po/es.po: Added Spanish translation.
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-17 20:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 13:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: ext/libpng/gstpngdec.c:330 ext/libpng/gstpngdec.c:513
20 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1615 gst/wavparse/gstwavparse.c:1670
21 msgid "Internal data stream error."
22 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
23
24 #: ext/esd/esdsink.c:261 ext/esd/esdsink.c:366
25 msgid "Could not establish connection to sound server"
26 msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
27
28 #: ext/esd/esdsink.c:268
29 msgid "Failed to query sound server capabilities"
30 msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър."
31
32 #: ext/shout2/gstshout2.c:518
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
35
36 #: gst/avi/gstavimux.c:1357
37 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
38 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
39
40 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:641
41 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
42 msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа."
43
44 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:911
45 #, c-format
46 msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
47 msgstr "Грешка при прочитане с read() на %d байта на устройство „%s“."
48
49 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:919
50 #, c-format
51 msgid "Error reading from device '%s'"
52 msgstr "Грешка при четене от устройство „%s“."
53
54 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
55 #, c-format
56 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
57 msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
58
59 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
60 #, c-format
61 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
62 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
63
64 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
65 #, c-format
66 msgid "Failed to get setting of tuner &d on device '%s'."
67 msgstr "Неуспех при получаването на настройките на тунер &d на устройство „%s“."
68
69 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
70 #, c-format
71 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
72 msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“."
73
74 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
75 #, c-format
76 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s."
77 msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“."
78
79 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
80 #, c-format
81 msgid "Cannot identify device '%s'."
82 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
83
84 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
85 #, c-format
86 msgid "This isn't a device '%s'."
87 msgstr "„%s“ не е устройство."
88
89 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
90 #, c-format
91 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
92 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
93
94 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
95 #, c-format
96 msgid "Device '%s' is not a capture device."
97 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
98
99 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
100 #, c-format
101 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
102 msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“."
103
104 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
105 #, c-format
106 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
107 msgstr "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
108
109 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
110 #, c-format
111 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
112 msgstr "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz."
113
114 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
117 msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“."
118
119 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
120 #, c-format
121 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
122 msgstr "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
123
124 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
125 #, c-format
126 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
127 msgstr "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
128
129 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to get current input on device '%s'."
132 msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“."
133
134 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:752
135 #, c-format
136 msgid "Failed to set input %d on device %s."
137 msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“."
138
139 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:95
140 #, c-format
141 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
142 msgstr "Неуспех при изброяването на възможните видео формати, с които устройство „%s“ може да работи."
143
144 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:137 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239
145 #, c-format
146 msgid "Could not exchange data with device '%s'."
147 msgstr "Неуспешен опит за обмяна на данни с устройство „%s“."
148
149 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:213 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:230
150 #, c-format
151 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
152 msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
153
154 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:215
155 #, c-format
156 msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
157 msgstr "Този вид буфер не се поддържа, индексът е извън границите, не са заделени буфери или дължината или указателят към потребител са неправилни. Устройство „%s“."
158
159 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224
160 #, c-format
161 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
162 msgstr "Неуспех при получаване на видео кадрите от устройство „%s“. Няма достатъчно памет."
163
164 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224
165 #, c-format
166 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
167 msgstr "Недостатъчно памет за подреждането на буфер с потребителски указатели в опашка. Устройство „%s“."
168
169 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:232
170 #, c-format
171 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
172 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
173
174 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:272
175 #, c-format
176 msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with"
177 msgstr "Неуспех при запитването с кой видео формат работи в момента устройство „%s“."
178
179 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:316
180 #, c-format
181 msgid "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'"
182 msgstr "Най близкия формат до %d×%d е %d×%d, за видео формата %s на устройството „%s“."
183
184 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330
185 #, c-format
186 msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'"
187 msgstr "Най-близката честота на кадри до %u/%u е %u/%u на устройството „%s“."
188
189 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:357 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:367
190 #, c-format
191 msgid "Failed setting the video format for device '%s'"
192 msgstr "Неуспех при задаването на видео формата на устройството „%s“."
193
194 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:487
195 #, c-format
196 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
197 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
198
199 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:496
200 #, c-format
201 msgid "The driver of device '%s' is broken."
202 msgstr "Драйверът на устройство „%s“ е счупен."
203
204 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:505
205 #, c-format
206 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
207 msgstr "Не могат да се получат достатъчно буфери от устройство „%s“."
208
209 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:516
210 #, c-format
211 msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
212 msgstr "Не могат да се получат свойствата на данните, които идват от устройство „%s“."
213
214 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:526
215 #, c-format
216 msgid "Could not map memory in device '%s'."
217 msgstr "Не може да се получи достъп до паметта на устройството „%s“."
218
219 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:569
220 #, c-format
221 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
222 msgstr "Грешка при започването на поточен запис от устройство „%s“."
223
224 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:613
225 #, c-format
226 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
227 msgstr "Грешка при спирането на поточен запис от устройство „%s“."
228
229 #~ msgid "Could not read from CD."
230 #~ msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
231
232 #~ msgid "Could not open CD device for reading."
233 #~ msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
234
235 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
236 #~ msgstr "Дискът не е аудио CD."
237
238 #~ msgid "Failed to decode JPEG image"
239 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG."
240
241 #~ msgid "Describes the selected input element."
242 #~ msgstr "Описание на избрания елемент-вход."
243
244 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
245 #~ msgstr "Описание на избрания елемент-изход за аудио/видео конференции."
246
247 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
248 #~ msgstr "Описание на избрания елемент-изход за музика и филми."
249
250 #~ msgid "Describes the selected output element."
251 #~ msgstr "Описание на избрания елемент-изход."
252
253 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
254 #~ msgstr "Елемент-приемник за аудио за аудио/видео конференции."
255
256 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
257 #~ msgstr "Елемент-приемник за аудио за музика и филми."
258
259 #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
260 #~ msgstr "GStreamer може да пуска аудио към произволен брой елементи-изход. Някои възможности са „osssink“, „esdsink“ и „alsasink“. Елементът-приемник може да е частичен конвейер, а не само един елемент."
261
262 #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
263 #~ msgstr "GStreamer може да пуска видео към произволен брой елементи-изход. Някои възможности са „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink и „aasink“. Елементът-приемник може да е частичен конвейер, а не само един елемент."
264
265 #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
266 #~ msgstr "GStreamer може да подрежда приставките за визуализация в конвейер, за да преобразува аудио потока във видео кадри. Стандартно се използва „goom“, но скоро ще има и други приставки за визуализация. Приставката за визуализация може да е частичен конвейер, а не само един елемент."
267
268 #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
269 #~ msgstr "GStreamer може да записва аудио от произволен брой елементи-изход. Някои възможности са „osssrc“, „esdsrc“ и „alsasrc“. Елементът-източник може да е частичен конвейер, а не само един елемент."
270
271 #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
272 #~ msgstr "GStreamer може да записва видео от произволен брой елементи-изход. Някои възможности са „v4lsrc“ и „videotestsrc“. Елементът-източник може да е частичен конвейер, а не само един елемент."
273
274 #~ msgid "default GStreamer audio source"
275 #~ msgstr "стандартен елемент-източник на аудио за GStreamer"
276
277 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
278 #~ msgstr "стандартен елемент-приемник на аудио за GStreamer"
279
280 #~ msgid "default GStreamer video source"
281 #~ msgstr "стандартен елемент-източник на видео за GStreamer"
282
283 #~ msgid "default GStreamer videosink"
284 #~ msgstr "стандартен елемент-приемник на видео за GStreamer"
285
286 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
287 #~ msgstr "стандартна приставка за визуализация на GStreamer"
288
289 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
290 #~ msgstr "Описание на елемента-приемник за аудио/видео конференции."
291
292 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
293 #~ msgstr "Описание на елемента-приемник за музика и филми."
294
295 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
296 #~ msgstr "Описание на стандартния елемент-приемник за аудио на GStreamer."
297
298 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
299 #~ msgstr "Описание на стандартния елемент-източник за аудио на GStreamer."
300
301 #~ msgid "Internal data flow error."
302 #~ msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
303
304 #~ msgid "Volume"
305 #~ msgstr "Сила на звука"
306
307 #~ msgid "Bass"
308 #~ msgstr "Баси"
309
310 #~ msgid "Treble"
311 #~ msgstr "Високи"
312
313 #~ msgid "Synth"
314 #~ msgstr "Синтезатор"
315
316 #~ msgid "PCM"
317 #~ msgstr "PCM"
318
319 #~ msgid "Speaker"
320 #~ msgstr "Високоговорител"
321
322 #~ msgid "Line-in"
323 #~ msgstr "Вход"
324
325 #~ msgid "Microphone"
326 #~ msgstr "Микрофон"
327
328 #~ msgid "CD"
329 #~ msgstr "CD"
330
331 #~ msgid "Mixer"
332 #~ msgstr "Смесител"
333
334 #~ msgid "PCM-2"
335 #~ msgstr "PCM-2"
336
337 #~ msgid "Record"
338 #~ msgstr "Запис"
339
340 #~ msgid "In-gain"
341 #~ msgstr "Входно усилване"
342
343 #~ msgid "Out-gain"
344 #~ msgstr "Изходно усилване"
345
346 #~ msgid "Line-1"
347 #~ msgstr "Линия-1"
348
349 #~ msgid "Line-2"
350 #~ msgstr "Линия-2"
351
352 #~ msgid "Line-3"
353 #~ msgstr "Линия-3"
354
355 #~ msgid "Digital-1"
356 #~ msgstr "Цифрова-1"
357
358 #~ msgid "Digital-2"
359 #~ msgstr "Цифрова-2"
360
361 #~ msgid "Digital-3"
362 #~ msgstr "Цифрова-3"
363
364 #~ msgid "Phone-in"
365 #~ msgstr "Вход за слушалки"
366
367 #~ msgid "Phone-out"
368 #~ msgstr "Изход за слушалки"
369
370 #~ msgid "Video"
371 #~ msgstr "Видео"
372
373 #~ msgid "Radio"
374 #~ msgstr "Радио"
375
376 #~ msgid "Monitor"
377 #~ msgstr "Монитор"
378
379 #~ msgid "Gain"
380 #~ msgstr "Усилване"
381
382 #~ msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
383 #~ msgstr "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
384
385 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
386 #~ msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
387
388 #~ msgid "Cannot operate without a clock"
389 #~ msgstr "Работата без часовник е невъзможна."