1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър."
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
41 msgid "Server does not support seeking."
42 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
54 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
55 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
61 msgstr "Не е зададен адрес."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
72 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
73 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
75 msgid "Invalid atom size."
76 msgstr "Неправилен размер на атом."
78 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
79 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
81 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
93 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
94 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
102 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
104 msgid "Internal data flow error."
105 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
108 msgstr "Сила на звука"
123 msgstr "Високоговорител"
144 msgstr "Входно усилване"
147 msgstr "Изходно усилване"
168 msgstr "Вход за слушалки"
171 msgstr "Изход за слушалки"
183 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
186 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
190 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
193 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
195 msgid "Could not open audio device for playback."
196 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
199 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
202 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
204 msgid "Could not open audio device for recording."
205 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
207 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
208 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването."
211 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
212 "Open Sound System is not supported by this element."
214 "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. "
215 "Елементът не поддържа тази версия на OSS."
241 msgid "Built-in Speaker"
242 msgstr "Вграден високоговорител"
254 msgstr "3D — дълбочина"
260 msgstr "3D — подобрения"
287 msgstr "Усилване на записа"
290 msgstr "Усилване на изхода"
292 msgid "Microphone Boost"
293 msgstr "Усилване на микрофона"
296 msgstr "Обратна връзка"
302 msgstr "Усилване на баситe"
304 msgid "Playback Ports"
305 msgstr "Изходни гнезда"
310 msgid "Record Source"
311 msgstr "Източник за запис"
313 msgid "Monitor Source"
314 msgstr "Източник за звуков монитор"
316 msgid "Keyboard Beep"
317 msgstr "Клавиатурен звънец"
319 msgid "Simulate Stereo"
320 msgstr "Симулирано стерео"
325 msgid "Surround Sound"
326 msgstr "Стерео и съраунд"
328 msgid "Microphone Gain"
329 msgstr "Усилване на микрофона"
331 msgid "Speaker Source"
332 msgstr "Източник за високоговорител"
334 msgid "Microphone Source"
335 msgstr "Източник за микрофон"
344 msgstr "Смесител на стерео"
347 msgstr "Смесител на моно"
350 msgstr "Смесител на входа"
365 msgstr "Цифров изход"
397 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
401 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
405 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
409 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
413 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
415 msgstr "Много високо"
417 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
419 msgstr "Професионално"
421 msgid "Front Panel Microphone"
422 msgstr "Микрофон на предния панел"
424 msgid "Front Panel Line In"
425 msgstr "Вход на предния панел"
427 msgid "Front Panel Headphones"
428 msgstr "Слушалки на предния панел"
430 msgid "Front Panel Line Out"
431 msgstr "Изход на предния панел"
433 msgid "Green Connector"
434 msgstr "Зелено гнездо"
436 msgid "Pink Connector"
437 msgstr "Розово гнездо"
439 msgid "Blue Connector"
440 msgstr "Синьо гнездо"
442 msgid "White Connector"
445 msgid "Black Connector"
446 msgstr "Черно гнездо"
448 msgid "Gray Connector"
451 msgid "Orange Connector"
452 msgstr "Оранжево гнездо"
454 msgid "Red Connector"
455 msgstr "Червено гнездо"
457 msgid "Yellow Connector"
458 msgstr "Жълто гнездо"
460 msgid "Green Front Panel Connector"
461 msgstr "Зелено гнездо на предния панел"
463 msgid "Pink Front Panel Connector"
464 msgstr "Розово гнездо на предния панел"
466 msgid "Blue Front Panel Connector"
467 msgstr "Синьо гнездо на предния панел"
469 msgid "White Front Panel Connector"
470 msgstr "Бяло гнездо на предния панел"
472 msgid "Black Front Panel Connector"
473 msgstr "Черно гнездо на предния панел"
475 msgid "Gray Front Panel Connector"
476 msgstr "Сиво гнездо на предния панел"
478 msgid "Orange Front Panel Connector"
479 msgstr "Оранжево гнездо на предния панел"
481 msgid "Red Front Panel Connector"
482 msgstr "Червено гнездо на предния панел"
484 msgid "Yellow Front Panel Connector"
485 msgstr "Жълто гнездо на предния панел"
487 msgid "Spread Output"
488 msgstr "Към повече изходи"
491 msgstr "Към по-малко изходи"
493 msgid "Virtual Mixer Input"
494 msgstr "Вход на виртуален смесител"
496 msgid "Virtual Mixer Output"
497 msgstr "Изход на виртуален смесител"
499 msgid "Virtual Mixer Channels"
500 msgstr "Канали на виртуален смесител"
502 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
504 msgid "%s %d Function"
505 msgstr "Функция на %s № %d"
507 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
510 msgstr "Функция на %s"
513 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
514 "System is not supported by this element."
516 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
517 "тази версия на OSS."
519 msgid "Playback is not supported by this audio device."
520 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
522 msgid "Audio playback error."
523 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
525 msgid "Recording is not supported by this audio device."
526 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
528 msgid "Error recording from audio device."
529 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
538 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
539 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
542 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
543 msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
546 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
547 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
551 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
552 "it is a v4l1 driver."
554 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
555 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
558 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
559 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
562 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
563 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
566 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
567 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
570 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
571 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
574 msgid "Cannot identify device '%s'."
575 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
578 msgid "This isn't a device '%s'."
579 msgstr "„%s“ не е устройство."
582 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
583 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
586 msgid "Device '%s' is not a capture device."
587 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
590 msgid "Device '%s' is not a output device."
591 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
594 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
595 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
598 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
600 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
603 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
605 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
609 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
610 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
613 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
614 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
617 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
618 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
621 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
623 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
626 msgid "Failed to set input %d on device %s."
627 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
631 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
633 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
636 msgid "Failed to set output %d on device %s."
637 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
640 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
641 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
644 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
645 msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
648 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
649 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
652 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
653 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
655 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
657 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
660 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
661 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
664 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
665 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
667 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
669 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
672 msgid "Cannot operate without a clock"
673 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."