_module.c:188
2936 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2937 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2941 #: src/bin/e_module.c:193
2943 msgid "Enlightenment %s Module"
2944 msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2946 #: src/bin/e_module.c:519
2947 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2948 msgstr "Искате ли да изключите този модул?<br>"
2950 #: src/bin/e_screensaver.c:135
2952 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
2953 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
2957 #: src/bin/e_shelf.c:165
2961 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
2962 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2963 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този рафт?"
2965 #: src/bin/e_shelf.c:1299
2967 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
2969 msgstr "Искате да изтриете този рафт.<br><br>Сигурни ли сте?"
2971 #: src/bin/e_shelf.c:1674
2973 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
2974 msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
2976 #: src/bin/e_shelf.c:1676
2978 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
2979 msgstr "Започване на редактиране на всичко"
2981 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
2982 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
2987 #: src/bin/e_startup.c:66
2991 #: src/bin/e_sys.c:171
2992 msgid "Checking System Permissions"
2993 msgstr "Преглед на системните права"
2995 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
2996 #: src/bin/e_sys.c:238
2997 msgid "System Check Done"
2998 msgstr "Прегледът над системата е завържен"
3000 #: src/bin/e_sys.c:305
3003 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3004 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3005 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3007 "Изходът отнема твърде много. Някои <br>програми отказват да се затворият."
3008 "<br>Искатели да привършите изхода<br>без да ги затваряте?"
3010 #: src/bin/e_sys.c:366
3011 msgid "Logout problems"
3012 msgstr "Проблем при изхода"
3014 #: src/bin/e_sys.c:368
3016 msgstr "Незабавен изход"
3018 #: src/bin/e_sys.c:369
3020 msgstr "Изчакайте още"
3022 #: src/bin/e_sys.c:370
3023 msgid "Cancel Logout"
3024 msgstr "Спиране на изхода"
3026 #: src/bin/e_sys.c:409
3027 msgid "Logout in progress"
3028 msgstr "В процес на изход"
3030 #: src/bin/e_sys.c:412
3031 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3034 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3035 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3036 msgstr "Enlightenment не зает с друга молба"
3038 #: src/bin/e_sys.c:444
3040 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3044 #: src/bin/e_sys.c:452
3046 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3050 #: src/bin/e_sys.c:459
3052 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3056 #: src/bin/e_sys.c:466
3058 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3062 #: src/bin/e_sys.c:473
3064 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3068 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3069 msgid "EEK! This should not happen"
3070 msgstr "Опа! Това не трябва да става"
3072 #: src/bin/e_sys.c:506
3073 msgid "Power off failed."
3076 #: src/bin/e_sys.c:511
3077 msgid "Reset failed."
3080 #: src/bin/e_sys.c:516
3081 msgid "Suspend failed."
3084 #: src/bin/e_sys.c:521
3085 msgid "Hibernate failed."
3088 #: src/bin/e_sys.c:578
3092 #: src/bin/e_sys.c:581
3093 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3096 #: src/bin/e_sys.c:605
3100 #: src/bin/e_sys.c:608
3101 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3104 #: src/bin/e_sys.c:633
3106 msgstr "Временно рестартиране"
3108 #: src/bin/e_sys.c:636
3109 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3112 #: src/bin/e_sys.c:661
3114 msgstr "Преминаване в режим \"hibernate\""
3116 #: src/bin/e_sys.c:664
3117 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3120 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3124 #: src/bin/e_theme.c:40
3125 msgid "Set As Theme"
3126 msgstr "Избиране като тема"
3128 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3129 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3130 msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
3132 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3133 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3134 msgstr "Започване на редактиране на всичко"
3136 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3137 msgid "Set Toolbar Contents"
3140 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3141 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3143 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3145 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
3147 #: src/bin/e_utils.c:280
3148 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3149 msgstr "Няма изход - безсмъртен прозорец."
3151 #: src/bin/e_utils.c:281
3153 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3154 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3155 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3157 "Има прозорци със забранен изход. Това означава, че Е не може да<br>бъде "
3158 "спрян, докато тези прозорци не бъдат затворени, или не се "
3159 "премахне<br>забраната им за изход."
3161 #: src/bin/e_utils.c:876
3164 msgstr "%'.0f Байтове"
3166 #: src/bin/e_utils.c:880
3171 #: src/bin/e_utils.c:884
3176 #: src/bin/e_utils.c:888
3181 #: src/bin/e_utils.c:907
3183 msgid "In the Future"
3186 #: src/bin/e_utils.c:911
3188 msgid "In the last Minute"
3189 msgstr "В последната минута"
3191 #: src/bin/e_utils.c:913
3193 msgid "%li Years ago"
3194 msgstr "Преди %li години"
3196 #: src/bin/e_utils.c:915
3198 msgid "%li Months ago"
3199 msgstr "Преди %li месеца"
3201 #: src/bin/e_utils.c:917
3203 msgid "%li Weeks ago"
3204 msgstr "Преди %li седмици"
3206 #: src/bin/e_utils.c:919
3208 msgid "%li Days ago"
3209 msgstr "Преди %li дни"
3211 #: src/bin/e_utils.c:921
3213 msgid "%li Hours ago"
3214 msgstr "Преди %li часа"
3216 #: src/bin/e_utils.c:923
3218 msgid "%li Minutes ago"
3219 msgstr "Преди %li минути"
3221 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3222 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3223 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3224 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3228 #: src/bin/e_utils.c:1161
3230 msgid "Image Import Settings"
3231 msgstr "Настройки на превключватела"
3233 #: src/bin/e_utils.c:1165
3238 #: src/bin/e_utils.c:1182
3239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3240 msgid "Fill and Stretch Options"
3241 msgstr "Настройки за запълване и разтегляне"
3243 #: src/bin/e_utils.c:1190
3244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3248 #: src/bin/e_utils.c:1191
3249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3253 #: src/bin/e_utils.c:1193
3254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3256 msgstr "Изцяло вътре"
3258 #: src/bin/e_utils.c:1194
3259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3263 #: src/bin/e_utils.c:1199
3264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3265 msgid "File Quality"
3266 msgstr "Качество на файла"
3268 #: src/bin/e_utils.c:1201
3269 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3270 msgid "Use original file"
3271 msgstr "Използване от оригиналния файл"
3273 #: src/bin/e_utils.c:1205
3274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3279 #: src/bin/e_utils.c:1534
3281 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3282 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3283 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3284 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3285 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3286 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3287 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3290 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3292 msgid "%s Configuration Updated"
3293 msgstr "Конфигурацията на файловия манипулатор е подновена"
3295 #: src/bin/e_utils.c:1560
3297 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3298 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3299 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3300 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3301 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3304 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3305 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3306 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3307 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3308 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3309 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3313 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3318 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3319 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3323 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3324 msgid "Add to Favorites"
3325 msgstr "Добавяне до предпочитаните"
3327 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3328 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3329 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3334 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3335 msgid "Go up a Directory"
3336 msgstr "Една директория нагоре"
3338 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3341 msgstr "Разделителна способност"
3343 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3344 msgid "Permissions:"
3345 msgstr "Разрешения:"
3347 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3351 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3356 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3361 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3362 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3365 msgstr "Само за четене"
3367 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3372 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3374 msgstr "Четене и запис"
3376 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3377 msgid "Battery Monitor Settings"
3380 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3381 msgid "Show alert when battery is low"
3382 msgstr "Показване на предупреждение при изтощение на батерията"
3384 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3385 msgid "Check every:"
3388 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3389 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3390 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3395 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3399 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3401 msgid "Show low battery alert"
3402 msgstr "Показване на предупреждение при изтощение на батерията"
3404 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3405 msgid "Alert when at:"
3408 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3413 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3418 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3419 msgid "Auto dismiss in..."
3422 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3427 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3431 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3435 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3436 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3437 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3438 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3439 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3443 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3444 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3448 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3453 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3457 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3458 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3462 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3466 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3467 msgid "Your battery is low!"
3470 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3471 msgid "AC power is recommended."
3474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3478 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3479 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3483 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3484 msgid "Battery Meter"
3487 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3491 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3493 msgid "Show calendar"
3494 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
3496 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3497 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3498 msgid "Settings Panel"
3501 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3502 msgid "Configuration Panel"
3503 msgstr "Конфигурационен панел"
3505 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3507 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3508 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3509 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3510 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3511 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3512 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3513 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3516 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3518 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3519 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3520 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3521 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3522 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3523 "inconvenience.<br>"
3526 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3527 msgid "Presentation"
3530 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3534 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3538 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3540 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3541 msgstr "Конфигурацията на файловия манипулатор е подновена"
3543 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3544 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3545 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3546 msgid "IBar Applications"
3547 msgstr "Програми за стартера"
3549 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3550 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3551 msgid "Startup Applications"
3552 msgstr "Начални програми"
3554 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3555 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3556 msgid "Restart Applications"
3557 msgstr "Рестартиращи програми"
3559 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3564 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3568 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3569 msgid "New Application"
3570 msgstr "Нова програма"
3572 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3576 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3577 msgid "Profile Selector"
3578 msgstr "Избор на профили"
3580 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3581 msgid "Available Profiles"
3582 msgstr "Налични профили"
3584 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3585 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3586 msgid "Select a profile"
3589 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3593 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3595 msgid "Selected profile: %s"
3596 msgstr "Източник на избрания ibar"
3598 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3600 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3603 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3608 msgid "Add New Profile"
3609 msgstr "Добавяне на нов профил"
3611 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3612 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3613 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3617 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3618 msgid "Dialog Settings"
3619 msgstr "Диалогови настройки"
3621 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3622 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3624 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3625 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3626 msgid "General Settings"
3627 msgstr "Общи настройки"
3629 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3630 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3631 msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
3633 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3634 msgid "Normal Windows"
3637 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3638 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3641 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3642 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3644 msgstr "Прост достъп"
3646 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3647 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3648 msgid "Advanced Mode"
3649 msgstr "Сложен достъп"
3651 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3652 msgid "Remember size and position of dialogs"
3655 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3656 msgid "Default Dialog Mode"
3657 msgstr "Диалог по подразбиране"
3659 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3663 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3670 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3671 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3672 "will be restored in %d seconds."
3675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3678 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3679 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3680 "restored in %d seconds."
3683 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3686 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3687 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3688 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3691 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3694 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3695 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3696 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3699 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3700 msgid "Resolution change"
3701 msgstr "Смяна на разделителна способност"
3703 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3707 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3711 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3712 msgid "Screen Resolution Settings"
3713 msgstr "Настройки на разделителната способност"
3715 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3717 msgstr "Разделителна способност"
3719 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3720 msgid "Restore on login"
3721 msgstr "Възобновяване при влизане"
3723 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3725 msgstr "Опресняване"
3727 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3733 msgstr "Огледално изображение"
3735 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3736 msgid "Missing Features"
3737 msgstr "Липсващи възможности"
3739 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3741 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3742 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3743 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3744 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3745 "XRandR support detected."
3748 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3749 msgid "No Refresh Rates Found"
3750 msgstr "Не са намерени честоти на опресняване"
3752 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3754 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3755 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3756 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3757 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3761 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3762 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3763 msgid "Virtual Desktops Settings"
3764 msgstr "Настройки за виртуални полета"
3766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3767 msgid "Number of Desktops"
3768 msgstr "Брой от полета"
3770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3771 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3772 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3773 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3774 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3775 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3776 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3777 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3778 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3779 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3780 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3785 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3787 msgid "Desktop Flip"
3788 msgstr "Прелистване с мишката"
3790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3791 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3792 msgstr "Прелистване на екраните когато влачите обекти до ръба"
3794 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3795 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3796 msgstr "Застъпване на полетата при прелистване"
3798 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3802 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3803 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3813 msgstr "Приближаване"
3815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3816 msgid "Background panning"
3819 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3821 msgid "Animation speed"
3822 msgstr "Анимация на прелистване"
3824 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3831 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3832 msgid "X-Axis pan factor"
3835 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3836 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
3842 msgid "Y-Axis pan factor"
3845 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
3846 msgid "Flip Animation"
3847 msgstr "Анимация на прелистване"
3849 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3850 msgid "Desk Settings"
3851 msgstr "Настройки на полетата"
3853 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3854 msgid "Desktop Name"
3855 msgstr "Име на полето"
3857 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3858 msgid "Desktop Wallpaper"
3859 msgstr "Тапет на полето"
3861 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3862 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
3866 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
3868 msgid "Select a Background..."
3869 msgstr "Поставяне като фон"
3871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
3872 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
3873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
3874 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
3875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
3876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
3877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
3878 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
3882 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
3883 msgid "Screen Lock Settings"
3884 msgstr "Настройки за заключване"
3886 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
3888 msgid "Lock on Startup"
3889 msgstr "Временно изключване"
3891 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
3893 msgid "Lock on Suspend"
3894 msgstr "Временно изключване"
3896 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
3898 msgid "Custom Screenlock Command"
3899 msgstr "Потребителско заключване на екрана"
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
3906 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
3908 msgid "Show on all screens"
3909 msgstr "Показване във всички зони"
3911 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
3913 msgid "Show on current screen"
3914 msgstr "Показване в текущата зона"
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
3918 msgid "Show on screen #:"
3919 msgstr "Показване в зона #:"
3921 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
3924 msgstr "Настройки на входящата кутия"
3926 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
3928 msgid "Lock after X screensaver activates"
3929 msgstr "Заключване при стартиране на предпазител на екрана"
3931 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
3933 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
3936 msgid "%1.0f seconds"
3937 msgstr "%1.0f·секунди"
3939 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
3940 msgid "Lock when idle time exceeded"
3941 msgstr "Заключване при изтичане на време на бездействие"
3943 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
3947 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
3949 msgid "%1.0f minutes"
3950 msgstr "%1.0f минути"
3952 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
3953 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
3954 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
3959 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
3960 msgid "Suggest if deactivated before"
3963 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
3965 msgid "Presentation Mode"
3968 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
3969 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
3970 msgid "Theme Defined"
3971 msgstr "Дефиниран от темата"
3973 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
3974 msgid "Theme Wallpaper"
3975 msgstr "Тапет от темата"
3977 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
3979 msgid "Current Wallpaper"
3980 msgstr "Тапет на полето"
3982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
3983 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
3984 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
3985 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
3986 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
3990 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
3991 msgid "Screen Saver Settings"
3992 msgstr "Настройки за предпазител на екрана"
3994 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
3996 msgid "Enable X Screensaver"
3997 msgstr "Включване на предпазител на екрана"
3999 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4002 msgstr "Предпазител на екрана"
4004 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4006 msgid "Initial timeout"
4007 msgstr "Начална фаза"
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4010 msgid "Alternation timeout"
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4019 msgstr "Предпочитано"
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4022 msgid "Not Preferred"
4023 msgstr "Не е предпочитано"
4025 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4026 msgid "Exposure Events"
4027 msgstr "Излагане на събития"
4029 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4031 msgstr "Позволяване"
4033 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4035 msgstr "Забраняване"
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4038 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4040 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4042 msgid "Miscellaneous"
4043 msgstr "Други настройки"
4045 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4047 msgid "Display Power Management Signaling"
4048 msgstr "Сигнали на Енергийните настройки на монитора"
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4051 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4052 msgstr "Текущия Х сървър не поддържа DPMS."
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4055 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4056 msgstr "Текущия Х сървър няма <br> DPMS разширение."
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4059 msgid "Display Power Management Settings"
4060 msgstr "Енергийни настройки на монитора"
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4063 msgid "Enable Display Power Management"
4064 msgstr "Включване на енергийните настройки на монитора"
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4067 msgid "Standby time"
4068 msgstr "Време за изчакване"
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4071 msgid "Suspend time"
4072 msgstr "Време за временно изключване"
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4076 msgstr "Време за цялостно изкючване"
4078 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4079 msgid "Virtual Desktops"
4080 msgstr "Виртуални полета"
4082 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4083 msgid "Screen Resolution"
4084 msgstr "Разделителна способност"
4086 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4088 msgstr "Заключване на екрана"
4090 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4091 msgid "Screen Saver"
4092 msgstr "Предпазител на екрана"
4094 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4095 msgid "Power Management"
4096 msgstr "Енергийни настройки"
4098 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4102 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4103 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4104 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4105 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4106 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4110 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4112 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4113 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4114 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4117 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4119 msgid "Edge Bindings Settings"
4120 msgstr "Настройки на бързи клавиши"
4122 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4123 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4124 msgid "Edge Bindings"
4127 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4128 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4133 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4134 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4135 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4136 msgid "Delete Binding"
4139 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4140 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4142 msgid "Modify Binding"
4145 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4146 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4147 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4149 msgstr "Изтриване на всички клавиши"
4151 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4152 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4153 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4154 msgid "Restore Default Bindings"
4155 msgstr "Връщане на стандартните настройки"
4157 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4158 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4159 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4164 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4165 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4166 msgid "Action Params"
4167 msgstr "Параметри на действие"
4169 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4170 msgid "General Options"
4173 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4174 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4177 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4178 msgid "Edge Binding Sequence"
4181 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4182 msgid "Clickable edge"
4185 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4186 msgid "Binding Edge Error"
4189 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4192 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4193 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4196 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4198 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4199 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4203 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4204 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4205 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4206 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4210 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4211 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4212 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4213 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4217 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4219 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4220 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4224 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4225 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4226 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4227 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4231 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4232 msgid "Interaction Settings"
4235 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4239 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4240 msgid "Enable Thumbscroll"
4243 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4244 msgid "Threshold for a thumb drag"
4247 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4250 msgid "%1.0f pixels"
4251 msgstr "%1.0f·пиксела"
4253 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4254 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4257 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4259 msgid "%1.0f pixels/sec"
4262 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4263 msgid "Friction slowdown"
4266 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4271 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4272 msgid "Mouse Settings"
4275 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4279 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4280 msgid "Mouse Acceleration"
4281 msgstr "Ускорение на показалеца"
4283 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4284 msgid "Acceleration"
4287 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4291 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4295 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4298 msgstr "Най-често употребяван"
4300 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4301 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4302 msgid "Input Method Settings"
4303 msgstr "Настройка на входящите методи"
4305 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4306 msgid "Input Method Selector"
4307 msgstr "Избор на входящ метод"
4309 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4310 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4311 msgid "Use No Input Method"
4312 msgstr "Без използване на входящи методи"
4314 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4315 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4316 msgid "Setup Selected Input Method"
4317 msgstr "Настройки на избрания входящ метод"
4319 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4323 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4327 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4328 msgid "Input Method Parameters"
4329 msgstr "Параметри за входящия метод"
4331 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4332 msgid "Execute Command"
4333 msgstr "Команда за изпълнение"
4335 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4336 msgid "Setup Command"
4337 msgstr "Команда за настройки"
4339 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4340 msgid "Exported Environment Variables"
4343 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4344 msgid "Select an Input Method Settings..."
4347 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4348 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4349 msgid "Input Method Config Import Error"
4350 msgstr "Грешка при внасяна на конфигурация за входов метод"
4352 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4354 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4355 "this is really a valid configuration?"
4357 "Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията.<br>Сигурни ли сте, че "
4358 "конфигурацията е валидна?"
4360 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4362 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4364 "Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията <br>заради грешка в "
4367 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4368 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4369 msgid "Language Settings"
4370 msgstr "Настройки на езика"
4372 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4373 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4374 msgid "Language Selector"
4375 msgstr "Избор на езика"
4377 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4378 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4379 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4380 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4381 msgid "System Default"
4384 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4385 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4386 msgid "Locale Selected"
4387 msgstr "Локалът е избран"
4389 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4390 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4394 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4398 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4400 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4402 "Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ."
4404 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4407 msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
4409 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4411 msgid "Key Bindings Settings"
4412 msgstr "Настройки на бързи клавиши"
4414 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4415 msgid "Key Bindings"
4416 msgstr "Бързи клавиши"
4418 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4419 msgid "Key Binding Sequence"
4420 msgstr "Серия от клавиши"
4422 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4423 msgid "Binding Key Error"
4424 msgstr "Грешка в настройката"
4426 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4429 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4430 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4432 "Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
4433 "%s</hilight>.Изберете друга серия."
4435 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4437 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4438 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4439 "highlight> to abort."
4442 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4444 msgid "Mouse Bindings Settings"
4445 msgstr "Настройки на бутоните на мишката"
4447 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4448 msgid "Mouse Bindings"
4449 msgstr "Бутони на мишката"
4451 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4452 msgid "Action Context"
4453 msgstr "Контекст на действие"
4455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4459 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4461 msgstr "Списък с прозорци"
4463 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4466 msgstr "Изкачащ прозорец"
4468 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4472 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4476 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4478 msgstr "Манипулатор"
4480 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4485 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4486 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4491 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4492 msgid "Mouse Binding Sequence"
4493 msgstr "Серия на бутоните на мишката"
4495 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4499 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4501 msgid "Mouse Buttons"
4504 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4505 msgid "Hardware Switches"
4508 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4509 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4510 msgid "Menu Settings"
4511 msgstr "Настройки на менюта"
4513 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4514 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4516 msgid "Enlightenment Default"
4517 msgstr "Enlightenment"
4519 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4520 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4522 msgid "Personal Default"
4525 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4528 msgstr "Показване на главното меню"
4530 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4531 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4535 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4537 msgid "Applications Display"
4540 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4545 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4550 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4551 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4552 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4553 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4557 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4559 msgid "Show gadget settings in top-level"
4560 msgstr "Показване в менюта"
4562 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4563 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4567 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4572 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4573 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4575 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4577 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4580 msgid "%2.0f pixels"
4581 msgstr "%2.0f·пиксели"
4583 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4585 msgid "Cursor Margin"
4586 msgstr "Полета на показалеца при автоплъзгане"
4588 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4591 msgstr "Полета при автоплъзгане"
4593 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4594 msgid "Menu Scroll Speed"
4595 msgstr "Бързина на плъзгане в менютата"
4597 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4599 msgid "%5.0f pixels/sec"
4600 msgstr "%5.0f·пиксела/сек"
4602 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4603 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4604 msgstr "Праг при бързо движение на мишката"
4606 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4607 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4609 msgid "%4.0f pixels/sec"
4610 msgstr "%4.0f·пиксела/сек"
4612 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4613 msgid "Click Drag Timeout"
4614 msgstr "Прекъсване при влачене"
4616 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4619 msgstr "%2.2f·секунди"
4621 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4622 msgid "Search Path Settings"
4625 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4629 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4631 msgstr "Изображения"
4633 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4635 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4639 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4644 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4645 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4646 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4650 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4654 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4658 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4660 msgstr "Пътища за E"
4662 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4663 msgid "Default Directories"
4664 msgstr "Директории по подразбиране"
4666 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4667 msgid "User Defined Directories"
4668 msgstr "Директории на потребителя"
4670 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4671 msgid "Search Directories"
4672 msgstr "Директории за търсене"
4674 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4675 msgid "Environment Variables"
4678 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4679 msgid "Engine Settings"
4680 msgstr "Настройки на възпроизвеждане"
4682 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4683 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4684 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4687 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4689 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4690 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4694 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4695 msgid "Performance Settings"
4696 msgstr "Настройки на бързодействието"
4698 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4702 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4705 msgstr "%1.0f·к/сек"
4707 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4709 msgid "Applications priority"
4712 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4714 msgid "Cache flush interval"
4715 msgstr "Интервал за чистене на кеша"
4717 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4718 msgid "Font cache size"
4721 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4726 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4727 msgid "Image cache size"
4730 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4735 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4740 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4742 msgid "Number of Edje files to cache"
4743 msgstr "Брой на Edje файлове за кеширане"
4745 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4748 msgstr "%1.0f·файлове"
4750 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4752 msgid "Number of Edje collections to cache"
4753 msgstr "Брой на Edje колекции за кеширане"
4755 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4757 msgid "%1.0f collections"
4758 msgstr "%1.0f·колекции"
4760 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4765 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4767 msgstr "Бързодействието"
4769 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4771 msgstr "Възпроизвеждане"
4773 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4774 msgid "Configured Shelves"
4775 msgstr "Настроени рафтове"
4777 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4778 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4782 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4785 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4787 msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
4789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4790 msgid "Wallpaper Settings"
4791 msgstr "Настройки на тапетите"
4793 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4795 msgid "Use Theme Wallpaper"
4796 msgstr "Тапет от темата"
4798 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4809 msgid "Where to place the Wallpaper"
4810 msgstr "Каде да се сложи тапетът"
4812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4813 msgid "All Desktops"
4814 msgstr "Всички полета"
4816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4817 msgid "This Desktop"
4820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4825 msgid "Wallpaper settings..."
4828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4832 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4833 msgid "Select a Picture..."
4834 msgstr "Избиране на картина..."
4836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4837 msgid "Picture Import Error"
4838 msgstr "Грешка при внасяне на картината"
4840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
4842 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
4844 "Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в преобразуването."
4846 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
4847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
4848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
4849 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
4850 msgid "Wallpaper Import Error"
4851 msgstr "Грешка при внасяне на тапета"
4853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
4854 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
4856 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
4858 "Enlightenment не е могъл да внесе таоета <br>заради грешка в копирането."
4860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
4861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
4863 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
4864 "is a valid wallpaper?"
4866 "Enlightenment не е могъл да внесе тапета. <br>Сигурни ли сте, че е валиден "
4869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
4873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
4874 msgid "Error getting data !"
4877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
4878 msgid "Exchange wallpapers"
4881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
4884 msgstr "Изключване на модул"
4886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
4887 msgid "Getting data, please wait..."
4890 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
4891 msgid "Select a background from the list."
4894 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
4895 msgid "Error: can't start the request."
4898 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
4899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
4900 msgid "Default Border Style"
4901 msgstr "Стил на рамка по подразбиране"
4903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
4904 msgid "Window Border Selection"
4905 msgstr "Рамки на прозорци"
4907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
4908 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
4909 msgstr "Запомняне стила на рамката за този прозорец"
4911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
4912 msgid "Border Title"
4913 msgstr "Заглавие на рамка"
4915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
4917 msgid "Border Title Active"
4918 msgstr "Активирано заглавие на менюта"
4920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
4922 msgid "Border Frame"
4923 msgstr "Стил на рамка"
4925 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
4927 msgid "Border Frame Active"
4928 msgstr "Активирано заглавие на менюта"
4930 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
4932 msgstr "Текст на грешките"
4934 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
4936 msgid "Menu Background Base"
4939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
4940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
4942 msgstr "Заглавие на меню"
4944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
4945 msgid "Menu Title Active"
4946 msgstr "Активирано заглавие на менюта"
4948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
4949 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
4951 msgstr "Елемент от меню"
4953 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
4954 msgid "Menu Item Active"
4955 msgstr "Активиран елемент от меню"
4957 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
4959 msgid "Menu Item Disabled"
4960 msgstr "Активиран елемент от меню"
4962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
4963 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
4965 msgstr "Преместване на текст"
4967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
4968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
4970 msgstr "Текст на оразмеряване"
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
4973 msgid "Winlist Item"
4974 msgstr "Елемент от списъка с прозорци"
4976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
4978 msgid "Winlist Item Active"
4979 msgstr "Елемент от списъка с прозорци"
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
4982 msgid "Winlist Label"
4983 msgstr "Надпис на списък с прозорци"
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
4987 msgid "Winlist Title"
4988 msgstr "Заглаение на списък с прозорци"
4990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
4992 msgid "Dialog Background Base"
4995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
4997 msgid "Shelf Background Base"
5000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5002 msgid "File Manager Background Base"
5003 msgstr "Файлов манипулатор"
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5007 msgstr "Текст на бутоните"
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5010 msgid "Button Text Disabled"
5011 msgstr "Текст на изключен бутон"
5013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5015 msgstr "Текст на отметките"
5017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5018 msgid "Check Text Disabled"
5019 msgstr "Текст на изключена отметка"
5021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5023 msgstr "Текст на текстови полета"
5025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5027 msgid "Entry Text Disabled"
5028 msgstr "Текст на изключен бутон"
5030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5032 msgstr "Текст на надписите"
5034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5036 msgid "List Item Text Selected"
5037 msgstr "Текст на елемент от лист"
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5041 msgid "List Item Text (Even)"
5042 msgstr "Текст на елемент от лист"
5044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5045 msgid "List Item Background Base (Even)"
5048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5050 msgid "List Item Text (Odd)"
5051 msgstr "Текст на елемент от лист"
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5054 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5059 msgid "List Header Text (Even)"
5060 msgstr "Заглавие от лист"
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5063 msgid "List Header Background Base (Even)"
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5068 msgid "List Header Text (Odd)"
5069 msgstr "Заглавие от лист"
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5072 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5077 msgstr "Текст на радиобутон"
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5080 msgid "Radio Text Disabled"
5081 msgstr "Текст на изклчен радиобутон"
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5085 msgstr "Текст на плъзгач"
5087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5088 msgid "Slider Text Disabled"
5089 msgstr "Текст на изключен плъзгач"
5091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5093 msgid "Frame Background Base"
5096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5097 msgid "Scroller Frame Background Base"
5100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5101 msgid "Module Label"
5102 msgstr "Надпис на модул"
5104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5105 msgid "Composite Focus-out Color"
5108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5109 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5115 msgid "Color class: %s"
5116 msgstr "Цветови класове"
5118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5120 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5121 msgstr "Настройване на цветови класове"
5123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5125 msgid "Selected %u unset colors classes"
5126 msgstr "Настройване на цветови класове"
5128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5130 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5131 msgstr "Настройване на цветови класове"
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5135 msgid "No selected color class"
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5140 msgid "Custom colors"
5141 msgstr "Потребителско заключване на екрана"
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5146 msgstr "Цвят на обекта"
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5151 msgstr "Цвят на контура"
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5156 msgstr "Цвят на сянката"
5158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5159 msgid "Text with applied colors."
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5163 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5167 msgid "Window Manager"
5168 msgstr "Управление на прозорци"
5170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5173 msgstr "Части на интерфейса"
5175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5182 msgstr "Заглавна лента на прозорец"
5184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5185 msgid "Textblock Plain"
5186 msgstr "Текстови блок (нормален)"
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5189 msgid "Textblock Light"
5190 msgstr "Текстови блок (блед)"
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5193 msgid "Textblock Big"
5194 msgstr "Текстови блок (голям)"
5196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5197 msgid "Settings Heading"
5200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5202 msgstr "За (Заглавие)"
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5205 msgid "About Version"
5206 msgstr "За (Версия)"
5208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5213 msgid "Desklock Title"
5214 msgstr "Заглавие (Заключване)"
5216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5217 msgid "Desklock Password"
5218 msgstr "Лична Парола"
5220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5221 msgid "Dialog Error"
5222 msgstr "Диалог за грешка"
5224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5225 msgid "Exebuf Command"
5226 msgstr "Командно поле"
5228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5229 msgid "Splash Title"
5230 msgstr "Заглавие (Начален екран)"
5232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5234 msgstr "Начален текст"
5236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5237 msgid "Splash Version"
5238 msgstr "Начална версия"
5240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5242 msgstr "Текстово поле"
5244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5261 msgid "Radio Buttons"
5262 msgstr "Радиобутони"
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5265 msgid "Check Buttons"
5266 msgstr "Бутони-отметки"
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5269 msgid "Text List Item"
5270 msgstr "Елемент от текстов лист"
5272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5274 msgstr "Елемент от лист"
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5278 msgstr "Заглавие от лист"
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5282 msgstr "Файлов мениджър"
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5286 msgstr "Буфер за писане"
5288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5289 msgid "Desktop Icon"
5292 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5301 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5302 msgid "Small Styled"
5303 msgstr "Малък (стилизиран)"
5305 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5306 msgid "Normal Styled"
5307 msgstr "Нормален (стилизиран)"
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5310 msgid "Large Styled"
5311 msgstr "Голям (стилизиран)"
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5314 msgid "Font Settings"
5315 msgstr "Настройки на шрифта"
5317 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5327 msgstr "Много голям"
5329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5339 msgid "Enable Custom Font Classes"
5340 msgstr "Включване на шрифтови класове"
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5343 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5344 msgstr "Прост текст за преглед: 123 Текст!"
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5347 msgid "Font Classes"
5348 msgstr "Шрифтов клас"
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5351 msgid "Enable Font Class"
5352 msgstr "Включване на шрифтов клас"
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5359 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5360 msgstr "Текст за преглед: Някакъв текст на кирилица"
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5371 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5372 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5374 msgstr "Автоматично"
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5377 msgid "Font Fallbacks"
5378 msgstr "Шрифтове-резерви"
5380 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5381 msgid "Fallback Name"
5384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5385 msgid "Enable Fallbacks"
5386 msgstr "Включване на резерви"
5388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5389 msgid "Hinting / Fallbacks"
5392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5393 msgid "Icon Theme Settings"
5394 msgstr "Настройки на темите за икони"
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5398 msgid "Enable icon theme"
5399 msgstr "Включване на композиране на екрана"
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5402 msgid "Icons override general theme"
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5406 msgid "Cursor Settings"
5407 msgstr "Настройки на показалеца"
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5418 msgid "Idle effects"
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5423 msgid "Scale Settings"
5424 msgstr "Настройки за плъзгане"
5426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5427 msgid "Scale with DPI"
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5435 msgid "Base DPI to scale relative to"
5438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5446 msgid "Currently %i DPI"
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5454 msgid "Scale relative to screen DPI"
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5459 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5463 msgid "Custom scaling factor"
5466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5474 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5491 msgid "Startup Settings"
5492 msgstr "Настройки при стартиране"
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5495 msgid "Show Splash Screen on Login"
5496 msgstr "Показване на начален екран"
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5499 msgid "Transition Settings"
5500 msgstr "Настройки на преходните ефекти"
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5507 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5509 msgstr "Настройки при зареждане"
5511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5513 msgstr "Прелистване на полето"
5515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5516 msgid "Background Change"
5517 msgstr "Смяна на фона"
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5520 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5522 msgstr "Преходни ефекти"
5524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5525 msgid "Theme Selector"
5526 msgstr "Избиране на теми"
5528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5537 msgid "Theme Categories"
5538 msgstr "Категории за теми"
5540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5544 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5546 msgstr "Изчистване на всичко"
5548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5549 msgid "Select a Theme..."
5550 msgstr "Изберете тема..."
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5554 msgid "Theme Import Error"
5555 msgstr "Грешка при внасяне на темата"
5557 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5559 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5560 "really a valid theme?"
5562 "Enlightenment не е могъл да внесе темата.<br>Сигурни ли сте, че темата е "
5565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5566 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5568 "Enlightenment не е могъл да внесе темата <br>заради грешка в копирането."
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5571 msgid "Exchange themes"
5574 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5578 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5580 msgstr "Тема за икони"
5582 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5583 msgid "Mouse Cursor"
5586 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5591 msgid "Client List Settings"
5592 msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
5594 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5596 msgstr "Групиране по"
5598 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5599 msgid "Include windows from other screens"
5600 msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
5602 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5604 msgid "Seperate Groups By"
5605 msgstr "Разграничаване на групи по"
5607 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5608 msgid "Using separator bars"
5609 msgstr "Чрез разделители"
5611 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5613 msgstr "Чрез менюта"
5615 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5618 msgstr "Групиране по"
5620 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5621 msgid "Alphabetical"
5622 msgstr "По азбучен ред"
5624 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5625 msgid "Window stacking layer"
5626 msgstr "По ниво на прозорци"
5628 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5629 msgid "Most recently used"
5630 msgstr "Най-често употребяван"
5632 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5635 msgstr "Сортиране на клиентско меню"
5637 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5638 msgid "Group with owning desktop"
5639 msgstr "Групиране със собственото поле"
5641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5642 msgid "Group with current desktop"
5643 msgstr "Групиране с текущото поле"
5645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5646 msgid "Separate group"
5647 msgstr "Отделна група"
5649 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5650 msgid "Warp to owning desktop"
5651 msgstr "Отиване то собственото поле"
5653 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5654 msgid "Iconified Windows"
5655 msgstr "Скрити прозорци"
5657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5658 msgid "Limit caption length"
5659 msgstr "Граница на текстовия размер"
5661 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5664 msgstr "%1.0f·Символа"
5666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5669 msgstr "Преходни ефекти"
5671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5672 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5673 msgid "Window Display"
5674 msgstr "Изглед на прозорците"
5676 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5678 msgid "Move Geometry"
5679 msgstr "Мърдане на прзорци"
5681 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5683 msgid "Display information"
5684 msgstr "Показване на данните"
5686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5687 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5689 msgid "Follows the window"
5690 msgstr "Затваряне на този прозорец"
5692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5694 msgid "Resize Geometry"
5695 msgstr "Оразмеряване на прозорци"
5697 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5698 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5704 msgid "User defined"
5705 msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
5707 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5709 msgid "Application provided"
5710 msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
5712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5717 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5718 msgid "Smart Placement"
5719 msgstr "Умно поставяне"
5721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5722 msgid "Don't hide Gadgets"
5723 msgstr "Да не се скриват модули"
5725 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5726 msgid "Place at mouse pointer"
5727 msgstr "Поставяне под показалеца"
5729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5730 msgid "Place manually with the mouse"
5731 msgstr "Ръчно поставяне с мишката"
5733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5735 msgid "Switch to desktop of new window"
5736 msgstr "Автоматично прехвърляне до полето на новия прозорец"
5738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5741 msgstr "Под прозорците"
5743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5746 msgstr "Анимирано прелистване"
5748 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5754 msgid "Accelerate, then decelerate"
5755 msgstr "Плавно ускорение и забавяне"
5757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5771 msgid "Focus Settings"
5772 msgstr "Настройки на фокуса"
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5775 msgid "Click Window to Focus"
5776 msgstr "Щракване върху прозорец за фокус"
5778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5779 msgid "Window under the Mouse"
5780 msgstr "Прозорец под мишката"
5782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5783 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5784 msgstr "Най-нов прозорец, под показалеца"
5786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5794 msgstr "Указателен фокус"
5796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5799 msgstr "Небрежен фокус"
5801 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5802 msgid "New Window Focus"
5803 msgstr "Фокус на нови прозорци"
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5808 msgstr "(Няма прозорци)"
5810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5817 msgid "Only dialogs"
5820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5822 msgid "Only dialogs with focused parent"
5823 msgstr "Само нови диалози получават фокус"
5825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5826 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5831 msgid "Other Settings"
5832 msgstr "Други настройки"
5834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5836 msgid "Always pass click events to programs"
5837 msgstr "Винаги да се препраща прихванати щраквания към програмите"
5839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5841 msgid "Click raises the window"
5842 msgstr "Затваряне на този прозорец"
5844 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5846 msgid "Click focuses the window"
5847 msgstr "Затваряне на този прозорец"
5849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5851 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5852 msgstr "Префокусиране последният фокусиран прозорец при смяна на поле"
5854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5856 msgid "Revert focus when it is lost"
5857 msgstr "Връщане на фокуса при скриване или затваряне на прозорец"
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5860 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5865 msgid "Window Geometry"
5868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5870 msgid "Resist obstacles"
5871 msgstr "Съпротивление"
5873 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5875 msgid "Other windows"
5876 msgstr "Вътрешни прозорци"
5878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
5880 msgid "Edge of the screen"
5881 msgstr "Съпротивление при ръбовете на екрана:"
5883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
5885 msgid "Desktop gadgets"
5886 msgstr "Име на полето"
5888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
5890 msgstr "Съпротивление"
5892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
5893 msgid "Automatically accept changes after:"
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
5899 msgstr "Преместване"
5901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
5904 msgstr "Оразмеряване"
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
5909 msgstr "Клавиатура и мишка"
5911 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
5912 msgid "Limit resize to useful geometry"
5915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
5917 msgid "Move after resize"
5918 msgstr "Възможност за оразмеряване"
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
5922 msgid "Window Maximize Policy"
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
5926 msgid "Maximize Policy"
5927 msgstr "Политика на уголемяване"
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
5930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
5931 msgid "Smart expansion"
5932 msgstr "Умно уголемяване"
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
5935 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
5936 msgid "Fill available space"
5937 msgstr "Запълване на свободното място"
5939 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
5940 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
5941 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
5943 msgstr "Хоризонтално"
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
5946 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
5947 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
5951 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
5958 msgstr "Избиране на икона"
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
5961 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
5964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
5966 msgid "Adjust windows on shelf hide"
5968 "Автоматично преместване на прозорци при автоматично скриване на рафтовете"
5970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
5971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
5972 msgid "Window Stacking"
5975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
5976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
5978 msgid "Raise windows on mouse over"
5979 msgstr "Автоматично повдигане на прозорецът под показалеца"
5981 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
5982 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
5984 msgid "Allow windows above fullscreen window"
5985 msgstr "Позволяване на прозорци да са над тези, с фаза цял екран"
5987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
5989 msgstr "Автоматично повдигане"
5991 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
5992 msgid "Delay before raising:"
5993 msgstr "Забавяне преди повдигането:"
5995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
5996 msgid "Raise Window"
5997 msgstr "Повдигане на прозореца"
5999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6000 msgid "Raise when starting to move or resize"
6001 msgstr "Повдигане при задвижване или оразмеряване"
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6004 msgid "Raise when clicking to focus"
6005 msgstr "Повдигане при щракване за фокус"
6007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6008 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6009 msgid "Window Focus"
6010 msgstr "Фокус на прозорци"
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6013 msgid "Client List Menu"
6014 msgstr "Меню на списък с прозорци"
6016 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6017 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6018 msgid "Window Remembers"
6021 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6022 msgid "Remember internal dialogs"
6025 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6026 msgid "Remember file manager windows"
6029 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6030 msgid "Delete Remember(s)"
6033 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6037 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6038 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6042 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6046 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6047 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6051 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6055 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6056 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6060 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6064 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6065 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6069 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6071 msgstr "Процесорна честота"
6073 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6074 msgid "Fast (4 ticks)"
6077 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6078 msgid "Medium (8 ticks)"
6081 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6082 msgid "Normal (32 ticks)"
6085 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6086 msgid "Slow (64 ticks)"
6089 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6090 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6093 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6097 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6098 msgid "Lower Power Automatic"
6099 msgstr "Автоматично намаляване на мощността"
6101 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6102 msgid "Minimum Speed"
6103 msgstr "Минимална бързина"
6105 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6106 msgid "Maximum Speed"
6107 msgstr "Максимална скорост"
6109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6110 msgid "Restore CPU Power Policy"
6111 msgstr "Възвръщане на енергийното поведение на процесора"
6113 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6114 msgid "Automatic powersaving"
6117 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6122 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6127 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6128 msgid "Time Between Updates"
6129 msgstr "Време между подновяване"
6131 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6132 msgid "Set CPU Power Policy"
6133 msgstr "Настройване на енергийното поведение на процесора"
6135 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6136 msgid "Set CPU Speed"
6137 msgstr "Бързина на процесора"
6139 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6140 msgid "Powersaving behavior"
6143 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6145 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6146 "module's<br>setfreq utility."
6148 "Имало е грешка при опита за настройка на регулатора<br>на честота през модула"
6150 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6152 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6153 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6154 "support this feature."
6156 "Ядрото на системата Ви не поддържа наблюдение на честотата на процесора. "
6157 "Може би липсват <br> модули или възможности на ядрото, или просто процесора "
6158 "Ви не поддържа тази възможност."
6160 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6162 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6163 "module's<br>setfreq utility."
6165 "Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
6166 "на честота през модула"
6168 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6169 msgid "Dropshadow Settings"
6172 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6176 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6177 msgid "High Quality"
6178 msgstr "Високо качество"
6180 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6181 msgid "Medium Quality"
6182 msgstr "Средно качество"
6184 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6186 msgstr "Ниско качество"
6188 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6190 msgstr "Тип размазване"
6192 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6194 msgstr "Много неясни"
6196 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6200 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6202 msgstr "Среден размер"
6204 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6208 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6210 msgstr "Много остри"
6212 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6213 msgid "Shadow Distance"
6214 msgstr "Разстояние на сенките"
6216 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6218 msgstr "Много далечни"
6220 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6224 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6228 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6230 msgstr "Много близки"
6232 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6233 msgid "Extremely Near"
6234 msgstr "Крайно близки"
6236 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6240 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6241 msgid "Shadow Darkness"
6242 msgstr "Тъмнина на сенките"
6244 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6246 msgstr "Много тъмни"
6248 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6252 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6256 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6258 msgstr "Много бледи"
6260 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6264 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6265 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6267 msgid "Everything Launcher"
6270 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6272 msgid "Show Everything Launcher"
6275 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6277 msgid "Everything Configuration"
6278 msgstr "Конфигурация на превключватела на полета"
6280 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6282 msgid "Show Everything Dialog"
6283 msgstr "На самото поле"
6285 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6287 msgid "Everything Module"
6290 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6292 msgid "Run Everything"
6295 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6297 msgid "Everything Settings"
6298 msgstr "Настройки на терминала"
6300 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6302 msgid "Available Plugins"
6303 msgstr "Налични профили"
6305 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6308 msgstr "Преместване"
6310 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6313 msgstr "Преместване"
6315 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6318 msgstr "Настройване на рафтове"
6320 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6324 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6326 msgid "Show in \"All\""
6327 msgstr "Показване в менюта"
6329 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6331 msgid "Show in top-level"
6332 msgstr "Показване в менюта"
6334 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6335 msgid "Minimum characters for search"
6338 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6339 msgid "Plugin Trigger"
6342 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6344 msgid "Default is plugin name"
6345 msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
6347 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6348 msgid "Search only when triggered"
6351 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6355 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6356 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6361 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6362 msgid "Hide input when inactive"
6365 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6368 msgstr "Време преди скриване"
6370 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6371 msgid "Quick Navigation"
6374 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6375 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6378 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6379 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6382 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6384 msgid "Default View"
6385 msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
6387 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6389 msgid "Animate scrolling"
6390 msgstr "Анимирано прелистване"
6392 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6393 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6396 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6401 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6405 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6408 msgstr "Най-често употребяван"
6410 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6413 msgstr "Последна модификация:"
6415 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6416 msgid "Subject Plugins"
6419 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6421 msgid "Action Plugins"
6422 msgstr "Параметри на действие"
6424 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6426 msgid "Object Plugins"
6427 msgstr "Цвят на обекта"
6429 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6430 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6435 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6438 msgstr "Изкачащ прозорец"
6440 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6441 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6444 msgstr "Изкачащ прозорец"
6446 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6447 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6449 msgid "Popup Height"
6450 msgstr "Минимална височина"
6452 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6455 msgstr "Изкачащ прозорец"
6457 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6458 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6459 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6460 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6461 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6462 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6467 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6469 msgid "Edge Popup Size"
6470 msgstr "Изкачащ прозорец"
6472 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6473 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6477 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6479 msgid "Everything Collection"
6480 msgstr "Рестартиращи програми"
6482 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6487 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6491 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6492 msgid "No plugins loaded"
6495 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6496 msgid "Copy to Clipboard"
6499 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6501 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6502 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6503 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6504 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6505 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6506 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6507 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6508 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6509 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6510 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6511 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6512 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6513 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6514 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6515 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6516 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6517 "toggle thumb view modes"
6520 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6523 msgstr "Буфер за писане"
6525 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6527 msgid "Open With..."
6528 msgstr "Отваряне с ..."
6530 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6532 msgid "Open File..."
6533 msgstr "Отваряне с ..."
6535 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6537 msgid "Edit Application Entry"
6538 msgstr "Добавяне на стартер"
6540 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6542 msgid "New Application Entry"
6543 msgstr "Нова програма"
6545 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6546 msgid "Run with Sudo"
6549 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6550 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6551 msgid "Open with..."
6552 msgstr "Отваряне с ..."
6554 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6556 msgid "Open Terminal here"
6557 msgstr "Стартиране в терминал"
6559 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6561 msgid "Run Executable"
6562 msgstr "Изпълним файл"
6564 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6565 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6567 msgid "Everything Applications"
6568 msgstr "Рестартиращи програми"
6570 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6575 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6577 msgid "Terminal Command"
6578 msgstr "Дефинирани команди"
6580 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6584 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6585 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6587 msgid "Everything Plugin"
6590 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6594 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6598 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6601 msgstr "Преместване на текст"
6603 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6604 msgid "Move to Trash"
6607 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6608 msgid "Open Folder (EFM)"
6611 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6612 msgid "Sort by Date"
6615 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6617 msgid "Sort by Name"
6618 msgstr "Сортиране сега"
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6621 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6623 msgid "Recent Files"
6624 msgstr "Преименуване на файл"
6626 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6627 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6629 msgid "Everything Files"
6632 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6634 msgid "Show recent files"
6635 msgstr "Показване на скрити файлове"
6637 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6639 msgid "Search recent files"
6640 msgstr "Директории за търсене"
6642 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6643 msgid "Search cached files"
6646 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6648 msgid "Cache visited directories"
6649 msgstr "Директории на потребителя"
6651 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6661 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6662 msgid "Switch to Window"
6665 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6667 msgid "Toggle Fullscreen"
6670 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6671 msgid "Send to Desktop"
6672 msgstr "Изпращане до поле"
6674 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6675 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6677 msgstr "Файлови икони"
6679 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6681 msgstr "Файлови типове"
6683 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6685 msgstr "Файлова икона"
6687 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6689 msgstr "Основна информация"
6691 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6695 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6696 msgid "Use Generated Thumbnail"
6697 msgstr "Използване на генерираната икона"
6699 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6700 msgid "Use Theme Icon"
6701 msgstr "Използване на тема за икони"
6703 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6704 msgid "Use Edje File"
6705 msgstr "Използване на edje файл"
6707 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6709 msgstr "Използване на изображение"
6711 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6713 msgstr "Използване на стандарто"
6715 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6717 msgid "Select an Edje file"
6718 msgstr "Избиране на edj файл"
6720 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6722 msgid "Select an image"
6723 msgstr "Избиране на изображение"
6725 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6726 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6727 msgid "File Manager"
6728 msgstr "Файлов манипулатор"
6730 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6734 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6738 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6740 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6741 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6742 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6743 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6744 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6745 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6746 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6749 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6751 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6752 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6753 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6754 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6755 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6756 "for the inconvenience.<br>"
6759 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6760 msgid "Fileman Settings Updated"
6763 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6764 msgid "Fileman Settings"
6765 msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор"
6767 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6769 msgstr "Размер на иконите"
6771 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6775 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6776 msgid "Open Dirs In Place"
6777 msgstr "Отваряне на директории на място"
6779 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6780 msgid "Sort Dirs First"
6781 msgstr "Сортиране на директории най-отпред"
6783 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6784 msgid "Case Sensitive"
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6788 msgid "Use Single Click"
6789 msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
6791 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6792 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6795 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6796 msgid "Show Icon Extension"
6797 msgstr "Показване на разширения на иконите"
6799 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6800 msgid "Show Full Path"
6801 msgstr "Показване на пълен път"
6803 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6804 msgid "Show Desktop Icons"
6805 msgstr "Показване на икони вържу полето"
6807 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6808 msgid "Show Toolbar"
6809 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
6811 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6812 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6816 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6818 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6819 msgstr "Показване върху всички полета"
6821 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6823 msgid "Show device icons on desktop"
6824 msgstr "Показване върху всички полета"
6826 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6827 msgid "Mount volumes on insert"
6830 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6831 msgid "Open filemanager on mount"
6834 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6839 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6840 msgid "Go to Parent Directory"
6841 msgstr "Една директория нагоре"
6843 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6844 msgid "Other application..."
6847 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6851 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6852 msgid "Known Applications"
6855 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6856 msgid "Specific Applications"
6857 msgstr "Специфични програми"
6859 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6860 msgid "All Applications"
6861 msgstr "Всички Пограми"
6863 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6864 msgid "Custom Command"
6867 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6868 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6870 msgid "Copying is aborted"
6873 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6874 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6876 msgid "Moving is aborted"
6879 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6880 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6882 msgid "Deleting is aborted"
6885 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6886 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6888 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6891 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6892 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6894 msgid "Copy of %s done"
6897 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6898 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6900 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6903 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6904 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6906 msgid "Move of %s done"
6909 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6910 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6912 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6915 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6916 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6921 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
6922 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6924 msgid "Deleting files..."
6927 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
6928 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6930 msgid "Unknow operation from slave %d"
6933 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6934 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
6935 msgid "(no information)"
6938 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
6943 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
6948 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
6953 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
6955 msgid "Processing %d operation(s)"
6958 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
6959 msgid "Filemanager is idle"
6962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
6963 msgid "EFM Operation Info"
6966 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
6967 msgid "Gadgets Manager"
6970 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
6971 msgid "Available Gadgets"
6972 msgstr "Налични джунджурии"
6974 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
6977 msgstr "Преместване"
6979 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
6980 msgid "Custom Image"
6983 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
6984 msgid "Custom Color"
6987 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
6991 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
6992 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
6996 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7000 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7002 msgid "Background Options"
7005 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7009 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7013 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7014 msgid "Always on desktop"
7017 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7018 msgid "On top pressing"
7021 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7022 msgid "Add other gadgets"
7025 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7026 msgid "Show/hide gadgets"
7029 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7030 msgid "Window List Settings"
7031 msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
7033 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7035 msgid "Windows from other desks"
7036 msgstr "Показване на прозорци от други полета"
7038 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7040 msgid "Windows from other screens"
7041 msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
7043 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7046 msgstr "Фаза на скриване"
7048 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7050 msgid "Iconified from other desks"
7051 msgstr "Показване на скрити прозорци от други полета"
7053 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7055 msgid "Iconified from other screens"
7056 msgstr "Показване на скрити прозорци от други екрани"
7058 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7062 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7064 msgid "Warp mouse while selecting"
7065 msgstr "Плъзгане на мишката до прозореца при избор"
7067 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7069 msgid "Warp mouse at end"
7070 msgstr "Прехвърляне в края"
7072 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7074 msgid "Jump to desk"
7075 msgstr "Отиване до поле при избор"
7077 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7082 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7087 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7089 msgid "Scroll Animation"
7090 msgstr "Анимирано плъзгане"
7092 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7094 msgid "Scroll speed"
7095 msgstr "Настройка на плъзгане"
7097 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7099 msgid "Minimum width"
7100 msgstr "Минимална ширина"
7102 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7103 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7104 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7105 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7110 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7112 msgid "Maximum width"
7113 msgstr "Максимална ширина"
7115 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7117 msgid "Minimum height"
7118 msgstr "Минимална височина"
7120 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7122 msgid "Maximum height"
7123 msgstr "Максимална височина"
7125 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7127 msgid "Horizontal alignment"
7128 msgstr "Хоризонтално"
7130 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7132 msgid "Vertical alignment"
7135 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7138 msgstr "Enlightenment"
7140 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7141 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7142 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7143 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7144 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7145 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7146 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7147 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7148 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7149 msgid "Window : List"
7150 msgstr "Прозорец : Списък"
7152 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7154 msgstr "Следващ прозорец"
7156 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7157 msgid "Previous Window"
7158 msgstr "Предишен прозорец"
7160 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7162 msgid "Next window of same class"
7163 msgstr "Име и клас на прозореца"
7165 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7167 msgid "Previous window of same class"
7168 msgstr "Предишен прозорец"
7170 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7172 msgid "Next window class"
7173 msgstr "Име и клас на прозореца"
7175 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7177 msgid "Previous window class"
7178 msgstr "Предишен прозорец"
7180 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7182 msgid "Window on the Left"
7183 msgstr "Прозорец под мишката"
7185 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7188 msgstr "Идентификация на прозореца"
7190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7193 msgstr "Тип на прозореца"
7195 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7197 msgid "Window on the Right"
7198 msgstr "Прозорец под мишката"
7200 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7201 msgid "Select a window"
7202 msgstr "Избиране на прозорец"
7204 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7205 msgid "IBar Settings"
7208 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7209 msgid "Selected Bar Source"
7210 msgstr "Източник на избрания ibar"
7212 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7214 msgstr "Надпис на иконата"
7216 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7217 msgid "Show Icon Label"
7218 msgstr "Имена на икони"
7220 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7221 msgid "Display App Name"
7222 msgstr "Показване на името"
7224 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7225 msgid "Display App Comment"
7226 msgstr "Показване на коментар"
7228 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7229 msgid "Display App Generic"
7230 msgstr "Показване на общо поле"
7232 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7233 msgid "Create new IBar source"
7234 msgstr "Създаване на нов ibar източник"
7236 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7237 msgid "Enter a name for this new source:"
7238 msgstr "Задаване на име за новия източник:"
7240 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7243 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7245 msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
7247 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7248 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7249 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този източник?"
7251 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7255 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7257 msgid "Create new Icon"
7258 msgstr "Създаване на икона"
7260 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7262 msgstr "Характеристики"
7264 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7265 msgid "IBox Settings"
7268 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7269 msgid "Display Name"
7270 msgstr "Показване на име"
7272 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7273 msgid "Display Title"
7274 msgstr "Показване на заглавие"
7276 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7277 msgid "Display Class"
7278 msgstr "Показване на клас"
7280 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7281 msgid "Display Icon Name"
7282 msgstr "Показване на име на икона"
7284 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7285 msgid "Display Border Caption"
7288 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7289 msgid "Show windows from all screens"
7290 msgstr "Показване на прозорци от всички екрани"
7292 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7293 msgid "Show windows from current screen"
7294 msgstr "Показване на прозорци от текущия екран"
7296 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7297 msgid "Show windows from all desktops"
7298 msgstr "Показване на прозорци от всички полета"
7300 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7301 msgid "Show windows from active desktop"
7302 msgstr "Показване на прозорци от текущо поле"
7304 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7308 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7309 msgid "Pager Settings"
7310 msgstr "Настройки на превключватела"
7312 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7313 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7314 msgstr "Прелистване на екраните с колелото на мишката"
7316 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7317 msgid "Show desktop names"
7320 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7321 msgid "Show popup on desktop change"
7324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7325 msgid "Show popup for urgent windows"
7328 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7329 msgid "Resistance to dragging"
7330 msgstr "Съпротивление при плъзгане"
7332 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7336 msgstr "%.0f·пиксела"
7338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7339 msgid "Select and Slide button"
7340 msgstr "Бутон за избор и плъзгане"
7342 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7343 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7346 msgid "Click to set"
7349 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7350 msgid "Drag and Drop button"
7353 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7354 msgid "Drag whole desktop"
7357 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7358 msgid "Popup pager height"
7361 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7365 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7367 msgid "%1.1f seconds"
7368 msgstr "%1.1f·секунди"
7370 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7371 msgid "Pager action popup height"
7374 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7375 msgid "Show popup on urgent window"
7378 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7380 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7381 msgstr "Изскачащия прозорец остава на екрана"
7383 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7385 msgid "Show popup for focused windows"
7386 msgstr "Показване на скрити прозорци"
7388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7389 msgid "Urgent popup speed"
7392 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7394 msgid "Urgent Windows"
7395 msgstr "Спешен прозорец"
7397 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7398 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7404 msgid "Pager Button Grab"
7405 msgstr "Прихващане на бутони"
7407 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7409 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7410 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7412 "Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ,"
7413 "<br>или <hilight>Del</hilight> за връщане."
7415 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7420 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7422 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7423 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7424 "works in the popup."
7427 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7428 msgid "Show Pager Popup"
7431 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7432 msgid "Popup Desk Right"
7435 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7436 msgid "Popup Desk Left"
7439 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7440 msgid "Popup Desk Up"
7443 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7444 msgid "Popup Desk Down"
7447 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7448 msgid "Popup Desk Next"
7451 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7452 msgid "Popup Desk Previous"
7455 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7459 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7460 msgid "System Control"
7463 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7464 msgid "System Controls"
7467 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7468 msgid "Temperature Settings"
7471 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7475 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7480 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7484 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7485 msgid "Display Units"
7488 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7489 msgid "Check Interval"
7490 msgstr "Интервал за проверяване"
7492 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7493 msgid "High Temperature"
7494 msgstr "Висока температура"
7496 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7497 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7498 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7499 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7504 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7505 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7506 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7507 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7512 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7513 msgid "Low Temperature"
7514 msgstr "Ниска температура"
7516 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7518 msgid "Temperatures"
7519 msgstr "Температура"
7521 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7523 msgstr "Температура"
7525 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7529 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7530 msgid "Welcome to Enlightenment"
7533 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7537 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7541 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7543 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7544 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7545 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7548 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7549 msgid "Select application menu"
7552 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7553 msgid "Launcher Bar"
7556 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7557 msgid "Select applications"
7560 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7561 msgid "Desktop Files"
7564 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7565 msgid "No icons on desktop"
7568 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7569 msgid "Enable desktop icons"
7572 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7576 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7577 msgid "Click to focus windows"
7580 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7581 msgid "Mouse over focuses windows"
7584 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7585 msgid "Select Icons to Add"
7588 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7589 msgid "Quick Launch"
7592 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7593 msgid "Select Applications"
7596 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7600 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7604 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7608 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7612 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7616 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7620 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7624 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7628 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7632 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7636 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7640 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7641 msgid "Lock Sliders"
7644 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7648 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7649 msgid "Show both sliders when locked"
7652 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7653 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7656 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7660 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7661 msgid "Mixer Settings"
7664 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7665 msgid "Mixer to use for global actions:"
7668 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7669 msgid "Launch mixer..."
7672 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7673 msgid "Mixer Module Settings"
7676 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7677 msgid "Mixer Settings Updated"
7680 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7682 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7683 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7686 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7687 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7688 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7691 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7692 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7695 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7696 msgid "Query system's offline mode."
7699 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7700 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7706 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7710 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7711 msgid "Show passphrase as clear text"
7714 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7718 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7719 msgid "Disconnect from network service."
7722 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7724 msgid "Service does not exist anymore"
7727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7728 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7729 msgid "Connect to network service."
7732 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7733 msgid "Could not set service's passphrase"
7736 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7738 msgid "Offline mode"
7739 msgstr "Време за цялостно изкючване"
7741 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7745 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7749 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7750 msgid "No ConnMan server found."
7753 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7754 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7757 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7758 msgid "No Connection"
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7763 msgid "Not connected"
7766 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7770 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7772 msgid "Unknown Name"
7773 msgstr "Непознат дял"
7775 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7778 msgstr "Диалог за грешка"
7780 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7785 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7788 msgstr "Преходни ефекти"
7790 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7792 msgid "configuration"
7793 msgstr "Конфигурация"
7795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7804 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7807 msgstr "Възпроизвеждане"
7809 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7812 msgstr "Конфигурация"
7814 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7822 msgstr "Запълване на свободното място"
7824 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7829 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7832 msgstr "Възпроизвеждане"
7834 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7835 msgid "Another systray exists"
7838 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7839 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7842 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7847 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7848 #~ msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
7854 #~ msgid "Selection"
7855 #~ msgstr "Избиране на икона"
7857 #~ msgid "Animated flip"
7858 #~ msgstr "Анимирано прелистване"
7861 #~ msgid "Spell Checker"
7862 #~ msgstr "Прегледът над системата е завържен"
7865 #~ msgid "Everything Aspell"
7869 #~ msgid "Show home directory"
7870 #~ msgstr "Една директория нагоре"
7872 #~ msgid "Able to be resized"
7873 #~ msgstr "Възможност за оразмеряване"
7875 #~ msgid "Remove this gadget"
7876 #~ msgstr "Премахване"
7878 #~ msgid "Change Icon Properties"
7879 #~ msgstr "Характеристики на иконата"
7881 #~ msgid "Remove Icon"
7882 #~ msgstr "Премахване на икона"
7884 #~ msgid "Delete this Shelf"
7885 #~ msgstr "Изтриване на този рафт"
7888 #~ msgid "Screen Lock Timers"
7889 #~ msgstr "Заключване на екрана"
7891 #~ msgid "Wallpaper Mode"
7892 #~ msgstr "Тип тапет"
7895 #~ msgid "Directory up"
7896 #~ msgstr "Нова директория"
7899 #~ msgid "Screensaver Timer"
7900 #~ msgstr "Хронометър(и) за предпазител на екрана"
7902 #~ msgid "Gradient..."
7903 #~ msgstr "Градиент..."
7905 #~ msgid "Create a gradient..."
7906 #~ msgstr "Създаване на градиент..."
7914 #~ msgid "Fill Options"
7915 #~ msgstr "Опции за изпълване"
7917 #~ msgid "Diagonal Up"
7918 #~ msgstr "Диагонално нагоре"
7920 #~ msgid "Diagonal Down"
7921 #~ msgstr "Диагонално надолу"
7924 #~ msgstr "Радиален"
7926 #~ msgid "Gradient Creation Error"
7927 #~ msgstr "Грешка при създаване на градиент"
7929 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
7931 #~ "Поради неизвестни причини, Enlightenment не бе могъл да създаде градиент"
7934 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
7936 #~ "Показване на геометричните данни на прозореца при местене/оразмеряване"
7939 #~ msgid "Animated shading"
7940 #~ msgstr "Анимирано прелистване"
7943 #~ msgid "New Window Placement"
7944 #~ msgstr "Автоматична слагане на нови прозорци"
7947 #~ msgid "Border Icon Preference"
7948 #~ msgstr "Предпочитание на икона"
7950 #~ msgid "Miscellaneous Options"
7951 #~ msgstr "Други настройки"
7954 #~ msgid "From other desks"
7955 #~ msgstr "Показване на прозорци от други полета"
7958 #~ msgid "From other screens"
7959 #~ msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
7962 #~ msgid "Warp mouse"
7965 #~ msgid "Add Application"
7966 #~ msgstr "Добавяне на стартер"
7968 #~ msgid "Automatic Locking"
7969 #~ msgstr "Автоматично заключване"
7971 #~ msgid "Idle time to exceed"
7972 #~ msgstr "Времето на бездействие е превишено"
7974 #~ msgid "Use custom screenlock"
7975 #~ msgstr "Използване на потребителско заключване"
7979 #~ msgstr "По-ниско"
7982 #~ msgid "Show %s Plugin"
7983 #~ msgstr "Показване при влизане с показалеца"
7986 #~ msgid "Show Executables"
7987 #~ msgstr "Изпълним файл"
7990 #~ msgid "Set as Wallpaper"
7991 #~ msgstr "Настройване на тапети"
7993 #~ msgid "Desktop files scan done"
7994 #~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове завършено"
7996 #~ msgid "Desktop file scan"
7997 #~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове"
8000 #~ msgstr "Име на файл"
8002 #~ msgid "Available Modules"
8003 #~ msgstr "Налични модули"
8005 #~ msgid "Load Module"
8006 #~ msgstr "Зареждане на модул"
8008 #~ msgid "Loaded Modules"
8009 #~ msgstr "Заредени модули"
8011 #~ msgid "Selected Gadgets"
8012 #~ msgstr "Избрани джунджурийки"
8017 #~ msgid "Basic Settings"
8018 #~ msgstr "Прости настройки"
8020 #~ msgid "Favorites Menu"
8021 #~ msgstr "Меню за предпочитания"
8023 #~ msgid "Menu Item Captions"
8024 #~ msgstr "Текст на елементите от менюто"
8026 #~ msgid "About Dialog Title"
8027 #~ msgstr "За (Заглавие)"
8029 #~ msgid "About Dialog Version"
8030 #~ msgstr "За (Версия)"
8032 #~ msgid "List Item Odd Text"
8033 #~ msgstr "Текст на нечетен елемент от лист"
8035 #~ msgid "Window Manager Colors"
8036 #~ msgstr "Цветове на манипулатора на прозорци"
8038 #~ msgid "Widget Colors"
8039 #~ msgstr "Цветове на частта"
8041 #~ msgid "Module Colors"
8042 #~ msgstr "Цветове на модули"
8045 #~ msgstr "По подразбиране"
8047 #~ msgid "Run Command Settings"
8048 #~ msgstr "Настройки на exebuf"
8050 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8051 #~ msgstr "Максимален брой на стартери за показ"
8053 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8054 #~ msgstr "Максимален брой на програми за показ"
8056 #~ msgid "Maximum History to List"
8057 #~ msgstr "Максимален брой на история за показ"
8059 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8060 #~ msgstr "Команда за стартиране в терминал (с CTRL+RETURN)"
8062 #~ msgid "Size Settings"
8065 #~ msgid "Position Settings"
8068 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8069 #~ msgstr "Изравняване по абцисата"
8071 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8072 #~ msgstr "Изравняване по ординатата"
8074 #~ msgid "Run Command"
8075 #~ msgstr "Стартиране на програма"
8077 #~ msgid "Icon Themes"
8078 #~ msgstr "Теми за икони"
8081 #~ msgstr "Добавяне на клавиш"
8083 #~ msgid "Delete Key"
8084 #~ msgstr "Изтриване на клавиш"
8086 #~ msgid "Modify Key"
8087 #~ msgstr "Промяна на клавиш"
8089 #~ msgid "Main Menu Settings"
8090 #~ msgstr "Настройки на главното меню"
8092 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8093 #~ msgstr "Показване на меню с предпочитания в главното меню"
8095 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8096 #~ msgstr "Показване на програми в главното меню"
8098 #~ msgid "Show Name In Menu"
8099 #~ msgstr "Показване на имена в менютата"
8101 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8102 #~ msgstr "Показване на общи в менютата"
8104 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8105 #~ msgstr "Показване на коментари в менютата"
8107 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8108 #~ msgstr "Автоплъзгане"
8110 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8111 #~ msgstr "Връщане на настройките по подразбиране"
8113 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8114 #~ msgstr "Използване на показалеца от E17"
8116 #~ msgid "Use X Cursor"
8117 #~ msgstr "Използване на показалеца от X"
8119 #~ msgid "Cursor Size"
8120 #~ msgstr "Размер на показалеца"
8122 #~ msgid "Cache Settings"
8123 #~ msgstr "Настройки на кеша"
8125 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8126 #~ msgstr "Размер на кеш за шрифтове"
8128 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8129 #~ msgstr "Размер на кеш за изображения"
8131 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8132 #~ msgstr "Време докато предпазителя се активира"
8134 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8135 #~ msgstr "Време докато предпазителя се смени"
8137 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8138 #~ msgstr "Анимиране на навинането на прозорци"
8140 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8141 #~ msgstr "Следене на прозореца при мърдане"
8143 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8144 #~ msgstr "Следене на прозореца при оразмеряване"
8146 #~ msgid "Window Shading"
8147 #~ msgstr "Навиване на прозорци"
8149 #~ msgid "Window Border"
8150 #~ msgstr "Рамка на прозореца"
8152 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8153 #~ msgstr "Предпочитане на потребителски икони"
8155 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8156 #~ msgstr "Предпочитане на икони, добити от програмата"
8158 #~ msgid "Click to focus"
8159 #~ msgstr "Щракване за фокус"
8161 #~ msgid "No new windows get focus"
8162 #~ msgstr "Никои нови прозорци не получават фокус"
8164 #~ msgid "All new windows get focus"
8165 #~ msgstr "Всички нови прозорци получават фокус"
8167 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8168 #~ msgstr "Само нови диалози получават фокус, ако родителят е фокусиран"
8170 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8171 #~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го повдига"
8173 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8174 #~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го фокусира"
8176 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8177 #~ msgstr "Съпротивление при мърдане или оразмеряване на прозореца над пречки"
8179 #~ msgid "Resistance between windows:"
8180 #~ msgstr "Съпротивление между прозорци:"
8182 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8183 #~ msgstr "Съпротивление със модулите:"
8185 #~ msgid "Selection Settings"
8186 #~ msgstr "Настройки на избиране"
8188 #~ msgid "Focus window while selecting"
8189 #~ msgstr "Фокусиране на прозорец при избор"
8191 #~ msgid "Raise window while selecting"
8192 #~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
8194 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8195 #~ msgstr "Разкриване на прозорци при избор"
8197 #~ msgid "Warp Settings"
8198 #~ msgstr "Прехвърляне"
8200 #~ msgid "Run Command Dialog"
8201 #~ msgstr "Диалог за стартиране на програми"
8209 #~ msgid "Very Slow"
8210 #~ msgstr "Много бавно"
8242 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8243 #~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
8245 #~ msgid "Configure Contents..."
8246 #~ msgstr "Конфигурация на съдържанието..."
8248 #~ msgid "Shelf Size"
8251 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8252 #~ msgstr "Конфигурация на съдържанието"
8254 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8255 #~ msgstr "Конфигурация на съдържанието на лентата с инструменти"
8257 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8258 #~ msgstr "Заглавие на конфигурационния диалог"
8260 #~ msgid "Configure Heading"
8261 #~ msgstr "Конфигурация на заглавие"
8263 #~ msgid "Expand the window"
8264 #~ msgstr "Разширяване на прозорци"
8266 #~ msgid "Allow window manipulation"
8267 #~ msgstr "Разрешава манипулиране на прозорци"
8269 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8270 #~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
8272 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8273 #~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
8275 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8276 #~ msgstr "Отнетото време на ръба, преди прелистване:"
8278 #~ msgid "Exit Immediately"
8279 #~ msgstr "Незабавен изход"
8281 #~ msgid "Shut Down"
8282 #~ msgstr "Изключване на компютъра"
8284 #~ msgid "Suspend to Disk"
8285 #~ msgstr "Временно изключване, запазване на информацията върху диска"
8287 #~ msgid "Desktop Lock"
8288 #~ msgstr "Заключване на екрана"
8290 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8291 #~ msgstr "Изключването на системата бе неуспешно"
8293 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8294 #~ msgstr "Рестартирането на системата бе неуспешно"
8296 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8297 #~ msgstr "Временното рестартиране на компютъра бе неуспешно"
8299 #~ msgid "Shutting down"
8300 #~ msgstr "Изключване"
8302 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8303 #~ msgstr "Изключване на компютъра.<br><hilight>Моля, изчакайте.</hilight>"
8305 #~ msgid "Rebooting"
8306 #~ msgstr "Рестартиране"
8308 #~ msgid "Advanced Settings"
8309 #~ msgstr "Сложни настройки"
8311 #~ msgid "%1.0f percent"
8312 #~ msgstr "%1.0f %%"
8315 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8317 #~ msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
8319 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8320 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този профил?"
8322 #~ msgid "Plain Profile"
8323 #~ msgstr "Прост профил"
8325 #~ msgid "Clone Current Profile"
8326 #~ msgstr "Дублиране на текущия профил"
8328 #~ msgid "Lock Screen"
8329 #~ msgstr "Заключване на екрана"
8334 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8335 #~ msgstr "Поле %i, %i"
8337 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8338 #~ msgstr "Конфигурацията е подновена"
8340 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8341 #~ msgstr "Конфигурация на лентата с инструменти"
8343 #~ msgid "Shelf Configuration"
8344 #~ msgstr "Конфигурациране на рафта"
8346 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8347 #~ msgstr "Конфигурация на Enlightenment"
8349 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8350 #~ msgstr "Състояние на конфигурационни диалози по подразбиране"
8352 #~ msgid "Input Method Configuration"
8353 #~ msgstr "Настройки на входящ метод"
8355 #~ msgid "Language Configuration"
8356 #~ msgstr "Настройки на езика"
8358 #~ msgid "Search Path Configuration"
8359 #~ msgstr "Конфигурация на пътища за търсене"
8361 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8362 #~ msgstr "Конфигурация на сенките"
8364 #~ msgid "IBar Configuration"
8365 #~ msgstr "Конфигурация на ibar"
8367 #~ msgid "IBox Configuration"
8368 #~ msgstr "IBox Конфигурация"
8370 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8371 #~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
8373 #~ msgid "Temperature Configuration"
8374 #~ msgstr "Конфигурация на температурата"
8379 #~ msgid "Choose Language"
8380 #~ msgstr "Избор на език"
8382 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8383 #~ msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n"
8385 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8386 #~ msgstr "Спиране на началния екран за в бъдеще?"
8388 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8389 #~ msgstr "Открита е грешка в темата"
8392 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8393 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8394 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8396 #~ "Темата, която позлвате за начален екран<br>има грешка. Не отговаря на "
8397 #~ "сигнали когато<br>стартирането свършва. Трябва на използвате тема "
8398 #~ "за<br>начален екран, която е правилна, или да поправите тази,<br>която "
8399 #~ "ползвате в момента."
8404 #~ msgid "Window Manipulation"
8405 #~ msgstr "Манипулации на прозорци"
8407 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8409 #~ "При движение/оразмеряване на прозорци, да се съпротивляват при границите"
8411 #~ msgid "Both directions"
8412 #~ msgstr "В двете посоки"
8414 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8415 #~ msgstr "Enlightenment не може да настрои ускорението на показалеца."
8417 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8418 #~ msgstr "Настройки за ускорение на показалеца"
8421 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8422 #~ "switch to an AC source."
8424 #~ "Слаба батерия<br> Батерията ви привършва.<br>Препоръчва се да преминете "
8425 #~ "към друг електрически източник."
8427 #~ msgid "BAD DRIVER"
8428 #~ msgstr "Негоден драйвер"
8434 #~ msgstr "Запълнена"
8440 #~ msgstr "Опасност"
8443 #~ msgstr "Зареждане"
8446 #~ msgstr "Няма информация"
8449 #~ msgstr "Няма батерия"
8451 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
8452 #~ msgstr "Местене на цялото поле (с всички прозорци)"
8454 #~ msgid "Error - Invalid Button"
8455 #~ msgstr "Грешка - невалиден бутон"