Change make license
[platform/upstream/make.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of make po-file.
2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-01-04 12:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: src/ar.c:46
21 #, c-format
22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23 msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
24
25 #: src/ar.c:123
26 #, c-format
27 msgid "touch archive member is not available on VMS"
28 msgstr ""
29 "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа "
30 "под VMS"
31
32 #: src/ar.c:147
33 #, c-format
34 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
35 msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
36
37 #: src/ar.c:150
38 #, c-format
39 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
40 msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
41
42 #: src/ar.c:157
43 #, c-format
44 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
45 msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
46
47 #: src/ar.c:164
48 #, c-format
49 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
50 msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
51
52 #: src/arscan.c:130
53 #, c-format
54 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55 msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
56
57 #: src/arscan.c:236
58 #, c-format
59 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60 msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
61
62 #: src/arscan.c:261
63 #, c-format
64 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
65 msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
66
67 #: src/arscan.c:944
68 #, c-format
69 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
70 msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
71
72 #: src/arscan.c:945
73 msgid " (name might be truncated)"
74 msgstr " (името може да е отсечено)"
75
76 #: src/arscan.c:947
77 #, c-format
78 msgid "  Date %s"
79 msgstr "  Дата %s"
80
81 #: src/arscan.c:948
82 #, c-format
83 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
84 msgstr "  ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
85
86 #: src/commands.c:403
87 #, c-format
88 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
89 msgstr "Прекалено много редове в рецептата (%ud)"
90
91 #: src/commands.c:504
92 msgid "*** Break.\n"
93 msgstr "••• Прекъсване.\n"
94
95 #: src/commands.c:628
96 #, c-format
97 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
98 msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
99
100 #: src/commands.c:632
101 #, c-format
102 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
104
105 #: src/commands.c:646
106 #, c-format
107 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
108 msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
109
110 #: src/commands.c:648
111 #, c-format
112 msgid "*** Deleting file '%s'"
113 msgstr "•••  Изтриване на файл „%s“"
114
115 #: src/commands.c:684
116 msgid "#  recipe to execute"
117 msgstr "#  рецепта за изпълнение"
118
119 #: src/commands.c:687
120 msgid " (built-in):"
121 msgstr " (вградено):"
122
123 #: src/commands.c:689
124 #, c-format
125 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
126 msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
127
128 #: src/dir.c:1073
129 msgid ""
130 "\n"
131 "# Directories\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "# Директории\n"
135
136 #: src/dir.c:1085
137 #, c-format
138 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
139 msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
140
141 #: src/dir.c:1089
142 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
143 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n"
144
145 #: src/dir.c:1094
146 #, c-format
147 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
149
150 #: src/dir.c:1099
151 #, c-format
152 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
154
155 #: src/dir.c:1126
156 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
157 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): "
158
159 #: src/dir.c:1131
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
163
164 #: src/dir.c:1136
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
168
169 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
170 msgid "No"
171 msgstr "Няма"
172
173 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
174 msgid " files, "
175 msgstr " файлове, "
176
177 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
178 msgid "no"
179 msgstr "няма"
180
181 #: src/dir.c:1150
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr " пречки"
184
185 #: src/dir.c:1154
186 msgid " so far."
187 msgstr " засега."
188
189 #: src/dir.c:1171
190 #, c-format
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " пречки в %lu директории.\n"
193
194 #: src/expand.c:125
195 #, c-format
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
198
199 #: src/expand.c:271
200 #, c-format
201 msgid "unterminated variable reference"
202 msgstr "незавършен указател към променлива"
203
204 #: src/file.c:278
205 #, c-format
206 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
207 msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
208
209 #: src/file.c:283
210 #, c-format
211 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
212 msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
213
214 #: src/file.c:287
215 #, c-format
216 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
217 msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
218
219 #: src/file.c:290
220 #, c-format
221 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
222 msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
223
224 #: src/file.c:310
225 #, c-format
226 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
227 msgstr ""
228 "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
229
230 #: src/file.c:316
231 #, c-format
232 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
233 msgstr ""
234 "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
235
236 #: src/file.c:408
237 #, c-format
238 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
239 msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
240
241 #: src/file.c:412
242 #, c-format
243 msgid "Removing intermediate files...\n"
244 msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
245
246 #: src/file.c:872
247 msgid "Current time"
248 msgstr "Текущо време"
249
250 #: src/file.c:876
251 #, c-format
252 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
253 msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
254
255 #: src/file.c:1016
256 msgid "# Not a target:"
257 msgstr "# Не е цел:"
258
259 #: src/file.c:1021
260 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
261 msgstr "#  Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
262
263 #: src/file.c:1023
264 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
265 msgstr "#  Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)."
266
267 #: src/file.c:1025
268 msgid "#  Command line target."
269 msgstr "#  Цел на командния ред."
270
271 #: src/file.c:1027
272 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
273 msgstr "#  Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
274
275 #: src/file.c:1029
276 msgid "#  Builtin rule"
277 msgstr "#  Вградено правило"
278
279 #: src/file.c:1031
280 msgid "#  Implicit rule search has been done."
281 msgstr "#  Търсенето във вградените правила е извършено."
282
283 #: src/file.c:1032
284 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
285 msgstr "#  Търсенето във вградените правила не е извършено."
286
287 #: src/file.c:1034
288 #, c-format
289 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
290 msgstr "#  Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
291
292 #: src/file.c:1036
293 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
294 msgstr "#  Файлът е междинно изискване."
295
296 #: src/file.c:1040
297 msgid "#  Also makes:"
298 msgstr "#  Също изгражда:"
299
300 #: src/file.c:1046
301 msgid "#  Modification time never checked."
302 msgstr "#  Времето на промяна не е проверено."
303
304 #: src/file.c:1048
305 msgid "#  File does not exist."
306 msgstr "#  Файлът не съществува."
307
308 #: src/file.c:1050
309 msgid "#  File is very old."
310 msgstr "#  Файлът е много стар."
311
312 #: src/file.c:1055
313 #, c-format
314 msgid "#  Last modified %s\n"
315 msgstr "#  Последна промяна на „%s“\n"
316
317 #: src/file.c:1058
318 msgid "#  File has been updated."
319 msgstr "#  Файлът е обновен."
320
321 #: src/file.c:1058
322 msgid "#  File has not been updated."
323 msgstr "#  Файлът не е обновен."
324
325 #: src/file.c:1062
326 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
327 msgstr "#  Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
328
329 #: src/file.c:1065
330 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
331 msgstr "#  Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
332
333 #: src/file.c:1074
334 msgid "#  Successfully updated."
335 msgstr "#  Успешно обновено."
336
337 #: src/file.c:1078
338 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
339 msgstr "#  Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
340
341 #: src/file.c:1081
342 msgid "#  Failed to be updated."
343 msgstr "#  Неуспешно обновяване."
344
345 #: src/file.c:1086
346 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
347 msgstr "#  Неправилна стойност в член на „command_state“!"
348
349 #: src/file.c:1105
350 msgid ""
351 "\n"
352 "# Files"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "# Файлове"
356
357 #: src/file.c:1109
358 msgid ""
359 "\n"
360 "# files hash-table stats:\n"
361 "# "
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "# статистика за речника за файлове:\n"
365 "# "
366
367 #: src/file.c:1119
368 #, c-format
369 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
370 msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
371
372 #: src/function.c:794
373 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
374 msgstr "нечислов първи аргумент към функцията „word“"
375
376 #: src/function.c:799
377 #, c-format
378 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
379 msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
380
381 #: src/function.c:819
382 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
383 msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „wordlist“"
384
385 #: src/function.c:821
386 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
387 msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „wordlist“"
388
389 #: src/function.c:1533
390 #, c-format
391 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
392 msgstr ""
393 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n"
394
395 #: src/function.c:1557
396 #, c-format
397 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
398 msgstr ""
399 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n"
400
401 #: src/function.c:1564
402 #, c-format
403 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
404 msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%ld)\n"
405
406 #: src/function.c:1572
407 #, c-format
408 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
409 msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
410
411 #: src/function.c:1857
412 #, c-format
413 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
414 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
415
416 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
417 #, c-format
418 msgid "file: missing filename"
419 msgstr "файл: липсва име на файл"
420
421 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
422 #, c-format
423 msgid "open: %s: %s"
424 msgstr "отваряне: %s: %s"
425
426 #: src/function.c:2242
427 #, c-format
428 msgid "write: %s: %s"
429 msgstr "запазване: %s: %s"
430
431 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
432 #, c-format
433 msgid "close: %s: %s"
434 msgstr "затваряне: %s: %s"
435
436 #: src/function.c:2258
437 #, c-format
438 msgid "file: too many arguments"
439 msgstr "файл: прекалено много аргументи"
440
441 #: src/function.c:2277
442 #, c-format
443 msgid "read: %s: %s"
444 msgstr "четене: %s: %s"
445
446 #: src/function.c:2290
447 #, c-format
448 msgid "file: invalid file operation: %s"
449 msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
450
451 #: src/function.c:2405
452 #, c-format
453 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
454 msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“"
455
456 #: src/function.c:2417
457 #, c-format
458 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
459 msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
460
461 #: src/function.c:2483
462 #, c-format
463 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
464 msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
465
466 #: src/function.c:2667
467 #, c-format
468 msgid "Empty function name"
469 msgstr "Празно име на функция"
470
471 #: src/function.c:2669
472 #, c-format
473 msgid "Invalid function name: %s"
474 msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
475
476 #: src/function.c:2671
477 #, c-format
478 msgid "Function name too long: %s"
479 msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
480
481 #: src/function.c:2674
482 #, c-format
483 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
484 msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
485
486 #: src/function.c:2677
487 #, c-format
488 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
489 msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
490
491 #: src/getopt.c:659
492 #, c-format
493 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
494 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
495
496 #: src/getopt.c:683
497 #, c-format
498 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
499 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
500
501 #: src/getopt.c:688
502 #, c-format
503 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
505
506 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
507 #, c-format
508 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
509 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
510
511 #: src/getopt.c:734
512 #, c-format
513 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
514 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
515
516 #: src/getopt.c:738
517 #, c-format
518 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
519 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
520
521 #: src/getopt.c:764
522 #, c-format
523 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
524 msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
525
526 #: src/getopt.c:767
527 #, c-format
528 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
529 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
530
531 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
532 #, c-format
533 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
534 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
535
536 #: src/getopt.c:844
537 #, c-format
538 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
539 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
540
541 #: src/getopt.c:862
542 #, c-format
543 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
544 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
545
546 #: src/guile.c:58
547 #, c-format
548 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
549 msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
550
551 #: src/guile.c:74
552 #, c-format
553 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
554 msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
555
556 #: src/hash.c:50
557 #, c-format
558 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
559 msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
560
561 #: src/hash.c:280
562 #, c-format
563 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
564 msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
565
566 #: src/hash.c:282
567 #, c-format
568 msgid "Rehash=%u, "
569 msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
570
571 #: src/hash.c:283
572 #, c-format
573 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
574 msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
575
576 #: src/implicit.c:38
577 #, c-format
578 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
579 msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
580
581 #: src/implicit.c:54
582 #, c-format
583 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
584 msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
585
586 #: src/implicit.c:311
587 #, c-format
588 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
589 msgstr "Избягване на рекурсия във вградените правила.\n"
590
591 #: src/implicit.c:484
592 #, c-format
593 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
594 msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
595
596 #: src/implicit.c:490
597 #, c-format
598 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
599 msgstr "Опит за шаблонно правило с основа „%.*s“.\n"
600
601 #: src/implicit.c:717
602 #, c-format
603 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
604 msgstr "Отхвърляне на невъзможно изискване „%s“.\n"
605
606 #: src/implicit.c:718
607 #, c-format
608 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
609 msgstr "Отхвърляне на невъзможно вградено изискване „%s“.\n"
610
611 #: src/implicit.c:732
612 #, c-format
613 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
614 msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
615
616 #: src/implicit.c:733
617 #, c-format
618 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
619 msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
620
621 #: src/implicit.c:772
622 #, c-format
623 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
624 msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ като „%s“\n"
625
626 #: src/implicit.c:786
627 #, c-format
628 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
629 msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
630
631 #: src/job.c:370
632 msgid "Cannot create a temporary file\n"
633 msgstr "Не може да се създаде временен файл\n"
634
635 #: src/job.c:548
636 msgid " (core dumped)"
637 msgstr " (паметта е разтоварена)"
638
639 #: src/job.c:553
640 msgid " (ignored)"
641 msgstr " (прескачане)"
642
643 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
644 msgid "<builtin>"
645 msgstr "<вградено>"
646
647 #: src/job.c:573
648 #, c-format
649 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
650 msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s"
651
652 #: src/job.c:662
653 #, c-format
654 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
655 msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
656
657 #: src/job.c:704
658 #, c-format
659 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
660 msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
661
662 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
663 #, c-format
664 msgid " (remote)"
665 msgstr " (отдалечено)"
666
667 #: src/job.c:898
668 #, c-format
669 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
671
672 #: src/job.c:899
673 #, c-format
674 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
675 msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
676
677 #: src/job.c:950
678 #, c-format
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
680 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
681
682 #: src/job.c:956
683 #, c-format
684 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
685 msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
686
687 #: src/job.c:1071
688 #, c-format
689 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
690 msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
691
692 #: src/job.c:1120
693 #, c-format
694 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
695 msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
696
697 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
698 #, c-format
699 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
700 msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
701
702 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "\n"
706 "Counted %d args in failed launch\n"
707 msgstr ""
708 "\n"
709 "При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
710
711 #: src/job.c:1642
712 #, c-format
713 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
714 msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
715
716 #: src/job.c:1875
717 #, c-format
718 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
719 msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
720
721 #: src/job.c:1902
722 #, c-format
723 msgid "%s: target '%s' does not exist"
724 msgstr "%s: целта „%s“ не съществува"
725
726 #: src/job.c:1905
727 #, c-format
728 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
729 msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
730
731 #: src/job.c:2108
732 #, c-format
733 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
734 msgstr ""
735 "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за "
736 "натоварването"
737
738 #: src/job.c:2110
739 msgid "cannot enforce load limit: "
740 msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
741
742 #: src/job.c:2200
743 #, c-format
744 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
745 msgstr ""
746 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се "
747 "дублира\n"
748
749 #: src/job.c:2212
750 #, c-format
751 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
752 msgstr ""
753 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се "
754 "дублира\n"
755
756 #: src/job.c:2226
757 #, c-format
758 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
759 msgstr ""
760 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се "
761 "дублира\n"
762
763 #: src/job.c:2241
764 #, c-format
765 msgid "Could not restore stdin\n"
766 msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови\n"
767
768 #: src/job.c:2249
769 #, c-format
770 msgid "Could not restore stdout\n"
771 msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови\n"
772
773 #: src/job.c:2257
774 #, c-format
775 msgid "Could not restore stderr\n"
776 msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови\n"
777
778 #: src/job.c:2520
779 #, c-format
780 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
781 msgstr ""
782 "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
783
784 #: src/job.c:2623
785 #, c-format
786 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
787 msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
788
789 #: src/job.c:2862
790 #, c-format
791 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
792 msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
793
794 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
795 #, c-format
796 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
797 msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
798
799 #: src/job.c:3308
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Batch file contents:\n"
803 "\t@echo off\n"
804 msgstr ""
805 "Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
806 "\t@echo off\n"
807
808 #: src/job.c:3497
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Batch file contents:%s\n"
812 "\t%s\n"
813 msgstr ""
814 "Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
815 "\t%s\n"
816
817 #: src/job.c:3605
818 #, c-format
819 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
820 msgstr ""
821 "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
822
823 #: src/load.c:60
824 #, c-format
825 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
826 msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
827
828 #: src/load.c:97
829 #, c-format
830 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
831 msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
832
833 #: src/load.c:104
834 #, c-format
835 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
836 msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
837
838 #: src/load.c:149
839 #, c-format
840 msgid "Empty symbol name for load: %s"
841 msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
842
843 #: src/load.c:204
844 #, c-format
845 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
846 msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
847
848 #: src/load.c:256
849 #, c-format
850 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
851 msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
852
853 #: src/main.c:335
854 msgid "Options:\n"
855 msgstr "Опции:\n"
856
857 #: src/main.c:336
858 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
859 msgstr "  -b, -m                      прескача се, за съвместимост\n"
860
861 #: src/main.c:338
862 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
863 msgstr "  -B, --always-make           безусловно изграждане на всички цели\n"
864
865 #: src/main.c:340
866 msgid ""
867 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
868 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
869 msgstr ""
870 "  -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
871 "                              преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
872 "                              прави каквото и да е\n"
873
874 #: src/main.c:343
875 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
876 msgstr "  -d                          информация за изчистване на грешки\n"
877
878 #: src/main.c:345
879 msgid ""
880 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
881 msgstr "  --debug[=ФЛАГОВЕ]           вид информация за изчистване на грешки\n"
882
883 #: src/main.c:347
884 msgid ""
885 "  -e, --environment-overrides\n"
886 "                              Environment variables override makefiles.\n"
887 msgstr ""
888 "  -e, --environment-overrides\n"
889 "                              променливите от средата да са с превес над\n"
890 "                              указаното във файловете управляващи "
891 "изграждането\n"
892 "                              (makefile)\n"
893
894 #: src/main.c:350
895 msgid ""
896 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
897 msgstr ""
898 "  --eval=НИЗ, --eval=НИЗ      изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
899 "                              управляващи изграждането (makefile)\n"
900
901 #: src/main.c:352
902 msgid ""
903 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
904 "                              Read FILE as a makefile.\n"
905 msgstr ""
906 "  -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
907 "                              ползване на този ФАЙЛ да управлява "
908 "изграждането\n"
909 "                              (makefile)\n"
910
911 #: src/main.c:355
912 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
913 msgstr "  -h, --help                  извеждане на тази помощ и изход\n"
914
915 #: src/main.c:357
916 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
917 msgstr "  -i, --ignore-errors         незачитане на грешките от рецептите\n"
918
919 #: src/main.c:359
920 msgid ""
921 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
922 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
923 msgstr ""
924 "  -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
925 "                              търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
926
927 #: src/main.c:362
928 msgid ""
929 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
930 "arg.\n"
931 msgstr ""
932 "  -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ]    ограничаване на задачите до максимум този "
933 "БРОЙ,\n"
934 "                              без аргумент — без ограничения\n"
935
936 #: src/main.c:364
937 msgid ""
938 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
939 msgstr ""
940 "  -k, --keep-going            продължаване дори и някои от целите не могат\n"
941 "                              да се изградят\n"
942
943 #: src/main.c:366
944 msgid ""
945 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
946 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
947 "N.\n"
948 msgstr ""
949 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
950 "                              множество задачи се стартират, само ако\n"
951 "                              натоварването е ≤N\n"
952
953 #: src/main.c:369
954 msgid ""
955 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
956 "target.\n"
957 msgstr ""
958 "  -L, --check-symlink-times   използване на минималното време на промяна\n"
959 "                              измежду символна връзка и целта ѝ\n"
960
961 #: src/main.c:371
962 msgid ""
963 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
964 "                              Don't actually run any recipe; just print "
965 "them.\n"
966 msgstr ""
967 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
968 "                              извеждане на целите без изпълнение\n"
969
970 #: src/main.c:374
971 msgid ""
972 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
973 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
974 "it.\n"
975 msgstr ""
976 "  -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
977 "                              без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
978 "                              счита за много стар\n"
979
980 #: src/main.c:377
981 msgid ""
982 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
983 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
984 msgstr ""
985 "  -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
986 "                              ВИД синхронизация на изхода от паралелните "
987 "задачи\n"
988
989 #: src/main.c:380
990 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
991 msgstr ""
992 "  -p, --print-data-base       извеждане на вътрешната база от данни на "
993 "„make“\n"
994
995 #: src/main.c:382
996 msgid ""
997 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
998 "date.\n"
999 msgstr ""
1000 "  -q, --question              без изпълнение на цели, само изходният код\n"
1001 "                              да указва дали те са актуални\n"
1002
1003 #: src/main.c:384
1004 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1005 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      изключване на вградените правила\n"
1006
1007 #: src/main.c:386
1008 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1009 msgstr ""
1010 "  -R, --no-builtin-variables  изключване на вграденото задаване на "
1011 "променливи\n"
1012
1013 #: src/main.c:388
1014 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1015 msgstr "  -s, --silent, --quiet       без извеждане на рецептите\n"
1016
1017 #: src/main.c:390
1018 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1019 msgstr ""
1020 "  --no-silent                 извеждане на рецептите (изключване на „--"
1021 "silent“)\n"
1022
1023 #: src/main.c:392
1024 msgid ""
1025 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1026 "                              Turns off -k.\n"
1027 msgstr ""
1028 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1029 "                              Изключване на „-k“\n"
1030
1031 #: src/main.c:395
1032 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1033 msgstr ""
1034 "  -t, --touch                 обновяване на информацията чрез „touch“ "
1035 "вместо\n"
1036 "                              ново изграждане\n"
1037
1038 #: src/main.c:397
1039 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1040 msgstr ""
1041 "  --trace                     извеждане на информация за изчистване на "
1042 "грешки\n"
1043
1044 #: src/main.c:399
1045 msgid ""
1046 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1047 msgstr "  -v, --version               извеждане на версията и изход\n"
1048
1049 #: src/main.c:401
1050 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1051 msgstr "  -w, --print-directory       извеждане на текущата директория\n"
1052
1053 #: src/main.c:403
1054 msgid ""
1055 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1056 "implicitly.\n"
1057 msgstr ""
1058 "  --no-print-directory        изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
1059 "                              функционалност я е включила\n"
1060
1061 #: src/main.c:405
1062 msgid ""
1063 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1064 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1065 msgstr ""
1066 "  -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1067 "                              считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
1068
1069 #: src/main.c:408
1070 msgid ""
1071 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1072 "referenced.\n"
1073 msgstr ""
1074 "  --warn-undefined-variables  предупреждаване при използването\n"
1075 "                              на незададена променлива\n"
1076
1077 #: src/main.c:671
1078 #, c-format
1079 msgid "empty string invalid as file name"
1080 msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
1081
1082 #: src/main.c:754
1083 #, c-format
1084 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1085 msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
1086
1087 #: src/main.c:794
1088 #, c-format
1089 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1090 msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
1091
1092 #: src/main.c:849
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1095 msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1096
1097 #: src/main.c:856
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1102 "ExceptionCode = %lx\n"
1103 "ExceptionFlags = %lx\n"
1104 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1105 msgstr ""
1106 "\n"
1107 "Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
1108 "Код на изключение = %lx\n"
1109 "Флагове на изключение = %lx\n"
1110 "Адрес на изключение = 0x%p\n"
1111
1112 #: src/main.c:864
1113 #, c-format
1114 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1115 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
1116
1117 #: src/main.c:865
1118 #, c-format
1119 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1120 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
1121
1122 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1123 #, c-format
1124 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1125 msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
1126
1127 #: src/main.c:1009
1128 #, c-format
1129 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1130 msgstr ""
1131 "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
1132
1133 #: src/main.c:1609
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1137 msgstr ""
1138 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“.  Добавете "
1139 "„+“ към родителското правило на „make“."
1140
1141 #: src/main.c:1617
1142 #, c-format
1143 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1144 msgstr ""
1145 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“.  Режимът на сървър за "
1146 "задачи се изключва."
1147
1148 #: src/main.c:1781
1149 #, c-format
1150 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1151 msgstr ""
1152 "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход."
1153
1154 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1155 msgid "fopen (temporary file)"
1156 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)"
1157
1158 #: src/main.c:1825
1159 msgid "fwrite (temporary file)"
1160 msgstr "запис („fwrite“ на временен файл)"
1161
1162 #: src/main.c:2004
1163 #, c-format
1164 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1165 msgstr ""
1166 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“.  Режимът на сървър за "
1167 "задачи се изключва."
1168
1169 #: src/main.c:2068
1170 #, c-format
1171 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1172 msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
1173
1174 #: src/main.c:2069
1175 #, c-format
1176 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1177 msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
1178
1179 #: src/main.c:2109
1180 #, c-format
1181 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1182 msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
1183
1184 #: src/main.c:2190
1185 #, c-format
1186 msgid "Updating makefiles....\n"
1187 msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
1188
1189 #: src/main.c:2226
1190 #, c-format
1191 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се "
1194 "пресъздава.\n"
1195
1196 #: src/main.c:2303
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1199 msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
1200
1201 #: src/main.c:2323
1202 #, c-format
1203 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1204 msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
1205
1206 #: src/main.c:2328
1207 #, c-format
1208 msgid "Makefile '%s' was not found"
1209 msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
1210
1211 #: src/main.c:2394
1212 #, c-format
1213 msgid "Couldn't change back to original directory."
1214 msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
1215
1216 #: src/main.c:2402
1217 #, c-format
1218 msgid "Re-executing[%u]:"
1219 msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
1220
1221 #: src/main.c:2522
1222 msgid "unlink (temporary file): "
1223 msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
1224
1225 #: src/main.c:2555
1226 #, c-format
1227 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1228 msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
1229
1230 #: src/main.c:2579
1231 #, c-format
1232 msgid "No targets"
1233 msgstr "Няма цели"
1234
1235 #: src/main.c:2581
1236 #, c-format
1237 msgid "No targets specified and no makefile found"
1238 msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
1239
1240 #: src/main.c:2586
1241 #, c-format
1242 msgid "Updating goal targets....\n"
1243 msgstr "Обновяване на целите…\n"
1244
1245 #: src/main.c:2610
1246 #, c-format
1247 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1248 msgstr ""
1249 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е "
1250 "непълно."
1251
1252 #: src/main.c:2804
1253 #, c-format
1254 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1255 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
1256
1257 #: src/main.c:2810
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "This program built for %s\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "Тази програма е изградена за %s\n"
1265
1266 #: src/main.c:2812
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "\n"
1270 "This program built for %s (%s)\n"
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
1274
1275 #: src/main.c:2815
1276 #, c-format
1277 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1278 msgstr ""
1279 "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
1280 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
1281
1282 #: src/main.c:2901
1283 #, c-format
1284 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1285 msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
1286
1287 #: src/main.c:2965
1288 #, c-format
1289 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1290 msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
1291
1292 #: src/main.c:3363
1293 #, c-format
1294 msgid "%sBuilt for %s\n"
1295 msgstr "%sИзградена за %s\n"
1296
1297 #: src/main.c:3365
1298 #, c-format
1299 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1300 msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
1301
1302 #: src/main.c:3376
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1306 "html>\n"
1307 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1308 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1309 msgstr ""
1310 "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
1311 "Фондацията\n"
1312 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
1313 "версия.\n"
1314 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1315 "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1316 "променяте.\n"
1317 "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от "
1318 "закона.\n"
1319
1320 #: src/main.c:3397
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "# Make data base, printed on %s"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "# Информация за „make“, отпечатана на %s"
1328
1329 #: src/main.c:3407
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "# Finished Make data base on %s\n"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
1337
1338 #: src/misc.c:643
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1341 msgstr "%s: потр. %lu (реално %lu), група %lu (реално %lu)\n"
1342
1343 #: src/misc.c:664
1344 msgid "Initialized access"
1345 msgstr "Инициализиран достъп"
1346
1347 #: src/misc.c:743
1348 msgid "User access"
1349 msgstr "Потребителски достъп"
1350
1351 #: src/misc.c:791
1352 msgid "Make access"
1353 msgstr "Задаване на достъп"
1354
1355 #: src/misc.c:825
1356 msgid "Child access"
1357 msgstr "Дъщерен процес"
1358
1359 #: src/output.c:97
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1362 msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
1363
1364 #: src/output.c:99
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1367 msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
1368
1369 #: src/output.c:102
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1372 msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
1373
1374 #: src/output.c:104
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1377 msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
1378
1379 #: src/output.c:108
1380 #, c-format
1381 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1382 msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
1383
1384 #: src/output.c:110
1385 #, c-format
1386 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1387 msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
1388
1389 #: src/output.c:113
1390 #, c-format
1391 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1392 msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
1393
1394 #: src/output.c:115
1395 #, c-format
1396 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1397 msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
1398
1399 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1400 #, c-format
1401 msgid "write error: stdout"
1402 msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
1403
1404 #: src/output.c:624
1405 msgid ".  Stop.\n"
1406 msgstr ".  Край.\n"
1407
1408 #: src/output.c:658
1409 #, c-format
1410 msgid "%s%s: %s"
1411 msgstr "%s%s: %s"
1412
1413 #: src/output.c:667
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: %s"
1416 msgstr "%s: %s"
1417
1418 #: src/output.h:62
1419 #, c-format
1420 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1421 msgstr ""
1422 "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане"
1423
1424 #: src/posixos.c:90
1425 msgid "creating jobs pipe"
1426 msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
1427
1428 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1429 msgid "duping jobs pipe"
1430 msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
1431
1432 #: src/posixos.c:104
1433 msgid "init jobserver pipe"
1434 msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
1435
1436 #: src/posixos.c:119
1437 #, c-format
1438 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1439 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
1440
1441 #: src/posixos.c:122
1442 #, c-format
1443 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1444 msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n"
1445
1446 #: src/posixos.c:138
1447 msgid "jobserver pipeline"
1448 msgstr "програмен канал на сървър за задачи"
1449
1450 #: src/posixos.c:186
1451 msgid "write jobserver"
1452 msgstr "запис на сървър за задачи"
1453
1454 #: src/posixos.c:300
1455 #, c-format
1456 msgid "job server shut down"
1457 msgstr "спиране на сървъра за задачи"
1458
1459 #: src/posixos.c:303
1460 msgid "pselect jobs pipe"
1461 msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
1462
1463 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1464 msgid "read jobs pipe"
1465 msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
1466
1467 #: src/read.c:181
1468 #, c-format
1469 msgid "Reading makefiles...\n"
1470 msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
1471
1472 #: src/read.c:336
1473 #, c-format
1474 msgid "Reading makefile '%s'"
1475 msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
1476
1477 #: src/read.c:338
1478 #, c-format
1479 msgid " (no default goal)"
1480 msgstr " (няма стандартна цел)"
1481
1482 #: src/read.c:340
1483 #, c-format
1484 msgid " (search path)"
1485 msgstr " (търсене в път)"
1486
1487 #: src/read.c:342
1488 #, c-format
1489 msgid " (don't care)"
1490 msgstr " (без значение)"
1491
1492 #: src/read.c:344
1493 #, c-format
1494 msgid " (no ~ expansion)"
1495 msgstr " (без заместване на „~“)"
1496
1497 #: src/read.c:655
1498 #, c-format
1499 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1500 msgstr ""
1501 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
1502
1503 #: src/read.c:658
1504 #, c-format
1505 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1506 msgstr ""
1507 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на "
1508 "файла управляващ изграждането\n"
1509
1510 #: src/read.c:787
1511 #, c-format
1512 msgid "invalid syntax in conditional"
1513 msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
1514
1515 #: src/read.c:960
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: failed to load"
1518 msgstr "%s: не може да се зареди"
1519
1520 #: src/read.c:986
1521 #, c-format
1522 msgid "recipe commences before first target"
1523 msgstr "рецепта почва преди първата цел"
1524
1525 #: src/read.c:1035
1526 #, c-format
1527 msgid "missing rule before recipe"
1528 msgstr "липсващо правило преди рецепта"
1529
1530 #: src/read.c:1136
1531 #, c-format
1532 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1533 msgstr ""
1534 "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
1535
1536 #: src/read.c:1138
1537 #, c-format
1538 msgid "missing separator"
1539 msgstr "липсва разделител"
1540
1541 #: src/read.c:1283
1542 #, c-format
1543 msgid "missing target pattern"
1544 msgstr "липсва целеви шаблон"
1545
1546 #: src/read.c:1285
1547 #, c-format
1548 msgid "multiple target patterns"
1549 msgstr "множество целеви шаблони"
1550
1551 #: src/read.c:1289
1552 #, c-format
1553 msgid "target pattern contains no '%%'"
1554 msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
1555
1556 #: src/read.c:1404
1557 #, c-format
1558 msgid "missing 'endif'"
1559 msgstr "липсващ „endif“"
1560
1561 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1562 #, c-format
1563 msgid "empty variable name"
1564 msgstr "празно име на променлива"
1565
1566 #: src/read.c:1478
1567 #, c-format
1568 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1569 msgstr "излишен текст след директива „define“"
1570
1571 #: src/read.c:1503
1572 #, c-format
1573 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1574 msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
1575
1576 #: src/read.c:1531
1577 #, c-format
1578 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1579 msgstr "излишен текст след директива „endef“"
1580
1581 #: src/read.c:1603
1582 #, c-format
1583 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1584 msgstr "излишен текст след директива „%s“"
1585
1586 #: src/read.c:1604
1587 #, c-format
1588 msgid "extraneous '%s'"
1589 msgstr "излишен „%s“"
1590
1591 #: src/read.c:1632
1592 #, c-format
1593 msgid "only one 'else' per conditional"
1594 msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
1595
1596 #: src/read.c:1908
1597 #, c-format
1598 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1599 msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
1600
1601 #: src/read.c:1968
1602 #, c-format
1603 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1604 msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
1605
1606 #: src/read.c:1986
1607 #, c-format
1608 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1609 msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
1610
1611 #: src/read.c:2029
1612 #, c-format
1613 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1614 msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
1615
1616 #: src/read.c:2052
1617 #, c-format
1618 msgid "mixed implicit and normal rules"
1619 msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
1620
1621 #: src/read.c:2107
1622 #, c-format
1623 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1624 msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
1625
1626 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1627 #, c-format
1628 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1629 msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
1630
1631 #: src/read.c:2128
1632 #, c-format
1633 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1634 msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
1635
1636 #: src/read.c:2138
1637 #, c-format
1638 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1639 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
1640
1641 #: src/read.c:2141
1642 #, c-format
1643 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1644 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
1645
1646 #: src/read.c:2254
1647 #, c-format
1648 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1649 msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
1650
1651 #: src/read.c:2271
1652 #, c-format
1653 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1654 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
1655
1656 #: src/read.c:2636
1657 #, c-format
1658 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1659 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
1660
1661 #: src/remake.c:226
1662 #, c-format
1663 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1664 msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
1665
1666 #: src/remake.c:227
1667 #, c-format
1668 msgid "'%s' is up to date."
1669 msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
1670
1671 #: src/remake.c:323
1672 #, c-format
1673 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1674 msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
1675
1676 #: src/remake.c:389
1677 #, c-format
1678 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1679 msgstr ""
1680 "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
1681
1682 #: src/remake.c:399
1683 #, c-format
1684 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1685 msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
1686
1687 #: src/remake.c:425
1688 #, c-format
1689 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1690 msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
1691
1692 #: src/remake.c:432
1693 #, c-format
1694 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1695 msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
1696
1697 #: src/remake.c:444
1698 #, c-format
1699 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1700 msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
1701
1702 #: src/remake.c:454
1703 #, c-format
1704 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1705 msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
1706
1707 #: src/remake.c:457
1708 #, c-format
1709 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1710 msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
1711
1712 #: src/remake.c:486
1713 #, c-format
1714 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1715 msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
1716
1717 #: src/remake.c:494
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1721 msgstr ""
1722 " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска "
1723 "разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока "
1724 "разделителна способност"
1725
1726 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1727 #, c-format
1728 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1729 msgstr "Открито е вградено правило за „%s“.\n"
1730
1731 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1732 #, c-format
1733 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1734 msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
1735
1736 #: src/remake.c:515
1737 #, c-format
1738 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1739 msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
1740
1741 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1742 #, c-format
1743 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1744 msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
1745
1746 #: src/remake.c:674
1747 #, c-format
1748 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1749 msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
1750
1751 #: src/remake.c:680
1752 #, c-format
1753 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1754 msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
1755
1756 #: src/remake.c:694
1757 #, c-format
1758 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1759 msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
1760
1761 #: src/remake.c:699
1762 #, c-format
1763 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1764 msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
1765
1766 #: src/remake.c:751
1767 #, c-format
1768 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1769 msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
1770
1771 #: src/remake.c:756
1772 #, c-format
1773 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1774 msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
1775
1776 #: src/remake.c:761
1777 #, c-format
1778 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1779 msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
1780
1781 #: src/remake.c:764
1782 #, c-format
1783 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1784 msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
1785
1786 #: src/remake.c:782
1787 #, c-format
1788 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1789 msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
1790
1791 #: src/remake.c:789
1792 #, c-format
1793 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1794 msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
1795
1796 #: src/remake.c:794
1797 #, c-format
1798 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1799 msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
1800
1801 #: src/remake.c:802
1802 #, c-format
1803 msgid "No need to remake target '%s'"
1804 msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
1805
1806 #: src/remake.c:804
1807 #, c-format
1808 msgid "; using VPATH name '%s'"
1809 msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
1810
1811 #: src/remake.c:824
1812 #, c-format
1813 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1814 msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
1815
1816 #: src/remake.c:830
1817 #, c-format
1818 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1819 msgstr "  Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
1820
1821 #: src/remake.c:839
1822 #, c-format
1823 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1824 msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
1825
1826 #: src/remake.c:846
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1829 msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
1830
1831 #: src/remake.c:849
1832 #, c-format
1833 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1834 msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
1835
1836 #: src/remake.c:852
1837 #, c-format
1838 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1839 msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
1840
1841 #: src/remake.c:1047
1842 #, c-format
1843 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1844 msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
1845
1846 #: src/remake.c:1422
1847 #, c-format
1848 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1849 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
1850
1851 #: src/remake.c:1662
1852 #, c-format
1853 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1854 msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
1855
1856 #: src/remote-cstms.c:122
1857 #, c-format
1858 msgid "Customs won't export: %s\n"
1859 msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
1860
1861 #: src/rule.c:289
1862 #, c-format
1863 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/rule.c:530
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "# Implicit Rules"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "# Вградени правила"
1873
1874 #: src/rule.c:545
1875 msgid ""
1876 "\n"
1877 "# No implicit rules."
1878 msgstr ""
1879 "\n"
1880 "# Няма вградени правила."
1881
1882 #: src/rule.c:548
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1887 msgstr ""
1888 "\n"
1889 "# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
1890
1891 #: src/rule.c:557
1892 #, c-format
1893 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1894 msgstr ""
1895 "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат!  %u != %u"
1896
1897 #: src/signame.c:84
1898 msgid "unknown signal"
1899 msgstr "непознат сигнал"
1900
1901 #: src/signame.c:92
1902 msgid "Hangup"
1903 msgstr "Прекъсване на връзката"
1904
1905 #: src/signame.c:95
1906 msgid "Interrupt"
1907 msgstr "Прекъсване"
1908
1909 #: src/signame.c:98
1910 msgid "Quit"
1911 msgstr "Спиране"
1912
1913 #: src/signame.c:101
1914 msgid "Illegal Instruction"
1915 msgstr "Неправилна инструкция"
1916
1917 #: src/signame.c:104
1918 msgid "Trace/breakpoint trap"
1919 msgstr "Прекъсване за трасиране"
1920
1921 #: src/signame.c:109
1922 msgid "Aborted"
1923 msgstr "Преустановяване"
1924
1925 #: src/signame.c:112
1926 msgid "IOT trap"
1927 msgstr "Преустановяване (IOT)"
1928
1929 #: src/signame.c:115
1930 msgid "EMT trap"
1931 msgstr "Емулирана инструкция"
1932
1933 #: src/signame.c:118
1934 msgid "Floating point exception"
1935 msgstr "Изключение от плаваща запетая"
1936
1937 #: src/signame.c:121
1938 msgid "Killed"
1939 msgstr "Убит"
1940
1941 #: src/signame.c:124
1942 msgid "Bus error"
1943 msgstr "Грешка в шината"
1944
1945 #: src/signame.c:127
1946 msgid "Segmentation fault"
1947 msgstr "Грешка в разделянето"
1948
1949 #: src/signame.c:130
1950 msgid "Bad system call"
1951 msgstr "Грешно системно извикване"
1952
1953 #: src/signame.c:133
1954 msgid "Broken pipe"
1955 msgstr "Прекъснат програмен канал"
1956
1957 #: src/signame.c:136
1958 msgid "Alarm clock"
1959 msgstr "Аларма"
1960
1961 #: src/signame.c:139
1962 msgid "Terminated"
1963 msgstr "Прекратен"
1964
1965 #: src/signame.c:142
1966 msgid "User defined signal 1"
1967 msgstr "Потребителски сигнал 1"
1968
1969 #: src/signame.c:145
1970 msgid "User defined signal 2"
1971 msgstr "Потребителски сигнал 2"
1972
1973 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1974 msgid "Child exited"
1975 msgstr "Преустановен дъщерен процес"
1976
1977 #: src/signame.c:156
1978 msgid "Power failure"
1979 msgstr "Проблем в захранването"
1980
1981 #: src/signame.c:159
1982 msgid "Stopped"
1983 msgstr "Спрян"
1984
1985 #: src/signame.c:162
1986 msgid "Stopped (tty input)"
1987 msgstr "Спиране (вход от tty)"
1988
1989 #: src/signame.c:165
1990 msgid "Stopped (tty output)"
1991 msgstr "Спиране (изход към tty)"
1992
1993 #: src/signame.c:168
1994 msgid "Stopped (signal)"
1995 msgstr "Спрян (сигнал)"
1996
1997 #: src/signame.c:171
1998 msgid "CPU time limit exceeded"
1999 msgstr "Надвишаване на процесорното време"
2000
2001 #: src/signame.c:174
2002 msgid "File size limit exceeded"
2003 msgstr "Надвишаване на размера на файл"
2004
2005 #: src/signame.c:177
2006 msgid "Virtual timer expired"
2007 msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
2008
2009 #: src/signame.c:180
2010 msgid "Profiling timer expired"
2011 msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
2012
2013 #: src/signame.c:186
2014 msgid "Window changed"
2015 msgstr "Преоразмерен прозорец"
2016
2017 #: src/signame.c:189
2018 msgid "Continued"
2019 msgstr "Продължен"
2020
2021 #: src/signame.c:192
2022 msgid "Urgent I/O condition"
2023 msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
2024
2025 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2026 msgid "I/O possible"
2027 msgstr "Възможен вх./изх."
2028
2029 #: src/signame.c:202
2030 msgid "SIGWIND"
2031 msgstr "Преоразмерен прозорец"
2032
2033 #: src/signame.c:205
2034 msgid "SIGPHONE"
2035 msgstr "Промяна на състоянието на линията"
2036
2037 #: src/signame.c:211
2038 msgid "Resource lost"
2039 msgstr "Загубен ресурс"
2040
2041 #: src/signame.c:214
2042 msgid "Danger signal"
2043 msgstr "Сигнал за опасност"
2044
2045 #: src/signame.c:217
2046 msgid "Information request"
2047 msgstr "Заявка за информация"
2048
2049 #: src/signame.c:220
2050 msgid "Floating point co-processor not available"
2051 msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
2052
2053 #: src/strcache.c:274
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "\n"
2057 "%s No strcache buffers\n"
2058 msgstr ""
2059 "\n"
2060 "%s Няма буфери за „strcache“\n"
2061
2062 #: src/strcache.c:304
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "\n"
2066 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2067 "B\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / "
2071 "средно = %lu B\n"
2072
2073 #: src/strcache.c:308
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2077 msgstr ""
2078 "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u "
2079 "B\n"
2080
2081 #: src/strcache.c:319
2082 #, c-format
2083 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2084 msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
2085
2086 #: src/strcache.c:322
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2090 msgstr ""
2091 "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = "
2092 "%hu B\n"
2093
2094 #: src/strcache.c:326
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
2102
2103 #: src/strcache.c:328
2104 msgid ""
2105 "# hash-table stats:\n"
2106 "# "
2107 msgstr ""
2108 "# статистика на речника:\n"
2109 "# "
2110
2111 #: src/variable.c:1653
2112 msgid "automatic"
2113 msgstr "автоматично"
2114
2115 #: src/variable.c:1656
2116 msgid "default"
2117 msgstr "стандартно"
2118
2119 #: src/variable.c:1659
2120 msgid "environment"
2121 msgstr "среда"
2122
2123 #: src/variable.c:1662
2124 msgid "makefile"
2125 msgstr "файл управляващ изграждането"
2126
2127 #: src/variable.c:1665
2128 msgid "environment under -e"
2129 msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
2130
2131 #: src/variable.c:1668
2132 msgid "command line"
2133 msgstr "команден ред"
2134
2135 #: src/variable.c:1671
2136 msgid "'override' directive"
2137 msgstr "директива „override“"
2138
2139 #: src/variable.c:1682
2140 #, c-format
2141 msgid " (from '%s', line %lu)"
2142 msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
2143
2144 #: src/variable.c:1745
2145 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2146 msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
2147
2148 #: src/variable.c:1756
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "# Variables\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "# Променливи\n"
2155
2156 #: src/variable.c:1760
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "# Pattern-specific Variable Values"
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2163
2164 #: src/variable.c:1774
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "# No pattern-specific variable values."
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 "# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2171
2172 #: src/variable.c:1776
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "\n"
2176 "# %u pattern-specific variable values"
2177 msgstr ""
2178 "\n"
2179 "# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2180
2181 #: src/variable.h:229
2182 #, c-format
2183 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2184 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
2185
2186 #: src/vmsfunctions.c:91
2187 #, c-format
2188 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2189 msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
2190
2191 #: src/vmsjobs.c:244
2192 #, c-format
2193 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2194 msgstr ""
2195 "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y "
2196 "от „DCL“.\n"
2197
2198 #: src/vmsjobs.c:681
2199 #, c-format
2200 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2201 msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
2202
2203 #: src/vmsjobs.c:1224
2204 #, c-format
2205 msgid "DCL: %s\n"
2206 msgstr "„DCL“: %s\n"
2207
2208 #: src/vmsjobs.c:1284
2209 #, c-format
2210 msgid "Append output to %s\n"
2211 msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
2212
2213 #: src/vmsjobs.c:1309
2214 #, c-format
2215 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2216 msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
2217
2218 #: src/vmsjobs.c:1322
2219 #, c-format
2220 msgid "Executing %s instead\n"
2221 msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
2222
2223 #: src/vpath.c:603
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "# VPATH Search Paths\n"
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "# Пътища за търсене „VPATH“\n"
2230
2231 #: src/vpath.c:620
2232 msgid "# No 'vpath' search paths."
2233 msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
2234
2235 #: src/vpath.c:622
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "\n"
2239 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2240 msgstr ""
2241 "\n"
2242 "# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
2243
2244 #: src/vpath.c:625
2245 msgid ""
2246 "\n"
2247 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2248 msgstr ""
2249 "\n"
2250 "# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
2251
2252 #: src/vpath.c:631
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2256 "# "
2257 msgstr ""
2258 "\n"
2259 "# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
2260 "# "
2261
2262 #: src/w32/w32os.c:44
2263 #, c-format
2264 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2265 msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
2266
2267 #: src/w32/w32os.c:60
2268 #, c-format
2269 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2270 msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
2271
2272 #: src/w32/w32os.c:79
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2276 msgstr ""
2277 "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: "
2278 "(грешка %ld: %s)"
2279
2280 #: src/w32/w32os.c:82
2281 #, c-format
2282 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2283 msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
2284
2285 #: src/w32/w32os.c:123
2286 #, c-format
2287 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2288 msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
2289
2290 #: src/w32/w32os.c:194
2291 #, c-format
2292 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2293 msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"