1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:49+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "По CD-то не може да се търси."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
92 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
93 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
96 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Грешен адрес „%s“."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Елементът-източник е грешен."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "В това CD липсва аудио"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Говор, формат Windows Media"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV без загуба на качество"
200 msgstr "FFMpeg, версия 1"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH без загуба на качество"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Последователно кодиране RLE"
209 msgstr "Текст по време"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "Субтитри, формат DKS"
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Субтитри, формат QText"
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Субтитри, формат Sami"
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Субтитри, формат Kate"
233 msgid "WebVTT subtitle format"
234 msgstr "Субтитри, формат Kate"
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Некомпресирано видео"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "Некомпресирано аудио"
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Елемент-източник — CD"
277 msgstr "Елемент-източник — DVD"
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
303 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
323 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Непознат елемент-източник"
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Непознат елемент-приемник"
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Непознат елемент"
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Непознат елемент-декодер"
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Непознат елемент-кодер"
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
355 msgstr "идентификатор на песен"
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
361 msgstr "идентификатор на изпълнител"
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
367 msgstr "идентификатор на албум"
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
379 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "скорост на затвора"
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
390 msgid "capturing focal ratio"
391 msgstr "относителна бленда"
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
396 msgid "capturing focal length"
397 msgstr "фокусно разстояние"
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
403 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
404 msgstr "фокусно разстояние"
408 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
411 msgid "capturing digital zoom ratio"
412 msgstr "цифрово увеличение"
414 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
415 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
417 msgid "capturing iso speed"
418 msgstr "светлочувствителност по ISO"
420 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
421 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
423 msgid "capturing exposure program"
424 msgstr "програма на експозиция"
426 msgid "The exposure program used when capturing an image"
427 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
429 msgid "capturing exposure mode"
430 msgstr "режим на експозиция"
432 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
433 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
435 msgid "capturing exposure compensation"
436 msgstr "компенсация на експозицията"
438 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
439 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
441 msgid "capturing scene capture type"
444 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
445 msgstr "Вид сцена при заснемане"
447 msgid "capturing gain adjustment"
448 msgstr "корекция с усилване"
450 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
451 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
453 msgid "capturing white balance"
454 msgstr "баланс на бялото"
456 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
457 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
459 msgid "capturing contrast"
462 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
465 msgid "capturing saturation"
468 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
469 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
471 msgid "capturing sharpness"
474 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
475 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
477 msgid "capturing flash fired"
480 msgid "If the flash fired while capturing an image"
481 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
483 msgid "capturing flash mode"
484 msgstr "режим на светкавица"
486 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
487 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
489 msgid "capturing metering mode"
490 msgstr "режим на заснемане"
493 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
494 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
496 msgid "capturing source"
499 msgid "The source or type of device used for the capture"
500 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
502 msgid "image horizontal ppi"
503 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
505 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
506 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
508 msgid "image vertical ppi"
509 msgstr "точки на инч по вертикал"
511 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
512 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
515 msgstr "Кадър за ID3v2"
517 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
518 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
523 msgid "Initial key in which the sound starts"
524 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
526 msgid "Print version information and exit"
527 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
530 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
533 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
534 "махане на устройства."
537 msgid "Volume: %.0f%%"
538 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
543 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
544 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
546 msgid "Reached end of play list."
547 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
553 msgid "Now playing %s\n"
554 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
557 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
558 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
561 msgid "Playback rate: %.2f"
562 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
565 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
566 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
571 msgid "pause/unpause"
572 msgstr "пауза/изпълнение"
575 msgstr "„q“ или „ESC“"
589 msgid "play previous"
593 msgstr "търсене напред"
595 msgid "seek backward"
596 msgstr "търсене назад"
599 msgstr "увеличаване на звука"
602 msgstr "намаляване на звука"
604 msgid "increase playback rate"
605 msgstr "забързване на изпълнението"
607 msgid "decrease playback rate"
608 msgstr "забавяне на изпълнението"
610 msgid "change playback direction"
611 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
613 msgid "enable/disable trick modes"
614 msgstr "включване/изключване на ефекти"
616 msgid "change audio track"
617 msgstr "смяна на песента"
619 msgid "change video track"
620 msgstr "смяна на видеото"
622 msgid "change subtitle track"
623 msgstr "смяна на субтитрите"
625 msgid "seek to beginning"
626 msgstr "търсене към началото"
628 msgid "show keyboard shortcuts"
629 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
631 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
632 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
634 msgid "Output status information and property notifications"
635 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
637 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
639 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
642 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
643 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
645 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
646 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
648 msgid "Enable gapless playback"
649 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
651 msgid "Shuffle playlist"
652 msgstr "Разбъркано изпълнение"
654 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
655 msgstr "Без управление от клавиатурата"
658 msgstr "Сила на звука"
660 msgid "Playlist file containing input media files"
661 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
663 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
664 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
667 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
668 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
670 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
671 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
673 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
674 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
676 #~ msgid "Internal data stream error."
677 #~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."