1 # Bulgarian translation of make po-file.
2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020.
8 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-01-04 12:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23 msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
27 msgid "touch archive member is not available on VMS"
29 "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа "
34 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
35 msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
39 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
40 msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
44 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
45 msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
49 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
50 msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
54 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55 msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
59 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60 msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
64 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
65 msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
69 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
70 msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
73 msgid " (name might be truncated)"
74 msgstr " (името може да е отсечено)"
83 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
84 msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
88 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
89 msgstr "Прекалено много редове в рецептата (%ud)"
93 msgstr "••• Прекъсване.\n"
97 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
98 msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
100 #: src/commands.c:632
102 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
105 #: src/commands.c:646
107 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
108 msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
110 #: src/commands.c:648
112 msgid "*** Deleting file '%s'"
113 msgstr "••• Изтриване на файл „%s“"
115 #: src/commands.c:684
116 msgid "# recipe to execute"
117 msgstr "# рецепта за изпълнение"
119 #: src/commands.c:687
121 msgstr " (вградено):"
123 #: src/commands.c:689
125 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
126 msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
138 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
139 msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
142 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
143 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n"
147 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
152 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
156 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
157 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): "
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
169 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
173 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
177 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
182 msgid " impossibilities"
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " пречки в %lu директории.\n"
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
201 msgid "unterminated variable reference"
202 msgstr "незавършен указател към променлива"
206 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
207 msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
211 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
212 msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
216 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
217 msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
221 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
222 msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
226 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
228 "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
232 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
234 "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
238 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
239 msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
243 msgid "Removing intermediate files...\n"
244 msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
248 msgstr "Текущо време"
252 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
253 msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
256 msgid "# Not a target:"
260 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
261 msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
264 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
265 msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)."
268 msgid "# Command line target."
269 msgstr "# Цел на командния ред."
272 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
273 msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
276 msgid "# Builtin rule"
277 msgstr "# Вградено правило"
280 msgid "# Implicit rule search has been done."
281 msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено."
284 msgid "# Implicit rule search has not been done."
285 msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено."
289 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
290 msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
293 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
294 msgstr "# Файлът е междинно изискване."
297 msgid "# Also makes:"
298 msgstr "# Също изгражда:"
301 msgid "# Modification time never checked."
302 msgstr "# Времето на промяна не е проверено."
305 msgid "# File does not exist."
306 msgstr "# Файлът не съществува."
309 msgid "# File is very old."
310 msgstr "# Файлът е много стар."
314 msgid "# Last modified %s\n"
315 msgstr "# Последна промяна на „%s“\n"
318 msgid "# File has been updated."
319 msgstr "# Файлът е обновен."
322 msgid "# File has not been updated."
323 msgstr "# Файлът не е обновен."
326 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
327 msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
330 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
331 msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
334 msgid "# Successfully updated."
335 msgstr "# Успешно обновено."
338 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
339 msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
342 msgid "# Failed to be updated."
343 msgstr "# Неуспешно обновяване."
346 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
347 msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!"
360 "# files hash-table stats:\n"
364 "# статистика за речника за файлове:\n"
369 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
370 msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
372 #: src/function.c:794
373 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
374 msgstr "нечислов първи аргумент към функцията „word“"
376 #: src/function.c:799
378 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
379 msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
381 #: src/function.c:819
382 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
383 msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „wordlist“"
385 #: src/function.c:821
386 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
387 msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „wordlist“"
389 #: src/function.c:1533
391 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
393 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n"
395 #: src/function.c:1557
397 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
399 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n"
401 #: src/function.c:1564
403 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
404 msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%ld)\n"
406 #: src/function.c:1572
408 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
409 msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
411 #: src/function.c:1857
413 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
414 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
416 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
418 msgid "file: missing filename"
419 msgstr "файл: липсва име на файл"
421 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
424 msgstr "отваряне: %s: %s"
426 #: src/function.c:2242
428 msgid "write: %s: %s"
429 msgstr "запазване: %s: %s"
431 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
433 msgid "close: %s: %s"
434 msgstr "затваряне: %s: %s"
436 #: src/function.c:2258
438 msgid "file: too many arguments"
439 msgstr "файл: прекалено много аргументи"
441 #: src/function.c:2277
444 msgstr "четене: %s: %s"
446 #: src/function.c:2290
448 msgid "file: invalid file operation: %s"
449 msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
451 #: src/function.c:2405
453 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
454 msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“"
456 #: src/function.c:2417
458 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
459 msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
461 #: src/function.c:2483
463 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
464 msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
466 #: src/function.c:2667
468 msgid "Empty function name"
469 msgstr "Празно име на функция"
471 #: src/function.c:2669
473 msgid "Invalid function name: %s"
474 msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
476 #: src/function.c:2671
478 msgid "Function name too long: %s"
479 msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
481 #: src/function.c:2674
483 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
484 msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
486 #: src/function.c:2677
488 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
489 msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
493 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
494 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
498 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
499 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
503 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
506 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
508 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
509 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
513 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
514 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
518 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
519 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
523 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
524 msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
528 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
529 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
531 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
533 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
534 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
538 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
539 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
543 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
544 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
548 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
549 msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
553 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
554 msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
558 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
559 msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
563 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
564 msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
569 msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
573 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
574 msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
578 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
579 msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
583 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
584 msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
586 #: src/implicit.c:311
588 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
589 msgstr "Избягване на рекурсия във вградените правила.\n"
591 #: src/implicit.c:484
593 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
594 msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
596 #: src/implicit.c:490
598 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
599 msgstr "Опит за шаблонно правило с основа „%.*s“.\n"
601 #: src/implicit.c:717
603 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
604 msgstr "Отхвърляне на невъзможно изискване „%s“.\n"
606 #: src/implicit.c:718
608 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
609 msgstr "Отхвърляне на невъзможно вградено изискване „%s“.\n"
611 #: src/implicit.c:732
613 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
614 msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
616 #: src/implicit.c:733
618 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
619 msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
621 #: src/implicit.c:772
623 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
624 msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ като „%s“\n"
626 #: src/implicit.c:786
628 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
629 msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
632 msgid "Cannot create a temporary file\n"
633 msgstr "Не може да се създаде временен файл\n"
636 msgid " (core dumped)"
637 msgstr " (паметта е разтоварена)"
641 msgstr " (прескачане)"
643 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
649 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
650 msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s"
654 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
655 msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
659 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
660 msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
662 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
665 msgstr " (отдалечено)"
669 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
674 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
675 msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
680 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
684 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
685 msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
689 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
690 msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
694 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
695 msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
697 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
699 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
700 msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
702 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
706 "Counted %d args in failed launch\n"
709 "При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
713 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
714 msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
718 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
719 msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
723 msgid "%s: target '%s' does not exist"
724 msgstr "%s: целта „%s“ не съществува"
728 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
729 msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
733 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
735 "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за "
739 msgid "cannot enforce load limit: "
740 msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
744 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
746 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се "
751 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
753 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се "
758 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
760 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се "
765 msgid "Could not restore stdin\n"
766 msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови\n"
770 msgid "Could not restore stdout\n"
771 msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови\n"
775 msgid "Could not restore stderr\n"
776 msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови\n"
780 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
782 "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
786 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
787 msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
791 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
792 msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
794 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
796 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
797 msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
802 "Batch file contents:\n"
805 "Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
811 "Batch file contents:%s\n"
814 "Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
819 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
821 "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
825 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
826 msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
830 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
831 msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
835 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
836 msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
840 msgid "Empty symbol name for load: %s"
841 msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
845 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
846 msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
850 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
851 msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
858 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
859 msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n"
862 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
863 msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n"
867 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
868 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
870 " -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
871 " преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
872 " прави каквото и да е\n"
875 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
876 msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n"
880 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
881 msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n"
885 " -e, --environment-overrides\n"
886 " Environment variables override makefiles.\n"
888 " -e, --environment-overrides\n"
889 " променливите от средата да са с превес над\n"
890 " указаното във файловете управляващи "
896 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
898 " --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
899 " управляващи изграждането (makefile)\n"
903 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
904 " Read FILE as a makefile.\n"
906 " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
907 " ползване на този ФАЙЛ да управлява "
912 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
913 msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
916 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
917 msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n"
921 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
922 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
924 " -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
925 " търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
929 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
932 " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този "
934 " без аргумент — без ограничения\n"
938 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
940 " -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n"
945 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
946 " Don't start multiple jobs unless load is below "
949 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
950 " множество задачи се стартират, само ако\n"
951 " натоварването е ≤N\n"
955 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
958 " -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n"
959 " измежду символна връзка и целта ѝ\n"
963 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
964 " Don't actually run any recipe; just print "
967 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
968 " извеждане на целите без изпълнение\n"
972 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
973 " Consider FILE to be very old and don't remake "
976 " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
977 " без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
978 " счита за много стар\n"
982 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
983 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
985 " -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
986 " ВИД синхронизация на изхода от паралелните "
990 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
992 " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на "
997 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1000 " -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n"
1001 " да указва дали те са актуални\n"
1004 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1005 msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n"
1008 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1010 " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на "
1014 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1015 msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n"
1018 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1020 " --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--"
1025 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1028 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1029 " Изключване на „-k“\n"
1032 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1034 " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ "
1036 " ново изграждане\n"
1039 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1041 " --trace извеждане на информация за изчистване на "
1046 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1047 msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n"
1050 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1051 msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n"
1055 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1058 " --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
1059 " функционалност я е включила\n"
1063 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1064 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1066 " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1067 " считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
1071 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1074 " --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n"
1075 " на незададена променлива\n"
1079 msgid "empty string invalid as file name"
1080 msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
1084 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1085 msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
1089 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1090 msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
1094 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1095 msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1101 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1102 "ExceptionCode = %lx\n"
1103 "ExceptionFlags = %lx\n"
1104 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1107 "Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
1108 "Код на изключение = %lx\n"
1109 "Флагове на изключение = %lx\n"
1110 "Адрес на изключение = 0x%p\n"
1114 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1115 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
1119 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1120 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
1122 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1124 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1125 msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
1129 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1131 "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
1136 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1138 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете "
1139 "„+“ към родителското правило на „make“."
1143 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1145 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1146 "задачи се изключва."
1150 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1152 "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход."
1154 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1155 msgid "fopen (temporary file)"
1156 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)"
1159 msgid "fwrite (temporary file)"
1160 msgstr "запис („fwrite“ на временен файл)"
1164 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1166 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1167 "задачи се изключва."
1171 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1172 msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
1176 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1177 msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
1181 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1182 msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
1186 msgid "Updating makefiles....\n"
1187 msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
1191 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1193 "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се "
1198 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1199 msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
1203 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1204 msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
1208 msgid "Makefile '%s' was not found"
1209 msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
1213 msgid "Couldn't change back to original directory."
1214 msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
1218 msgid "Re-executing[%u]:"
1219 msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
1222 msgid "unlink (temporary file): "
1223 msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
1227 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1228 msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
1237 msgid "No targets specified and no makefile found"
1238 msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
1242 msgid "Updating goal targets....\n"
1243 msgstr "Обновяване на целите…\n"
1247 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1249 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е "
1254 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1255 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
1261 "This program built for %s\n"
1264 "Тази програма е изградена за %s\n"
1270 "This program built for %s (%s)\n"
1273 "Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
1277 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1279 "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
1280 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
1284 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1285 msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
1289 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1290 msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
1294 msgid "%sBuilt for %s\n"
1295 msgstr "%sИзградена за %s\n"
1299 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1300 msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
1305 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1307 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1308 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1310 "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
1312 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
1314 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1315 "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1317 "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от "
1324 "# Make data base, printed on %s"
1327 "# Информация за „make“, отпечатана на %s"
1333 "# Finished Make data base on %s\n"
1336 "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
1340 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1341 msgstr "%s: потр. %lu (реално %lu), група %lu (реално %lu)\n"
1344 msgid "Initialized access"
1345 msgstr "Инициализиран достъп"
1349 msgstr "Потребителски достъп"
1353 msgstr "Задаване на достъп"
1356 msgid "Child access"
1357 msgstr "Дъщерен процес"
1361 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1362 msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
1366 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1367 msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
1371 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1372 msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
1376 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1377 msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
1381 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1382 msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
1386 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1387 msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
1391 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1392 msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
1396 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1397 msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
1399 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1401 msgid "write error: stdout"
1402 msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
1420 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1422 "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане"
1425 msgid "creating jobs pipe"
1426 msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
1428 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1429 msgid "duping jobs pipe"
1430 msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
1432 #: src/posixos.c:104
1433 msgid "init jobserver pipe"
1434 msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
1436 #: src/posixos.c:119
1438 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1439 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
1441 #: src/posixos.c:122
1443 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1444 msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n"
1446 #: src/posixos.c:138
1447 msgid "jobserver pipeline"
1448 msgstr "програмен канал на сървър за задачи"
1450 #: src/posixos.c:186
1451 msgid "write jobserver"
1452 msgstr "запис на сървър за задачи"
1454 #: src/posixos.c:300
1456 msgid "job server shut down"
1457 msgstr "спиране на сървъра за задачи"
1459 #: src/posixos.c:303
1460 msgid "pselect jobs pipe"
1461 msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
1463 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1464 msgid "read jobs pipe"
1465 msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
1469 msgid "Reading makefiles...\n"
1470 msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
1474 msgid "Reading makefile '%s'"
1475 msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
1479 msgid " (no default goal)"
1480 msgstr " (няма стандартна цел)"
1484 msgid " (search path)"
1485 msgstr " (търсене в път)"
1489 msgid " (don't care)"
1490 msgstr " (без значение)"
1494 msgid " (no ~ expansion)"
1495 msgstr " (без заместване на „~“)"
1499 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1501 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
1505 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1507 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на "
1508 "файла управляващ изграждането\n"
1512 msgid "invalid syntax in conditional"
1513 msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
1517 msgid "%s: failed to load"
1518 msgstr "%s: не може да се зареди"
1522 msgid "recipe commences before first target"
1523 msgstr "рецепта почва преди първата цел"
1527 msgid "missing rule before recipe"
1528 msgstr "липсващо правило преди рецепта"
1532 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1534 "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
1538 msgid "missing separator"
1539 msgstr "липсва разделител"
1543 msgid "missing target pattern"
1544 msgstr "липсва целеви шаблон"
1548 msgid "multiple target patterns"
1549 msgstr "множество целеви шаблони"
1553 msgid "target pattern contains no '%%'"
1554 msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
1558 msgid "missing 'endif'"
1559 msgstr "липсващ „endif“"
1561 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1563 msgid "empty variable name"
1564 msgstr "празно име на променлива"
1568 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1569 msgstr "излишен текст след директива „define“"
1573 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1574 msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
1578 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1579 msgstr "излишен текст след директива „endef“"
1583 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1584 msgstr "излишен текст след директива „%s“"
1588 msgid "extraneous '%s'"
1589 msgstr "излишен „%s“"
1593 msgid "only one 'else' per conditional"
1594 msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
1598 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1599 msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
1603 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1604 msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
1608 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1609 msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
1613 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1614 msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
1618 msgid "mixed implicit and normal rules"
1619 msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
1623 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1624 msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
1626 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1628 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1629 msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
1633 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1634 msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
1638 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1639 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
1643 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1644 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
1648 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1649 msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
1653 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1654 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
1658 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1659 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
1663 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1664 msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
1668 msgid "'%s' is up to date."
1669 msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
1673 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1674 msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
1678 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1680 "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
1684 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1685 msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
1689 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1690 msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
1694 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1695 msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
1699 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1700 msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
1704 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1705 msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
1709 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1710 msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
1714 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1715 msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
1720 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1722 " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска "
1723 "разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока "
1724 "разделителна способност"
1726 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1728 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1729 msgstr "Открито е вградено правило за „%s“.\n"
1731 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1733 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1734 msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
1738 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1739 msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
1741 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1743 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1744 msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
1748 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1749 msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
1753 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1754 msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
1758 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1759 msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
1763 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1764 msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
1768 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1769 msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
1773 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1774 msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
1778 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1779 msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
1783 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1784 msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
1788 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1789 msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
1793 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1794 msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
1798 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1799 msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
1803 msgid "No need to remake target '%s'"
1804 msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
1808 msgid "; using VPATH name '%s'"
1809 msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
1813 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1814 msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
1818 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1819 msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
1823 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1824 msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
1828 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1829 msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
1833 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1834 msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
1838 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1839 msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
1841 #: src/remake.c:1047
1843 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1844 msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
1846 #: src/remake.c:1422
1848 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1849 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
1851 #: src/remake.c:1662
1853 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1854 msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
1856 #: src/remote-cstms.c:122
1858 msgid "Customs won't export: %s\n"
1859 msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
1863 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1872 "# Вградени правила"
1877 "# No implicit rules."
1880 "# Няма вградени правила."
1886 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1889 "# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
1893 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1895 "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u"
1898 msgid "unknown signal"
1899 msgstr "непознат сигнал"
1903 msgstr "Прекъсване на връзката"
1913 #: src/signame.c:101
1914 msgid "Illegal Instruction"
1915 msgstr "Неправилна инструкция"
1917 #: src/signame.c:104
1918 msgid "Trace/breakpoint trap"
1919 msgstr "Прекъсване за трасиране"
1921 #: src/signame.c:109
1923 msgstr "Преустановяване"
1925 #: src/signame.c:112
1927 msgstr "Преустановяване (IOT)"
1929 #: src/signame.c:115
1931 msgstr "Емулирана инструкция"
1933 #: src/signame.c:118
1934 msgid "Floating point exception"
1935 msgstr "Изключение от плаваща запетая"
1937 #: src/signame.c:121
1941 #: src/signame.c:124
1943 msgstr "Грешка в шината"
1945 #: src/signame.c:127
1946 msgid "Segmentation fault"
1947 msgstr "Грешка в разделянето"
1949 #: src/signame.c:130
1950 msgid "Bad system call"
1951 msgstr "Грешно системно извикване"
1953 #: src/signame.c:133
1955 msgstr "Прекъснат програмен канал"
1957 #: src/signame.c:136
1961 #: src/signame.c:139
1965 #: src/signame.c:142
1966 msgid "User defined signal 1"
1967 msgstr "Потребителски сигнал 1"
1969 #: src/signame.c:145
1970 msgid "User defined signal 2"
1971 msgstr "Потребителски сигнал 2"
1973 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1974 msgid "Child exited"
1975 msgstr "Преустановен дъщерен процес"
1977 #: src/signame.c:156
1978 msgid "Power failure"
1979 msgstr "Проблем в захранването"
1981 #: src/signame.c:159
1985 #: src/signame.c:162
1986 msgid "Stopped (tty input)"
1987 msgstr "Спиране (вход от tty)"
1989 #: src/signame.c:165
1990 msgid "Stopped (tty output)"
1991 msgstr "Спиране (изход към tty)"
1993 #: src/signame.c:168
1994 msgid "Stopped (signal)"
1995 msgstr "Спрян (сигнал)"
1997 #: src/signame.c:171
1998 msgid "CPU time limit exceeded"
1999 msgstr "Надвишаване на процесорното време"
2001 #: src/signame.c:174
2002 msgid "File size limit exceeded"
2003 msgstr "Надвишаване на размера на файл"
2005 #: src/signame.c:177
2006 msgid "Virtual timer expired"
2007 msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
2009 #: src/signame.c:180
2010 msgid "Profiling timer expired"
2011 msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
2013 #: src/signame.c:186
2014 msgid "Window changed"
2015 msgstr "Преоразмерен прозорец"
2017 #: src/signame.c:189
2021 #: src/signame.c:192
2022 msgid "Urgent I/O condition"
2023 msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
2025 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2026 msgid "I/O possible"
2027 msgstr "Възможен вх./изх."
2029 #: src/signame.c:202
2031 msgstr "Преоразмерен прозорец"
2033 #: src/signame.c:205
2035 msgstr "Промяна на състоянието на линията"
2037 #: src/signame.c:211
2038 msgid "Resource lost"
2039 msgstr "Загубен ресурс"
2041 #: src/signame.c:214
2042 msgid "Danger signal"
2043 msgstr "Сигнал за опасност"
2045 #: src/signame.c:217
2046 msgid "Information request"
2047 msgstr "Заявка за информация"
2049 #: src/signame.c:220
2050 msgid "Floating point co-processor not available"
2051 msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
2053 #: src/strcache.c:274
2057 "%s No strcache buffers\n"
2060 "%s Няма буфери за „strcache“\n"
2062 #: src/strcache.c:304
2066 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2070 "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / "
2073 #: src/strcache.c:308
2076 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2078 "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u "
2081 #: src/strcache.c:319
2083 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2084 msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
2086 #: src/strcache.c:322
2089 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2091 "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = "
2094 #: src/strcache.c:326
2098 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2101 "%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
2103 #: src/strcache.c:328
2105 "# hash-table stats:\n"
2108 "# статистика на речника:\n"
2111 #: src/variable.c:1653
2113 msgstr "автоматично"
2115 #: src/variable.c:1656
2119 #: src/variable.c:1659
2123 #: src/variable.c:1662
2125 msgstr "файл управляващ изграждането"
2127 #: src/variable.c:1665
2128 msgid "environment under -e"
2129 msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
2131 #: src/variable.c:1668
2132 msgid "command line"
2133 msgstr "команден ред"
2135 #: src/variable.c:1671
2136 msgid "'override' directive"
2137 msgstr "директива „override“"
2139 #: src/variable.c:1682
2141 msgid " (from '%s', line %lu)"
2142 msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
2144 #: src/variable.c:1745
2145 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2146 msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
2148 #: src/variable.c:1756
2156 #: src/variable.c:1760
2159 "# Pattern-specific Variable Values"
2162 "# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2164 #: src/variable.c:1774
2167 "# No pattern-specific variable values."
2170 "# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2172 #: src/variable.c:1776
2176 "# %u pattern-specific variable values"
2179 "# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2181 #: src/variable.h:229
2183 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2184 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
2186 #: src/vmsfunctions.c:91
2188 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2189 msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
2191 #: src/vmsjobs.c:244
2193 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2195 "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y "
2198 #: src/vmsjobs.c:681
2200 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2201 msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
2203 #: src/vmsjobs.c:1224
2206 msgstr "„DCL“: %s\n"
2208 #: src/vmsjobs.c:1284
2210 msgid "Append output to %s\n"
2211 msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
2213 #: src/vmsjobs.c:1309
2215 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2216 msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
2218 #: src/vmsjobs.c:1322
2220 msgid "Executing %s instead\n"
2221 msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
2226 "# VPATH Search Paths\n"
2229 "# Пътища за търсене „VPATH“\n"
2232 msgid "# No 'vpath' search paths."
2233 msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
2239 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2242 "# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
2247 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2250 "# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
2255 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2259 "# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
2262 #: src/w32/w32os.c:44
2264 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2265 msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
2267 #: src/w32/w32os.c:60
2269 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2270 msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
2272 #: src/w32/w32os.c:79
2275 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2277 "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: "
2280 #: src/w32/w32os.c:82
2282 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2283 msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
2285 #: src/w32/w32os.c:123
2287 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2288 msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
2290 #: src/w32/w32os.c:194
2292 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2293 msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"