enable deinterlace as part of the fixes for TIVI-513
[profile/ivi/gst-plugins-good.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
23
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър."
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "„%s“ от „%s“"
31
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
34
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
37
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
40
41 msgid "Server does not support seeking."
42 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
43
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
46
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
49
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
52
53 msgid ""
54 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
55 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
59
60 msgid "No URL set."
61 msgstr "Не е зададен адрес."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
71
72 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
73 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
74
75 msgid "Invalid atom size."
76 msgstr "Неправилен размер на атом."
77
78 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
79 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
80
81 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
83
84 #, c-format
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
86 msgstr ""
87 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
88
89 msgid ""
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
92 msgstr ""
93 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
94 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
99 "plugin."
100 msgstr ""
101 "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
102 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
103
104 msgid "Internal data flow error."
105 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
106
107 msgid "Volume"
108 msgstr "Сила на звука"
109
110 msgid "Bass"
111 msgstr "Баси"
112
113 msgid "Treble"
114 msgstr "Високи"
115
116 msgid "Synth"
117 msgstr "Синтезатор"
118
119 msgid "PCM"
120 msgstr "PCM"
121
122 msgid "Speaker"
123 msgstr "Високоговорител"
124
125 msgid "Line-in"
126 msgstr "Вход"
127
128 msgid "Microphone"
129 msgstr "Микрофон"
130
131 msgid "CD"
132 msgstr "CD"
133
134 msgid "Mixer"
135 msgstr "Смесител"
136
137 msgid "PCM-2"
138 msgstr "PCM-2"
139
140 msgid "Record"
141 msgstr "Запис"
142
143 msgid "In-gain"
144 msgstr "Входно усилване"
145
146 msgid "Out-gain"
147 msgstr "Изходно усилване"
148
149 msgid "Line-1"
150 msgstr "Вход-1"
151
152 msgid "Line-2"
153 msgstr "Вход-2"
154
155 msgid "Line-3"
156 msgstr "Вход-3"
157
158 msgid "Digital-1"
159 msgstr "Цифрова-1"
160
161 msgid "Digital-2"
162 msgstr "Цифрова-2"
163
164 msgid "Digital-3"
165 msgstr "Цифрова-3"
166
167 msgid "Phone-in"
168 msgstr "Вход за слушалки"
169
170 msgid "Phone-out"
171 msgstr "Изход за слушалки"
172
173 msgid "Video"
174 msgstr "Видео"
175
176 msgid "Radio"
177 msgstr "Радио"
178
179 msgid "Monitor"
180 msgstr "Монитор"
181
182 msgid ""
183 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
184 "application."
185 msgstr ""
186 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
187 "приложение."
188
189 msgid ""
190 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
191 "the device."
192 msgstr ""
193 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
194
195 msgid "Could not open audio device for playback."
196 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
197
198 msgid ""
199 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
200 "the device."
201 msgstr ""
202 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
203
204 msgid "Could not open audio device for recording."
205 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
206
207 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
208 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването."
209
210 msgid ""
211 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
212 "Open Sound System is not supported by this element."
213 msgstr ""
214 "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. "
215 "Елементът не поддържа тази версия на OSS."
216
217 msgid "Master"
218 msgstr "Основна"
219
220 msgid "Front"
221 msgstr "Отпред"
222
223 msgid "Rear"
224 msgstr "Отзад"
225
226 msgid "Headphones"
227 msgstr "Слушалки"
228
229 msgid "Center"
230 msgstr "Център"
231
232 msgid "LFE"
233 msgstr "Баси"
234
235 msgid "Surround"
236 msgstr "Съраунд"
237
238 msgid "Side"
239 msgstr "Отстрани"
240
241 msgid "Built-in Speaker"
242 msgstr "Вграден високоговорител"
243
244 msgid "AUX 1 Out"
245 msgstr "Изход AUX 1"
246
247 msgid "AUX 2 Out"
248 msgstr "Изход AUX 2"
249
250 msgid "AUX Out"
251 msgstr "Изход AUX"
252
253 msgid "3D Depth"
254 msgstr "3D — дълбочина"
255
256 msgid "3D Center"
257 msgstr "3D — център"
258
259 msgid "3D Enhance"
260 msgstr "3D — подобрения"
261
262 msgid "Telephone"
263 msgstr "Телефон"
264
265 msgid "Line Out"
266 msgstr "Изход"
267
268 msgid "Line In"
269 msgstr "Вход"
270
271 msgid "Internal CD"
272 msgstr "Вътрешно CD"
273
274 msgid "Video In"
275 msgstr "Видео вход"
276
277 msgid "AUX 1 In"
278 msgstr "Вход AUX 1"
279
280 msgid "AUX 2 In"
281 msgstr "Вход AUX 2"
282
283 msgid "AUX In"
284 msgstr "Вход AUX"
285
286 msgid "Record Gain"
287 msgstr "Усилване на записа"
288
289 msgid "Output Gain"
290 msgstr "Усилване на изхода"
291
292 msgid "Microphone Boost"
293 msgstr "Усилване на микрофона"
294
295 msgid "Loopback"
296 msgstr "Обратна връзка"
297
298 msgid "Diagnostic"
299 msgstr "Диагностика"
300
301 msgid "Bass Boost"
302 msgstr "Усилване на баситe"
303
304 msgid "Playback Ports"
305 msgstr "Изходни гнезда"
306
307 msgid "Input"
308 msgstr "Вход"
309
310 msgid "Record Source"
311 msgstr "Източник за запис"
312
313 msgid "Monitor Source"
314 msgstr "Източник за звуков монитор"
315
316 msgid "Keyboard Beep"
317 msgstr "Клавиатурен звънец"
318
319 msgid "Simulate Stereo"
320 msgstr "Симулирано стерео"
321
322 msgid "Stereo"
323 msgstr "Стерео"
324
325 msgid "Surround Sound"
326 msgstr "Стерео и съраунд"
327
328 msgid "Microphone Gain"
329 msgstr "Усилване на микрофона"
330
331 msgid "Speaker Source"
332 msgstr "Източник за високоговорител"
333
334 msgid "Microphone Source"
335 msgstr "Източник за микрофон"
336
337 msgid "Jack"
338 msgstr "Жак"
339
340 msgid "Center / LFE"
341 msgstr "Център/баси"
342
343 msgid "Stereo Mix"
344 msgstr "Смесител на стерео"
345
346 msgid "Mono Mix"
347 msgstr "Смесител на моно"
348
349 msgid "Input Mix"
350 msgstr "Смесител на входа"
351
352 msgid "SPDIF In"
353 msgstr "Вход SPDIF"
354
355 msgid "SPDIF Out"
356 msgstr "Изход SPDIF"
357
358 msgid "Microphone 1"
359 msgstr "Микрофон 1"
360
361 msgid "Microphone 2"
362 msgstr "Микрофон 2"
363
364 msgid "Digital Out"
365 msgstr "Цифров изход"
366
367 msgid "Digital In"
368 msgstr "Цифров вход"
369
370 msgid "HDMI"
371 msgstr "HDMI"
372
373 msgid "Modem"
374 msgstr "Модем"
375
376 msgid "Handset"
377 msgstr "Слушалка"
378
379 msgid "Other"
380 msgstr "Друго"
381
382 msgid "None"
383 msgstr "Няма"
384
385 msgid "On"
386 msgstr "Включено"
387
388 msgid "Off"
389 msgstr "Изключено"
390
391 msgid "Mute"
392 msgstr "Заглушаване"
393
394 msgid "Fast"
395 msgstr "Бързо"
396
397 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
398 msgid "Very Low"
399 msgstr "Много ниско"
400
401 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
402 msgid "Low"
403 msgstr "Ниско"
404
405 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
406 msgid "Medium"
407 msgstr "Средно"
408
409 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
410 msgid "High"
411 msgstr "Високо"
412
413 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
414 msgid "Very High"
415 msgstr "Много високо"
416
417 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
418 msgid "Production"
419 msgstr "Професионално"
420
421 msgid "Front Panel Microphone"
422 msgstr "Микрофон на предния панел"
423
424 msgid "Front Panel Line In"
425 msgstr "Вход на предния панел"
426
427 msgid "Front Panel Headphones"
428 msgstr "Слушалки на предния панел"
429
430 msgid "Front Panel Line Out"
431 msgstr "Изход на предния панел"
432
433 msgid "Green Connector"
434 msgstr "Зелено гнездо"
435
436 msgid "Pink Connector"
437 msgstr "Розово гнездо"
438
439 msgid "Blue Connector"
440 msgstr "Синьо гнездо"
441
442 msgid "White Connector"
443 msgstr "Бяло гнездо"
444
445 msgid "Black Connector"
446 msgstr "Черно гнездо"
447
448 msgid "Gray Connector"
449 msgstr "Сиво гнездо"
450
451 msgid "Orange Connector"
452 msgstr "Оранжево гнездо"
453
454 msgid "Red Connector"
455 msgstr "Червено гнездо"
456
457 msgid "Yellow Connector"
458 msgstr "Жълто гнездо"
459
460 msgid "Green Front Panel Connector"
461 msgstr "Зелено гнездо на предния панел"
462
463 msgid "Pink Front Panel Connector"
464 msgstr "Розово гнездо на предния панел"
465
466 msgid "Blue Front Panel Connector"
467 msgstr "Синьо гнездо на предния панел"
468
469 msgid "White Front Panel Connector"
470 msgstr "Бяло гнездо на предния панел"
471
472 msgid "Black Front Panel Connector"
473 msgstr "Черно гнездо на предния панел"
474
475 msgid "Gray Front Panel Connector"
476 msgstr "Сиво гнездо на предния панел"
477
478 msgid "Orange Front Panel Connector"
479 msgstr "Оранжево гнездо на предния панел"
480
481 msgid "Red Front Panel Connector"
482 msgstr "Червено гнездо на предния панел"
483
484 msgid "Yellow Front Panel Connector"
485 msgstr "Жълто гнездо на предния панел"
486
487 msgid "Spread Output"
488 msgstr "Към повече изходи"
489
490 msgid "Downmix"
491 msgstr "Към по-малко изходи"
492
493 msgid "Virtual Mixer Input"
494 msgstr "Вход на виртуален смесител"
495
496 msgid "Virtual Mixer Output"
497 msgstr "Изход на виртуален смесител"
498
499 msgid "Virtual Mixer Channels"
500 msgstr "Канали на виртуален смесител"
501
502 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
503 #, c-format
504 msgid "%s %d Function"
505 msgstr "Функция на %s № %d"
506
507 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
508 #, c-format
509 msgid "%s Function"
510 msgstr "Функция на %s"
511
512 msgid ""
513 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
514 "System is not supported by this element."
515 msgstr ""
516 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
517 "тази версия на OSS."
518
519 msgid "Playback is not supported by this audio device."
520 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
521
522 msgid "Audio playback error."
523 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
524
525 msgid "Recording is not supported by this audio device."
526 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
527
528 msgid "Error recording from audio device."
529 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
530
531 msgid "Gain"
532 msgstr "Усилване"
533
534 msgid "Headphone"
535 msgstr "Слушалки"
536
537 #, c-format
538 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
539 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
540
541 #, c-format
542 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
543 msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
544
545 #, c-format
546 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
547 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
548
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
552 "it is a v4l1 driver."
553 msgstr ""
554 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
555 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
556
557 #, c-format
558 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
559 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
560
561 #, c-format
562 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
563 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
564
565 #, c-format
566 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
567 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
568
569 #, c-format
570 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
571 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
572
573 #, c-format
574 msgid "Cannot identify device '%s'."
575 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
576
577 #, c-format
578 msgid "This isn't a device '%s'."
579 msgstr "„%s“ не е устройство."
580
581 #, c-format
582 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
583 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
584
585 #, c-format
586 msgid "Device '%s' is not a capture device."
587 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
588
589 #, c-format
590 msgid "Device '%s' is not a output device."
591 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
592
593 #, c-format
594 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
595 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
596
597 #, c-format
598 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
599 msgstr ""
600 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
601
602 #, c-format
603 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
604 msgstr ""
605 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
606 "е %lu Hz."
607
608 #, c-format
609 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
610 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
611
612 #, c-format
613 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
614 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
615
616 #, c-format
617 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
618 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
619
620 #, c-format
621 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
622 msgstr ""
623 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
624
625 #, c-format
626 msgid "Failed to set input %d on device %s."
627 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
628
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
632 msgstr ""
633 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
634
635 #, c-format
636 msgid "Failed to set output %d on device %s."
637 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
638
639 #, c-format
640 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
641 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
642
643 #, c-format
644 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
645 msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
646
647 #, c-format
648 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
649 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
650
651 #, c-format
652 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
653 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
654
655 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
656 msgstr ""
657 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
658
659 #, c-format
660 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
661 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
662
663 #, c-format
664 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
665 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
666
667 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
668 msgstr ""
669 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
670 "поддържа."
671
672 msgid "Cannot operate without a clock"
673 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."