Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
36 "друго приложение."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr ""
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
59 "друго приложение."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "По CD-то не може да се търси."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
82
83 #, c-format
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr ""
86 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
87 "инсталирана."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Грешен адрес „%s“."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Елементът-източник е грешен."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "В това CD липсва аудио"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "Етикет ID3"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "Етикет APE"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Говор, формат Windows Media"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV без загуба на качество"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg, версия 1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH без загуба на качество"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Последователно кодиране RLE"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Субтитри, формат Sami"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Субтитри, формат Kate"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Субтитри, формат Sami"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Субтитри, формат Kate"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
242 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
246 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
250 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Uncompressed audio"
254 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Raw %d-bit %s audio"
258 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
259
260 msgid "Audio CD source"
261 msgstr "Елемент-източник — CD"
262
263 msgid "DVD source"
264 msgstr "Елемент-източник — DVD"
265
266 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
267 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
268
269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
270 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
271
272 #, c-format
273 msgid "%s protocol source"
274 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s video RTP depayloader"
278 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s audio RTP depayloader"
282 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s RTP depayloader"
286 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s demuxer"
290 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s decoder"
294 msgstr "Декодер %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s video RTP payloader"
298 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s audio RTP payloader"
302 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s RTP payloader"
306 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s muxer"
310 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s encoder"
314 msgstr "Кодер %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "GStreamer element %s"
318 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
319
320 msgid "Unknown source element"
321 msgstr "Непознат елемент-източник"
322
323 msgid "Unknown sink element"
324 msgstr "Непознат елемент-приемник"
325
326 msgid "Unknown element"
327 msgstr "Непознат елемент"
328
329 msgid "Unknown decoder element"
330 msgstr "Непознат елемент-декодер"
331
332 msgid "Unknown encoder element"
333 msgstr "Непознат елемент-кодер"
334
335 msgid "Plugin or element of unknown type"
336 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
337
338 msgid "Failed to read tag: not enough data"
339 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
340
341 msgid "track ID"
342 msgstr "идентификатор на песен"
343
344 msgid "MusicBrainz track ID"
345 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
346
347 msgid "artist ID"
348 msgstr "идентификатор на изпълнител"
349
350 msgid "MusicBrainz artist ID"
351 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
352
353 msgid "album ID"
354 msgstr "идентификатор на албум"
355
356 msgid "MusicBrainz album ID"
357 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
358
359 msgid "album artist ID"
360 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
361
362 msgid "MusicBrainz album artist ID"
363 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
364
365 msgid "track TRM ID"
366 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
367
368 msgid "MusicBrainz TRM ID"
369 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
370
371 msgid "capturing shutter speed"
372 msgstr "скорост на затвора"
373
374 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
375 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
376
377 msgid "capturing focal ratio"
378 msgstr "относителна бленда"
379
380 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
381 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
382
383 msgid "capturing focal length"
384 msgstr "фокусно разстояние"
385
386 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
387 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
388
389 msgid "capturing digital zoom ratio"
390 msgstr "цифрово увеличение"
391
392 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
393 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
394
395 msgid "capturing iso speed"
396 msgstr "светлочувствителност по ISO"
397
398 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
399 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
400
401 msgid "capturing exposure program"
402 msgstr "програма на експозиция"
403
404 msgid "The exposure program used when capturing an image"
405 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
406
407 msgid "capturing exposure mode"
408 msgstr "режим на експозиция"
409
410 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
411 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
412
413 msgid "capturing exposure compensation"
414 msgstr "компенсация на експозицията"
415
416 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
417 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
418
419 msgid "capturing scene capture type"
420 msgstr "вид сцена"
421
422 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
423 msgstr "Вид сцена при заснемане"
424
425 msgid "capturing gain adjustment"
426 msgstr "корекция с усилване"
427
428 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
429 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
430
431 msgid "capturing white balance"
432 msgstr "баланс на бялото"
433
434 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
435 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
436
437 msgid "capturing contrast"
438 msgstr "контраст"
439
440 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
441 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
442
443 msgid "capturing saturation"
444 msgstr "наситеност"
445
446 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
448
449 msgid "capturing sharpness"
450 msgstr "острота"
451
452 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
454
455 msgid "capturing flash fired"
456 msgstr "светкавица"
457
458 msgid "If the flash fired while capturing an image"
459 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
460
461 msgid "capturing flash mode"
462 msgstr "режим на светкавица"
463
464 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
465 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
466
467 msgid "capturing metering mode"
468 msgstr "режим на заснемане"
469
470 msgid ""
471 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
472 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
473
474 msgid "capturing source"
475 msgstr "източник"
476
477 msgid "The source or type of device used for the capture"
478 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
479
480 msgid "image horizontal ppi"
481 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
482
483 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
484 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
485
486 msgid "image vertical ppi"
487 msgstr "точки на инч по вертикал"
488
489 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
490 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
491
492 msgid "ID3v2 frame"
493 msgstr ""
494
495 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
496 msgstr ""
497
498 #~ msgid "Master"
499 #~ msgstr "Главен"
500
501 #~ msgid "Bass"
502 #~ msgstr "Баси"
503
504 #~ msgid "Treble"
505 #~ msgstr "Високи"
506
507 #~ msgid "PCM"
508 #~ msgstr "PCM"
509
510 #~ msgid "Synth"
511 #~ msgstr "Синтезатор"
512
513 #~ msgid "Line-in"
514 #~ msgstr "Вход"
515
516 #~ msgid "CD"
517 #~ msgstr "CD"
518
519 #~ msgid "Microphone"
520 #~ msgstr "Микрофон"
521
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
524
525 #~ msgid "Playback"
526 #~ msgstr "Изпълнение"
527
528 #~ msgid "Capture"
529 #~ msgstr "Запис"
530
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
554
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
557
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
560
561 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
562 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
563
564 #~ msgid "Raw PCM audio"
565 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
566
567 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
568 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
569
570 #~ msgid "Raw floating-point audio"
571 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
572
573 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
574 #~ msgstr ""
575 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
576 #~ "%s."
577
578 #~ msgid "No filename given"
579 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
580
581 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
582 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
583
584 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
585 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
586
587 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
588 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
589
590 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
591 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
592
593 #~ msgid ""
594 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
595 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
596 #~ "recognized."
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
599 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
600 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
601
602 #~ msgid ""
603 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
604 #~ "to install the necessary plugins."
605 #~ msgstr ""
606 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
607 #~ "необходимите приставки."
608
609 #~ msgid "This is not a media file"
610 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
611
612 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
613 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
614
615 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ msgstr ""
617 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
618
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr ""
621 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
622
623 #~ msgid "No device specified."
624 #~ msgstr "Не е указано устройство."
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
627 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
628
629 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
630 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
631
632 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
633 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
634
635 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
637
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."