1 # Bulgarian translation of clutter po-file.
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the clutter package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: clutter master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 13:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: clutter/clutter-actor.c:5409
23 msgstr "Координата по X"
25 #: clutter/clutter-actor.c:5410
26 msgid "X coordinate of the actor"
27 msgstr "Координата по X на участника"
29 #: clutter/clutter-actor.c:5428
31 msgstr "Координата по Y"
33 #: clutter/clutter-actor.c:5429
34 msgid "Y coordinate of the actor"
35 msgstr "Координата по Y на участника"
37 #: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214
38 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
42 #: clutter/clutter-actor.c:5448
43 msgid "Width of the actor"
44 msgstr "Широчина на участника"
46 #: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230
47 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
51 #: clutter/clutter-actor.c:5467
52 msgid "Height of the actor"
53 msgstr "Височина на участника"
55 #: clutter/clutter-actor.c:5486
57 msgstr "Прикрепяне по X"
59 #: clutter/clutter-actor.c:5487
60 msgid "Forced X position of the actor"
61 msgstr "Положението по X на участника не се променя"
63 #: clutter/clutter-actor.c:5504
65 msgstr "Прикрепяне по Y"
67 #: clutter/clutter-actor.c:5505
68 msgid "Forced Y position of the actor"
69 msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
71 #: clutter/clutter-actor.c:5520
72 msgid "Fixed position set"
73 msgstr "Непроменимо положение"
75 #: clutter/clutter-actor.c:5521
76 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
77 msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
79 #: clutter/clutter-actor.c:5539
81 msgstr "Минимална широчина"
83 #: clutter/clutter-actor.c:5540
84 msgid "Forced minimum width request for the actor"
85 msgstr "Минимална широчина на участника"
87 #: clutter/clutter-actor.c:5558
89 msgstr "Минимална височина"
91 #: clutter/clutter-actor.c:5559
92 msgid "Forced minimum height request for the actor"
93 msgstr "Минимална височина за участника"
95 #: clutter/clutter-actor.c:5577
97 msgstr "Естествена широчина"
99 #: clutter/clutter-actor.c:5578
100 msgid "Forced natural width request for the actor"
101 msgstr "Естествена широчина за участника"
103 #: clutter/clutter-actor.c:5596
104 msgid "Natural Height"
105 msgstr "Естествена височина"
107 #: clutter/clutter-actor.c:5597
108 msgid "Forced natural height request for the actor"
109 msgstr "Естествена височина за участника"
111 #: clutter/clutter-actor.c:5612
112 msgid "Minimum width set"
113 msgstr "Задаване на минимална широчина"
115 #: clutter/clutter-actor.c:5613
116 msgid "Whether to use the min-width property"
117 msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
119 #: clutter/clutter-actor.c:5627
120 msgid "Minimum height set"
121 msgstr "Задаване на минимална височина"
123 #: clutter/clutter-actor.c:5628
124 msgid "Whether to use the min-height property"
125 msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
127 #: clutter/clutter-actor.c:5642
128 msgid "Natural width set"
129 msgstr "Задаване на естествена широчина"
131 #: clutter/clutter-actor.c:5643
132 msgid "Whether to use the natural-width property"
133 msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
135 #: clutter/clutter-actor.c:5657
136 msgid "Natural height set"
137 msgstr "Задаване на естествена височина"
139 #: clutter/clutter-actor.c:5658
140 msgid "Whether to use the natural-height property"
141 msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
143 #: clutter/clutter-actor.c:5674
147 #: clutter/clutter-actor.c:5675
148 msgid "The actor's allocation"
149 msgstr "Заделяне за участника"
151 #: clutter/clutter-actor.c:5730
153 msgstr "Режим на заявка"
155 #: clutter/clutter-actor.c:5731
156 msgid "The actor's request mode"
157 msgstr "Режимът на заявка на участника"
159 #: clutter/clutter-actor.c:5750
163 #: clutter/clutter-actor.c:5751
164 msgid "Position on the Z axis"
165 msgstr "Положение по ос Z"
167 #: clutter/clutter-actor.c:5768
169 msgstr "Непрозрачност"
171 #: clutter/clutter-actor.c:5769
172 msgid "Opacity of an actor"
173 msgstr "Непрозрачност на участника"
175 #: clutter/clutter-actor.c:5789
176 msgid "Offscreen redirect"
177 msgstr "Пренасочване извън екрана"
179 #: clutter/clutter-actor.c:5790
180 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
181 msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
183 #: clutter/clutter-actor.c:5804
187 #: clutter/clutter-actor.c:5805
188 msgid "Whether the actor is visible or not"
189 msgstr "Дали участникът е видим или не"
191 #: clutter/clutter-actor.c:5819
195 #: clutter/clutter-actor.c:5820
196 msgid "Whether the actor will be painted"
197 msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
199 #: clutter/clutter-actor.c:5833
203 #: clutter/clutter-actor.c:5834
204 msgid "Whether the actor has been realized"
205 msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
207 #: clutter/clutter-actor.c:5849
211 #: clutter/clutter-actor.c:5850
212 msgid "Whether the actor is reactive to events"
213 msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
215 #: clutter/clutter-actor.c:5861
219 #: clutter/clutter-actor.c:5862
220 msgid "Whether the actor has a clip set"
221 msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
223 #: clutter/clutter-actor.c:5876
225 msgstr "Област за изрязване"
227 #: clutter/clutter-actor.c:5877
228 msgid "The clip region for the actor"
229 msgstr "Областта за изрязване на участника"
231 #: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207
232 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
236 #: clutter/clutter-actor.c:5891
237 msgid "Name of the actor"
238 msgstr "Име на участника"
240 #: clutter/clutter-actor.c:5906
242 msgstr "Мащабиране по X"
244 #: clutter/clutter-actor.c:5907
245 msgid "Scale factor on the X axis"
246 msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
248 #: clutter/clutter-actor.c:5925
250 msgstr "Мащабиране по Y"
252 #: clutter/clutter-actor.c:5926
253 msgid "Scale factor on the Y axis"
254 msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
256 #: clutter/clutter-actor.c:5942
257 msgid "Scale Center X"
258 msgstr "Център за мащабиране — X"
260 #: clutter/clutter-actor.c:5943
261 msgid "Horizontal scale center"
262 msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
264 #: clutter/clutter-actor.c:5957
265 msgid "Scale Center Y"
266 msgstr "Център за мащабиране — Y"
268 #: clutter/clutter-actor.c:5958
269 msgid "Vertical scale center"
270 msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
272 #: clutter/clutter-actor.c:5972
273 msgid "Scale Gravity"
274 msgstr "Гравитация при мащабирането"
276 #: clutter/clutter-actor.c:5973
277 msgid "The center of scaling"
278 msgstr "Центърът на мащабирането"
280 #: clutter/clutter-actor.c:5989
281 msgid "Rotation Angle X"
282 msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
284 #: clutter/clutter-actor.c:5990
285 msgid "The rotation angle on the X axis"
286 msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
288 #: clutter/clutter-actor.c:6008
289 msgid "Rotation Angle Y"
290 msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
292 #: clutter/clutter-actor.c:6009
293 msgid "The rotation angle on the Y axis"
294 msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
296 #: clutter/clutter-actor.c:6027
297 msgid "Rotation Angle Z"
298 msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
300 #: clutter/clutter-actor.c:6028
301 msgid "The rotation angle on the Z axis"
302 msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
304 #: clutter/clutter-actor.c:6044
305 msgid "Rotation Center X"
306 msgstr "X на центъра на завъртане"
308 #: clutter/clutter-actor.c:6045
309 msgid "The rotation center on the X axis"
310 msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
312 #: clutter/clutter-actor.c:6058
313 msgid "Rotation Center Y"
314 msgstr "Y на центъра на завъртане"
316 #: clutter/clutter-actor.c:6059
317 msgid "The rotation center on the Y axis"
318 msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
320 #: clutter/clutter-actor.c:6072
321 msgid "Rotation Center Z"
322 msgstr "Z на центъра на завъртане"
324 #: clutter/clutter-actor.c:6073
325 msgid "The rotation center on the Z axis"
326 msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
328 #: clutter/clutter-actor.c:6086
329 msgid "Rotation Center Z Gravity"
330 msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
332 #: clutter/clutter-actor.c:6087
333 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
334 msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
336 #: clutter/clutter-actor.c:6102
338 msgstr "Прикрепяне по X"
340 #: clutter/clutter-actor.c:6103
341 msgid "X coordinate of the anchor point"
342 msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
344 #: clutter/clutter-actor.c:6118
346 msgstr "Прикрепяне по Y"
348 #: clutter/clutter-actor.c:6119
349 msgid "Y coordinate of the anchor point"
350 msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
352 #: clutter/clutter-actor.c:6133
353 msgid "Anchor Gravity"
354 msgstr "Гравитация на прикрепянето"
356 #: clutter/clutter-actor.c:6134
357 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
358 msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
360 #: clutter/clutter-actor.c:6151
361 msgid "Show on set parent"
362 msgstr "Показване при зададен родител"
364 #: clutter/clutter-actor.c:6152
365 msgid "Whether the actor is shown when parented"
366 msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
368 #: clutter/clutter-actor.c:6169
369 msgid "Clip to Allocation"
370 msgstr "Изрязване по заделената област"
372 #: clutter/clutter-actor.c:6170
373 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
374 msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
376 #: clutter/clutter-actor.c:6183
377 msgid "Text Direction"
378 msgstr "Посока на текста"
380 #: clutter/clutter-actor.c:6184
381 msgid "Direction of the text"
382 msgstr "Посоката на текста"
384 #: clutter/clutter-actor.c:6199
388 #: clutter/clutter-actor.c:6200
389 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
390 msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
392 #: clutter/clutter-actor.c:6213
396 #: clutter/clutter-actor.c:6214
397 msgid "Adds an action to the actor"
398 msgstr "Добавя действие към участник"
400 #: clutter/clutter-actor.c:6227
404 #: clutter/clutter-actor.c:6228
405 msgid "Adds a constraint to the actor"
406 msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
408 #: clutter/clutter-actor.c:6241
412 #: clutter/clutter-actor.c:6242
413 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
414 msgstr "Добавя ефект към участник"
416 #: clutter/clutter-actor.c:6256
417 msgid "Layout Manager"
418 msgstr "Мениджър на подредбата"
420 #: clutter/clutter-actor.c:6257
421 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
422 msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника"
424 #: clutter/clutter-actor.c:6272
426 msgstr "Подравняване по X"
428 #: clutter/clutter-actor.c:6273
429 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
430 msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място"
432 #: clutter/clutter-actor.c:6288
434 msgstr "Подравняване по Y"
436 #: clutter/clutter-actor.c:6289
437 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
438 msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място"
440 #: clutter/clutter-actor.c:6306
444 #: clutter/clutter-actor.c:6307
445 msgid "Extra space at the top"
446 msgstr "Допълнително пространство отгоре"
448 #: clutter/clutter-actor.c:6324
449 msgid "Margin Bottom"
452 #: clutter/clutter-actor.c:6325
453 msgid "Extra space at the bottom"
454 msgstr "Допълнително пространство отдолу"
456 #: clutter/clutter-actor.c:6342
460 #: clutter/clutter-actor.c:6343
461 msgid "Extra space at the left"
462 msgstr "Допълнително пространство отляво"
464 #: clutter/clutter-actor.c:6360
468 #: clutter/clutter-actor.c:6361
469 msgid "Extra space at the right"
470 msgstr "Допълнително пространство отдясно"
472 #: clutter/clutter-actor.c:6375
473 msgid "Background Color Set"
474 msgstr "Зададен цвят на фона"
476 #: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
477 msgid "Whether the background color is set"
478 msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
480 #: clutter/clutter-actor.c:6392
481 msgid "Background color"
482 msgstr "Цвят на фона"
484 #: clutter/clutter-actor.c:6393
485 msgid "The actor's background color"
486 msgstr "Цветът на фона на участника"
488 #: clutter/clutter-actor.c:6408
492 #: clutter/clutter-actor.c:6409
493 msgid "The actor's first child"
494 msgstr "Първото дете на участника"
496 #: clutter/clutter-actor.c:6422
498 msgstr "Последно дете"
500 #: clutter/clutter-actor.c:6423
501 msgid "The actor's last child"
502 msgstr "Последното дете на участника"
504 #: clutter/clutter-actor.c:6437
508 #: clutter/clutter-actor.c:6438
509 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
510 msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника"
512 #: clutter/clutter-actor.c:6463
513 msgid "Content Gravity"
514 msgstr "Гравитация на съдържанието"
516 #: clutter/clutter-actor.c:6464
517 msgid "Alignment of the actor's content"
518 msgstr "Подравяване на гравитацията на съдържанието на участника"
520 #: clutter/clutter-actor.c:6484
522 msgstr "Кутия на съдържанието"
524 #: clutter/clutter-actor.c:6485
525 msgid "The bounding box of the actor's content"
526 msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника"
528 #: clutter/clutter-actor.c:6493
529 msgid "Minification Filter"
530 msgstr "Намаляващ филтър"
532 #: clutter/clutter-actor.c:6494
533 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
534 msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието"
536 #: clutter/clutter-actor.c:6501
537 msgid "Magnification Filter"
538 msgstr "Увеличаващ филтър"
540 #: clutter/clutter-actor.c:6502
541 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
542 msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието"
544 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
548 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
549 msgid "The actor attached to the meta"
550 msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
552 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
553 msgid "The name of the meta"
554 msgstr "Името на модификатора"
556 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
557 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
561 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
562 msgid "Whether the meta is enabled"
563 msgstr "Дали модификаторът е включен"
565 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
566 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
567 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
571 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
572 msgid "The source of the alignment"
573 msgstr "Източникът на подравняването"
575 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
577 msgstr "Ос за подравняване"
579 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
580 msgid "The axis to align the position to"
581 msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
583 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
584 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
588 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
589 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
590 msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
592 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
593 #: clutter/clutter-animator.c:1802
597 #: clutter/clutter-alpha.c:353
598 msgid "Timeline used by the alpha"
599 msgstr "Времето използвано от прозрачността"
601 #: clutter/clutter-alpha.c:368
605 #: clutter/clutter-alpha.c:369
606 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
607 msgstr "Изчислената прозрачност"
609 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
613 #: clutter/clutter-alpha.c:390
614 msgid "Progress mode"
615 msgstr "Режим на напредъка"
617 #: clutter/clutter-animation.c:506
621 #: clutter/clutter-animation.c:507
622 msgid "Object to which the animation applies"
623 msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
625 #: clutter/clutter-animation.c:523
626 msgid "The mode of the animation"
627 msgstr "Режимът на анимацията"
629 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
630 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
631 #: clutter/clutter-timeline.c:581
633 msgstr "Продължителност"
635 #: clutter/clutter-animation.c:538
636 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
637 msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
639 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
643 #: clutter/clutter-animation.c:553
644 msgid "Whether the animation should loop"
645 msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
647 #: clutter/clutter-animation.c:567
648 msgid "The timeline used by the animation"
649 msgstr "Времето за анимацията"
651 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
655 #: clutter/clutter-animation.c:584
656 msgid "The alpha used by the animation"
657 msgstr "Прозрачността на анимацията"
659 #: clutter/clutter-animator.c:1787
660 msgid "The duration of the animation"
661 msgstr "Продължителност на анимацията"
663 #: clutter/clutter-animator.c:1803
664 msgid "The timeline of the animation"
665 msgstr "Времето на анимацията"
667 #: clutter/clutter-backend.c:376
668 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
669 msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира"
671 #: clutter/clutter-backend.c:450
673 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
674 msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"
676 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
677 msgid "The source of the binding"
678 msgstr "Източник на обвързването"
680 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
684 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
685 msgid "The coordinate to bind"
686 msgstr "Координата за обвързване"
688 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
689 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
693 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
694 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
695 msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
697 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
698 msgid "The unique name of the binding pool"
699 msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
701 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
702 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
703 msgid "Horizontal Alignment"
704 msgstr "Хоризонтално подравняване"
706 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
707 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
708 msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
710 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
711 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
712 msgid "Vertical Alignment"
713 msgstr "Вертикално подравняване"
715 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
716 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
717 msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
719 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
720 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
722 "Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
724 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
725 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
727 "Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
729 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
733 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
734 msgid "Allocate extra space for the child"
735 msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
737 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
738 msgid "Horizontal Fill"
739 msgstr "Хоризонтално запълване"
741 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
743 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
744 "spare space on the horizontal axis"
746 "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
747 "място по хоризонталната ос"
749 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
750 msgid "Vertical Fill"
751 msgstr "Вертикално запълване"
753 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
755 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
756 "spare space on the vertical axis"
758 "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
759 "място по вертикалната ос"
761 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
762 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
763 msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката"
765 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
766 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
767 msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката"
769 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
773 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
774 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
775 msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
777 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
781 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
783 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
784 msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
786 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
788 msgstr "Пакетиране в началото"
790 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
791 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
792 msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
794 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
798 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
799 msgid "Spacing between children"
800 msgstr "Отстояние между децата"
802 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775
803 msgid "Use Animations"
804 msgstr "Използване на анимации"
806 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776
807 msgid "Whether layout changes should be animated"
808 msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
810 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797
812 msgstr "Режим на преход"
814 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798
815 msgid "The easing mode of the animations"
816 msgstr "Режимът на преход на анимациите"
818 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815
819 msgid "Easing Duration"
820 msgstr "Продължителност на преход"
822 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816
823 msgid "The duration of the animations"
824 msgstr "Продължителност на анимациите"
826 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
830 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
831 msgid "The brightness change to apply"
832 msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи"
834 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
838 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
839 msgid "The contrast change to apply"
840 msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи"
842 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
843 msgid "Surface Width"
844 msgstr "Широчина на повърхността"
846 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
847 msgid "The width of the Cairo surface"
848 msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
850 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
851 msgid "Surface Height"
852 msgstr "Височина на повърхността"
854 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
855 msgid "The height of the Cairo surface"
856 msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
858 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
860 msgstr "Автоматично преоразмеряване"
862 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
863 msgid "Whether the surface should match the allocation"
864 msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
866 #: clutter/clutter-canvas.c:215
867 msgid "The width of the canvas"
868 msgstr "Широчината на канавата"
870 #: clutter/clutter-canvas.c:231
871 msgid "The height of the canvas"
872 msgstr "Височината на канавата"
874 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
878 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
879 msgid "The container that created this data"
880 msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
882 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
883 msgid "The actor wrapped by this data"
884 msgstr "Участникът в тези данни"
886 #: clutter/clutter-click-action.c:546
890 #: clutter/clutter-click-action.c:547
891 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
892 msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
894 #: clutter/clutter-click-action.c:560
898 #: clutter/clutter-click-action.c:561
899 msgid "Whether the clickable has a grab"
900 msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
902 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
903 msgid "Long Press Duration"
904 msgstr "Време на продължителното натискане"
906 #: clutter/clutter-click-action.c:579
907 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
909 "Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
911 #: clutter/clutter-click-action.c:597
912 msgid "Long Press Threshold"
913 msgstr "Праг на продължителното натискане"
915 #: clutter/clutter-click-action.c:598
916 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
917 msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
919 #: clutter/clutter-clone.c:346
920 msgid "Specifies the actor to be cloned"
921 msgstr "Указва участника за клониране"
923 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
927 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
928 msgid "The tint to apply"
929 msgstr "Приложеното нюансиране"
931 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
932 msgid "Horizontal Tiles"
933 msgstr "Хоризонтални плочки"
935 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
936 msgid "The number of horizontal tiles"
937 msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
939 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
940 msgid "Vertical Tiles"
941 msgstr "Вертикални плочки"
943 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
944 msgid "The number of vertical tiles"
945 msgstr "Броят на вертикалните плочки"
947 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
948 msgid "Back Material"
949 msgstr "Материал на основата"
951 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
952 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
953 msgstr "Материалът, върху който се изобрази участникът"
955 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
956 msgid "The desaturation factor"
957 msgstr "Коефициент на разводняване"
959 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
960 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
964 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
965 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
966 msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
968 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
969 msgid "Horizontal Drag Threshold"
970 msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
972 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
973 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
974 msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
976 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
977 msgid "Vertical Drag Threshold"
978 msgstr "Праг на вертикалното влачене"
980 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
981 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
982 msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
984 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
986 msgstr "Дръжка за влачене"
988 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
989 msgid "The actor that is being dragged"
990 msgstr "Участникът, който бива влачен"
992 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
994 msgstr "Влачене по ос"
996 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
997 msgid "Constraints the dragging to an axis"
998 msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
1000 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1004 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1005 msgid "The orientation of the layout"
1006 msgstr "Посока на подредбата"
1008 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1009 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1010 msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
1012 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746
1013 msgid "Column Spacing"
1014 msgstr "Отстояние на колоните"
1016 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1017 msgid "The spacing between columns"
1018 msgstr "Пространството между колоните"
1020 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760
1022 msgstr "Отстояние на редовете"
1024 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1025 msgid "The spacing between rows"
1026 msgstr "Пространство между редовете"
1028 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1029 msgid "Minimum Column Width"
1030 msgstr "Минимална широчина на колоните"
1032 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1033 msgid "Minimum width for each column"
1034 msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
1036 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1037 msgid "Maximum Column Width"
1038 msgstr "Максимална широчина на колоните"
1040 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1041 msgid "Maximum width for each column"
1042 msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
1044 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1045 msgid "Minimum Row Height"
1046 msgstr "Минимална височина на редовете"
1048 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1049 msgid "Minimum height for each row"
1050 msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
1052 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1053 msgid "Maximum Row Height"
1054 msgstr "Максимална височина на редовете"
1056 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1057 msgid "Maximum height for each row"
1058 msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
1060 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1061 msgid "Unable to load image data"
1062 msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
1064 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1066 msgstr "Идентификатор"
1068 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1069 msgid "Unique identifier of the device"
1070 msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
1072 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1073 msgid "The name of the device"
1074 msgstr "Името на устройството"
1076 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1078 msgstr "Вид устройство"
1080 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1081 msgid "The type of the device"
1082 msgstr "Видът на устройството"
1084 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1085 msgid "Device Manager"
1086 msgstr "Управление на устройствата"
1088 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1089 msgid "The device manager instance"
1090 msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
1092 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1094 msgstr "Режим на устройството"
1096 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1097 msgid "The mode of the device"
1098 msgstr "Режимът на устройството"
1100 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1102 msgstr "Има показалец"
1104 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1105 msgid "Whether the device has a cursor"
1106 msgstr "Дали устройството има показалец"
1108 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1109 msgid "Whether the device is enabled"
1110 msgstr "Дали устройството е включено"
1112 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1113 msgid "Number of Axes"
1116 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1117 msgid "The number of axes on the device"
1118 msgstr "Броят на осите на устройството"
1120 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1121 msgid "The backend instance"
1122 msgstr "Стартираното ядро"
1124 #: clutter/clutter-interval.c:381
1126 msgstr "Вид стойност"
1128 #: clutter/clutter-interval.c:382
1129 msgid "The type of the values in the interval"
1130 msgstr "Типът на стойностите в интервала"
1132 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1136 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1137 msgid "The manager that created this data"
1138 msgstr "Програмата, която е създала данните"
1140 #: clutter/clutter-main.c:763
1142 msgstr "default:LTR"
1144 #: clutter/clutter-main.c:1610
1145 msgid "Show frames per second"
1146 msgstr "Показване на кадрите в секунда"
1148 #: clutter/clutter-main.c:1612
1149 msgid "Default frame rate"
1150 msgstr "Стандартни кадри в секунда"
1152 #: clutter/clutter-main.c:1614
1153 msgid "Make all warnings fatal"
1154 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1156 #: clutter/clutter-main.c:1617
1157 msgid "Direction for the text"
1158 msgstr "Посока на текста"
1160 #: clutter/clutter-main.c:1620
1161 msgid "Disable mipmapping on text"
1162 msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
1164 #: clutter/clutter-main.c:1623
1165 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1166 msgstr "Използване на приблизително напасване"
1168 #: clutter/clutter-main.c:1626
1169 msgid "Clutter debugging flags to set"
1170 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
1172 #: clutter/clutter-main.c:1628
1173 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1174 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
1176 #: clutter/clutter-main.c:1632
1177 msgid "Clutter profiling flags to set"
1178 msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат"
1180 #: clutter/clutter-main.c:1634
1181 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1182 msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат"
1184 #: clutter/clutter-main.c:1637
1185 msgid "Enable accessibility"
1186 msgstr "Включване на достъпността"
1188 #: clutter/clutter-main.c:1829
1189 msgid "Clutter Options"
1190 msgstr "Опции на clutter"
1192 #: clutter/clutter-main.c:1830
1193 msgid "Show Clutter Options"
1194 msgstr "Показване на опциите на clutter"
1196 #: clutter/clutter-media.c:77
1200 #: clutter/clutter-media.c:78
1201 msgid "URI of a media file"
1202 msgstr "Адрес на медиен файл"
1204 #: clutter/clutter-media.c:91
1208 #: clutter/clutter-media.c:92
1209 msgid "Whether the actor is playing"
1210 msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
1212 #: clutter/clutter-media.c:106
1216 #: clutter/clutter-media.c:107
1217 msgid "Current progress of the playback"
1218 msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
1220 #: clutter/clutter-media.c:120
1221 msgid "Subtitle URI"
1222 msgstr "Адрес на субтитрите"
1224 #: clutter/clutter-media.c:121
1225 msgid "URI of a subtitle file"
1226 msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
1228 #: clutter/clutter-media.c:136
1229 msgid "Subtitle Font Name"
1230 msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
1232 #: clutter/clutter-media.c:137
1233 msgid "The font used to display subtitles"
1234 msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
1236 #: clutter/clutter-media.c:151
1237 msgid "Audio Volume"
1238 msgstr "Сила на звука"
1240 #: clutter/clutter-media.c:152
1241 msgid "The volume of the audio"
1242 msgstr "Силата на аудио сигнала"
1244 #: clutter/clutter-media.c:165
1246 msgstr "Може да се превърта"
1248 #: clutter/clutter-media.c:166
1249 msgid "Whether the current stream is seekable"
1250 msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
1252 #: clutter/clutter-media.c:180
1254 msgstr "Ниво на буфера"
1256 #: clutter/clutter-media.c:181
1257 msgid "The fill level of the buffer"
1258 msgstr "Ниво на запълване на буфера"
1260 #: clutter/clutter-media.c:195
1261 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1262 msgstr "Продължителност на потока в секунди"
1264 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1265 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1269 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1270 msgid "The path used to constrain an actor"
1271 msgstr "Пътят ограничаващ участник"
1273 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1274 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1275 msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
1277 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1278 msgid "Property Name"
1279 msgstr "Име на свойство"
1281 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1282 msgid "The name of the property to animate"
1283 msgstr "Името на свойството за анимиране"
1285 #: clutter/clutter-script.c:464
1286 msgid "Filename Set"
1287 msgstr "Зададено име на файл"
1289 #: clutter/clutter-script.c:465
1290 msgid "Whether the :filename property is set"
1291 msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
1293 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1295 msgstr "Има на файла"
1297 #: clutter/clutter-script.c:480
1298 msgid "The path of the currently parsed file"
1299 msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
1301 #: clutter/clutter-script.c:497
1302 msgid "Translation Domain"
1303 msgstr "Област на низа за превод"
1305 #: clutter/clutter-script.c:498
1306 msgid "The translation domain used to localize string"
1307 msgstr "Областта на употреба на низа за превод"
1309 #: clutter/clutter-settings.c:440
1310 msgid "Double Click Time"
1311 msgstr "Време за двойно натискане"
1313 #: clutter/clutter-settings.c:441
1314 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1315 msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
1317 #: clutter/clutter-settings.c:456
1318 msgid "Double Click Distance"
1319 msgstr "Разстояние при двойно натискане"
1321 #: clutter/clutter-settings.c:457
1322 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1323 msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
1325 #: clutter/clutter-settings.c:472
1326 msgid "Drag Threshold"
1327 msgstr "Праг на влачене"
1329 #: clutter/clutter-settings.c:473
1330 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1331 msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
1333 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987
1335 msgstr "Име на шрифт"
1337 #: clutter/clutter-settings.c:489
1339 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1340 msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
1342 #: clutter/clutter-settings.c:504
1343 msgid "Font Antialias"
1344 msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
1346 #: clutter/clutter-settings.c:505
1348 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1351 "Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
1354 #: clutter/clutter-settings.c:521
1356 msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
1358 #: clutter/clutter-settings.c:522
1360 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1362 "Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
1365 #: clutter/clutter-settings.c:538
1366 msgid "Font Hinting"
1367 msgstr "Шрифтови подсказки"
1369 #: clutter/clutter-settings.c:539
1371 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1373 "Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
1376 #: clutter/clutter-settings.c:560
1377 msgid "Font Hint Style"
1378 msgstr "Стил на подсказките"
1380 #: clutter/clutter-settings.c:561
1381 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1383 "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
1384 "стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
1385 "„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
1387 #: clutter/clutter-settings.c:582
1388 msgid "Font Subpixel Order"
1389 msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
1391 #: clutter/clutter-settings.c:583
1392 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1394 "Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
1395 "Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
1396 "червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
1398 #: clutter/clutter-settings.c:600
1399 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1401 "Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
1404 #: clutter/clutter-settings.c:607
1405 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1406 msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
1408 #: clutter/clutter-settings.c:608
1409 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1410 msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
1412 #: clutter/clutter-settings.c:625
1413 msgid "Password Hint Time"
1414 msgstr "Време на разкриване"
1416 #: clutter/clutter-settings.c:626
1417 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1419 "Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
1421 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1423 msgstr "Вид програма за графична обработка"
1425 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1426 msgid "The type of shader used"
1427 msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
1429 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1430 msgid "The source of the constraint"
1431 msgstr "Източникът на ограничението"
1433 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1435 msgstr "Подвижен ръб"
1437 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1438 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1439 msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
1441 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1445 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1446 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1447 msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
1449 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1450 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1451 msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
1453 #: clutter/clutter-stage.c:1896
1454 msgid "Fullscreen Set"
1455 msgstr "На цял екран"
1457 #: clutter/clutter-stage.c:1897
1458 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1459 msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
1461 #: clutter/clutter-stage.c:1911
1463 msgstr "Извън екрана"
1465 #: clutter/clutter-stage.c:1912
1466 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1467 msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
1469 #: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100
1470 msgid "Cursor Visible"
1471 msgstr "Видим показалец"
1473 #: clutter/clutter-stage.c:1925
1474 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1475 msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
1477 #: clutter/clutter-stage.c:1939
1478 msgid "User Resizable"
1479 msgstr "Преоразмерима"
1481 #: clutter/clutter-stage.c:1940
1482 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1483 msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
1485 #: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1486 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1490 #: clutter/clutter-stage.c:1956
1491 msgid "The color of the stage"
1492 msgstr "Цветът на сцената"
1494 #: clutter/clutter-stage.c:1971
1496 msgstr "Перспектива"
1498 #: clutter/clutter-stage.c:1972
1499 msgid "Perspective projection parameters"
1500 msgstr "Параметри на перспективната проекция"
1502 #: clutter/clutter-stage.c:1987
1506 #: clutter/clutter-stage.c:1988
1508 msgstr "Заглавие на сцената"
1510 #: clutter/clutter-stage.c:2005
1512 msgstr "Замъгляване"
1514 #: clutter/clutter-stage.c:2006
1515 msgid "Whether to enable depth cueing"
1516 msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
1518 #: clutter/clutter-stage.c:2022
1520 msgstr "Настройки на замъгляването"
1522 #: clutter/clutter-stage.c:2023
1523 msgid "Settings for the depth cueing"
1524 msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
1526 #: clutter/clutter-stage.c:2039
1528 msgstr "Канал за прозрачност"
1530 #: clutter/clutter-stage.c:2040
1531 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1532 msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
1534 #: clutter/clutter-stage.c:2056
1536 msgstr "Фокус за клавиатурата"
1538 #: clutter/clutter-stage.c:2057
1539 msgid "The currently key focused actor"
1540 msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
1542 #: clutter/clutter-stage.c:2073
1543 msgid "No Clear Hint"
1544 msgstr "Без изчистване"
1546 #: clutter/clutter-stage.c:2074
1547 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1548 msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
1550 #: clutter/clutter-stage.c:2087
1551 msgid "Accept Focus"
1552 msgstr "Приемане на фокуса"
1554 #: clutter/clutter-stage.c:2088
1555 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1556 msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
1558 #: clutter/clutter-state.c:1474
1562 #: clutter/clutter-state.c:1475
1563 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1564 msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)"
1566 #: clutter/clutter-state.c:1489
1567 msgid "Default transition duration"
1568 msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
1570 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1571 msgid "Column Number"
1572 msgstr "Номер на колона"
1574 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1575 msgid "The column the widget resides in"
1576 msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
1578 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1580 msgstr "Номер на ред"
1582 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1583 msgid "The row the widget resides in"
1584 msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
1586 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1588 msgstr "Брой колони"
1590 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1591 msgid "The number of columns the widget should span"
1592 msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
1594 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1596 msgstr "Брой редове"
1598 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1599 msgid "The number of rows the widget should span"
1600 msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
1602 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1603 msgid "Horizontal Expand"
1604 msgstr "Хоризонтално разширяване"
1606 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1607 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1609 "Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
1611 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1612 msgid "Vertical Expand"
1613 msgstr "Вертикално разширяване"
1615 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1616 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1618 "Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
1620 #: clutter/clutter-table-layout.c:1747
1621 msgid "Spacing between columns"
1622 msgstr "Разредка между колоните"
1624 #: clutter/clutter-table-layout.c:1761
1625 msgid "Spacing between rows"
1626 msgstr "Разредка между редовете"
1628 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022
1632 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1633 msgid "The contents of the buffer"
1634 msgstr "Съдържанието на буфера"
1636 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1638 msgstr "Дължина на текста"
1640 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1641 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1642 msgstr "Дължина на текущият текст в буфера"
1644 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1645 msgid "Maximum length"
1646 msgstr "Максимална дължина"
1648 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1649 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1650 msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение"
1652 #: clutter/clutter-text.c:2969
1656 #: clutter/clutter-text.c:2970
1657 msgid "The buffer for the text"
1658 msgstr "Буферът за текста"
1660 #: clutter/clutter-text.c:2988
1661 msgid "The font to be used by the text"
1662 msgstr "Шрифтът за текста"
1664 #: clutter/clutter-text.c:3005
1665 msgid "Font Description"
1666 msgstr "Описание на шрифта"
1668 #: clutter/clutter-text.c:3006
1669 msgid "The font description to be used"
1670 msgstr "Описанието на използвания шрифт"
1672 #: clutter/clutter-text.c:3023
1673 msgid "The text to render"
1674 msgstr "Текстът, който да се изобрази"
1676 #: clutter/clutter-text.c:3037
1678 msgstr "Цвят на шрифта"
1680 #: clutter/clutter-text.c:3038
1681 msgid "Color of the font used by the text"
1682 msgstr "Цветът на шрифта на текста"
1684 #: clutter/clutter-text.c:3052
1686 msgstr "Редактируем"
1688 #: clutter/clutter-text.c:3053
1689 msgid "Whether the text is editable"
1690 msgstr "Дали текстът може да се редактира"
1692 #: clutter/clutter-text.c:3068
1696 #: clutter/clutter-text.c:3069
1697 msgid "Whether the text is selectable"
1698 msgstr "Дали текстът може да се избира"
1700 #: clutter/clutter-text.c:3083
1704 #: clutter/clutter-text.c:3084
1705 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1706 msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
1708 #: clutter/clutter-text.c:3101
1709 msgid "Whether the input cursor is visible"
1710 msgstr "Дали курсорът се вижда"
1712 #: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116
1713 msgid "Cursor Color"
1714 msgstr "Цвят на курсора"
1716 #: clutter/clutter-text.c:3130
1717 msgid "Cursor Color Set"
1718 msgstr "Зададен цвят на курсора"
1720 #: clutter/clutter-text.c:3131
1721 msgid "Whether the cursor color has been set"
1722 msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
1724 #: clutter/clutter-text.c:3146
1726 msgstr "Размер на курсора"
1728 #: clutter/clutter-text.c:3147
1729 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1730 msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
1732 #: clutter/clutter-text.c:3161
1733 msgid "Cursor Position"
1734 msgstr "Положение на курсора"
1736 #: clutter/clutter-text.c:3162
1737 msgid "The cursor position"
1738 msgstr "Координатите на курсора"
1740 #: clutter/clutter-text.c:3177
1741 msgid "Selection-bound"
1742 msgstr "Според избраното"
1744 #: clutter/clutter-text.c:3178
1745 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1746 msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
1748 #: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194
1749 msgid "Selection Color"
1750 msgstr "Цвят на избраното"
1752 #: clutter/clutter-text.c:3208
1753 msgid "Selection Color Set"
1754 msgstr "Зададен цвят на избраното"
1756 #: clutter/clutter-text.c:3209
1757 msgid "Whether the selection color has been set"
1758 msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
1760 #: clutter/clutter-text.c:3224
1764 #: clutter/clutter-text.c:3225
1765 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1767 "Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
1770 #: clutter/clutter-text.c:3247
1772 msgstr "Маркиран текст"
1774 #: clutter/clutter-text.c:3248
1775 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1776 msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
1778 #: clutter/clutter-text.c:3264
1780 msgstr "Пренасяне на редове"
1782 #: clutter/clutter-text.c:3265
1783 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1784 msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
1786 #: clutter/clutter-text.c:3280
1787 msgid "Line wrap mode"
1788 msgstr "Режим на пренос на редовете"
1790 #: clutter/clutter-text.c:3281
1791 msgid "Control how line-wrapping is done"
1792 msgstr "Как де се пренасят редовете"
1794 #: clutter/clutter-text.c:3296
1796 msgstr "Съкращаване"
1798 #: clutter/clutter-text.c:3297
1799 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1800 msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
1802 #: clutter/clutter-text.c:3313
1803 msgid "Line Alignment"
1804 msgstr "Подравняване на редовете"
1806 #: clutter/clutter-text.c:3314
1807 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1808 msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
1810 #: clutter/clutter-text.c:3330
1812 msgstr "Двустранно подравняване"
1814 #: clutter/clutter-text.c:3331
1815 msgid "Whether the text should be justified"
1816 msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
1818 #: clutter/clutter-text.c:3346
1819 msgid "Password Character"
1820 msgstr "Знак за пароли"
1822 #: clutter/clutter-text.c:3347
1823 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1825 "Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
1828 #: clutter/clutter-text.c:3361
1830 msgstr "Максимална дължина"
1832 #: clutter/clutter-text.c:3362
1833 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1834 msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
1836 #: clutter/clutter-text.c:3385
1837 msgid "Single Line Mode"
1838 msgstr "Едноредов режим"
1840 #: clutter/clutter-text.c:3386
1841 msgid "Whether the text should be a single line"
1842 msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
1844 #: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401
1845 msgid "Selected Text Color"
1846 msgstr "Цвят на избрания текст"
1848 #: clutter/clutter-text.c:3415
1849 msgid "Selected Text Color Set"
1850 msgstr "Зададен цвят на избран текст"
1852 #: clutter/clutter-text.c:3416
1853 msgid "Whether the selected text color has been set"
1854 msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
1856 #: clutter/clutter-texture.c:992
1857 msgid "Sync size of actor"
1858 msgstr "Синхронизиран размер"
1860 #: clutter/clutter-texture.c:993
1861 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1863 "Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
1866 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1867 msgid "Disable Slicing"
1868 msgstr "Изключване на нарязването"
1870 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1872 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1873 "saving individual textures"
1875 "Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
1876 "за пестене на място"
1878 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1880 msgstr "Загуба при нарязване"
1882 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1883 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1884 msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
1886 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1887 msgid "Horizontal repeat"
1888 msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
1890 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1891 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1892 msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
1894 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1895 msgid "Vertical repeat"
1896 msgstr "Повтаряне по вертикала"
1898 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1899 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1900 msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
1902 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1903 msgid "Filter Quality"
1904 msgstr "Качество на филтриране"
1906 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1907 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1908 msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
1910 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1911 msgid "Pixel Format"
1912 msgstr "Формат на пикселите"
1914 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1915 msgid "The Cogl pixel format to use"
1916 msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
1918 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1919 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1920 msgid "Cogl Texture"
1921 msgstr "Текстура на Cogl"
1923 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1924 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1925 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1926 msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
1928 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1929 msgid "Cogl Material"
1930 msgstr "Материал на Cogl"
1932 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1933 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1934 msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
1936 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1937 msgid "The path of the file containing the image data"
1938 msgstr "Пътят към файла с изображението"
1940 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1941 msgid "Keep Aspect Ratio"
1942 msgstr "Запазване на отношението на страните"
1944 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1946 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1949 "Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
1952 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1953 msgid "Load asynchronously"
1954 msgstr "Асинхронно зареждане"
1956 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1958 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1960 "Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
1961 "зареждането на големи изображения от диска"
1963 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1964 msgid "Load data asynchronously"
1965 msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
1967 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1969 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1972 "Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
1973 "блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
1975 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1976 msgid "Pick With Alpha"
1977 msgstr "Прилагане на прозрачност"
1979 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1980 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1981 msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
1983 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1984 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1985 msgid "Failed to load the image data"
1986 msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
1988 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1989 msgid "YUV textures are not supported"
1990 msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
1992 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1993 msgid "YUV2 textues are not supported"
1994 msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
1996 #: clutter/clutter-timeline.c:551
1997 msgid "Should the timeline automatically restart"
1998 msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:"
2000 #: clutter/clutter-timeline.c:565
2004 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2005 msgid "Delay before start"
2006 msgstr "забави преди стартиране"
2008 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2009 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2010 msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
2012 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2013 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2014 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2018 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2019 msgid "Direction of the timeline"
2020 msgstr "Посока на изпълнение"
2022 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2023 msgid "Auto Reverse"
2024 msgstr "Автоматична смяна на посоката"
2026 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2027 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2028 msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
2030 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2031 msgid "Repeat Count"
2032 msgstr "Брой повторения"
2034 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2035 msgid "How many times the timeline should repeat"
2036 msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение"
2038 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2039 msgid "Progress Mode"
2040 msgstr "Режим на напредъка"
2042 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2043 msgid "How the timeline should compute the progress"
2044 msgstr "Как напредъкът да се изчислява"
2046 #: clutter/clutter-transition.c:249
2050 #: clutter/clutter-transition.c:250
2051 msgid "The interval of values to transition"
2052 msgstr "Интервалът за стойностите за преход"
2054 #: clutter/clutter-transition.c:264
2056 msgstr "За анимация"
2058 #: clutter/clutter-transition.c:265
2059 msgid "The animatable object"
2060 msgstr "Обектът за анимация"
2062 #: clutter/clutter-transition.c:286
2063 msgid "Remove on Complete"
2064 msgstr "Без повтаряне"
2066 #: clutter/clutter-transition.c:287
2067 msgid "Detach the transition when completed"
2068 msgstr "Спиране на прехода при завършване"
2070 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2071 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2072 msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
2074 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2076 msgstr "Начална дълбочина"
2078 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2079 msgid "Initial depth to apply"
2080 msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
2082 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2084 msgstr "Крайна дълбочина"
2086 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2087 msgid "Final depth to apply"
2088 msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
2090 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2092 msgstr "Начален ъгъл"
2094 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2095 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2096 msgid "Initial angle"
2097 msgstr "Начален ъгъл"
2099 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2103 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2104 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2108 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2109 msgid "Angle x tilt"
2110 msgstr "Ъгъл на наклона по X"
2112 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2113 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2114 msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
2116 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2117 msgid "Angle y tilt"
2118 msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
2120 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2121 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2122 msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
2124 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2125 msgid "Angle z tilt"
2126 msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
2128 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2129 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2130 msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
2132 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2133 msgid "Width of the ellipse"
2134 msgstr "Широчина на елипсата"
2136 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2137 msgid "Height of ellipse"
2138 msgstr "Височина на елипсата"
2140 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2144 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2145 msgid "Center of ellipse"
2146 msgstr "Център на елипсата"
2148 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2149 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2150 msgid "Direction of rotation"
2151 msgstr "Посока на въртене"
2153 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2154 msgid "Opacity Start"
2155 msgstr "Начална непрозрачност"
2157 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2158 msgid "Initial opacity level"
2159 msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
2161 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2163 msgstr "Крайна непрозрачност"
2165 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2166 msgid "Final opacity level"
2167 msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
2169 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2170 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2171 msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
2173 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2175 msgstr "Начален ъгъл"
2177 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2181 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2185 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2186 msgid "Axis of rotation"
2187 msgstr "Ос на въртенето"
2189 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2191 msgstr "Център по X"
2193 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2194 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2195 msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
2197 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2199 msgstr "Център по Y"
2201 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2202 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2203 msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
2205 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2207 msgstr "Център по Z"
2209 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2210 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2211 msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
2213 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2214 msgid "X Start Scale"
2215 msgstr "Начално мащабиране по X"
2217 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2218 msgid "Initial scale on the X axis"
2219 msgstr "Начално мащабиране по оста X"
2221 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2223 msgstr "Крайно мащабиране по X"
2225 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2226 msgid "Final scale on the X axis"
2227 msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
2229 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2230 msgid "Y Start Scale"
2231 msgstr "Начално мащабиране по Y"
2233 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2234 msgid "Initial scale on the Y axis"
2235 msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
2237 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2239 msgstr "Крайно мащабиране по Y"
2241 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2242 msgid "Final scale on the Y axis"
2243 msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
2245 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2246 msgid "The background color of the box"
2247 msgstr "Цветът на фона на кутията"
2249 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2251 msgstr "Зададен цвят"
2253 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2254 msgid "The color of the rectangle"
2255 msgstr "Цветът на правоъгълника"
2257 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2258 msgid "Border Color"
2259 msgstr "Цвят на контура"
2261 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2262 msgid "The color of the border of the rectangle"
2263 msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
2265 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2266 msgid "Border Width"
2267 msgstr "Широчина на контура"
2269 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2270 msgid "The width of the border of the rectangle"
2271 msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
2273 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2277 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2278 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2279 msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
2281 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2282 msgid "Vertex Source"
2283 msgstr "Код за обработка на върхове"
2285 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2286 msgid "Source of vertex shader"
2287 msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
2289 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2290 msgid "Fragment Source"
2291 msgstr "Код за обработка на фрагменти"
2293 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2294 msgid "Source of fragment shader"
2295 msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
2297 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2299 msgstr "Компилирана"
2301 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2302 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2303 msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
2305 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2306 msgid "Whether the shader is enabled"
2307 msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
2309 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2311 msgid "%s compilation failed: %s"
2312 msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
2314 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2315 msgid "Vertex shader"
2316 msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
2318 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2319 msgid "Fragment shader"
2320 msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
2322 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2324 msgstr "Път в sysfs"
2326 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2327 msgid "Path of the device in sysfs"
2328 msgstr "Път до устройството в sysfs"
2330 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2332 msgstr "Път до устройството"
2334 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2335 msgid "Path of the device node"
2336 msgstr "Път до възела на устройството"
2338 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2340 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2341 msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"
2343 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2347 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2348 msgid "The underlying wayland surface"
2349 msgstr "Повърхност на Wayland"
2351 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2352 msgid "Surface width"
2353 msgstr "Широчина на повърхността"
2355 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2356 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2357 msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"
2359 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2360 msgid "Surface height"
2361 msgstr "Височина на повърхността"
2363 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2364 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2365 msgstr "Височината на повърхността на Wayland"
2367 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2368 msgid "X display to use"
2369 msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
2371 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2372 msgid "X screen to use"
2373 msgstr "Кой екран на X да се ползва"
2375 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2376 msgid "Make X calls synchronous"
2377 msgstr "Синхронни извиквания на X"
2379 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2380 msgid "Enable XInput support"
2381 msgstr "Включване на поддръжката на XInput"
2383 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2384 msgid "The Clutter backend"
2385 msgstr "Ядро на Clutter"
2387 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2389 msgstr "Поле с пиксели"
2391 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2392 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2393 msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
2395 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2396 msgid "Pixmap width"
2397 msgstr "Широчина на полето"
2399 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2400 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2401 msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
2403 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2404 msgid "Pixmap height"
2405 msgstr "Височина на полето"
2407 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2408 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2409 msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
2411 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2412 msgid "Pixmap Depth"
2413 msgstr "Битове на пиксел за полето"
2415 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2416 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2417 msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
2419 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2420 msgid "Automatic Updates"
2421 msgstr "Автоматично обновяване"
2423 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2424 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2425 msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
2427 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2431 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2432 msgid "The X11 Window to be bound"
2433 msgstr "Съответният прозорец на X11"
2435 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2436 msgid "Window Redirect Automatic"
2437 msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
2439 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2440 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2442 "Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
2444 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2445 msgid "Window Mapped"
2446 msgstr "За изобразяване"
2448 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2449 msgid "If window is mapped"
2450 msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
2452 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2456 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2457 msgid "If window has been destroyed"
2458 msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
2460 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2462 msgstr "X на прозореца"
2464 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2465 msgid "X position of window on screen according to X11"
2466 msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
2468 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2470 msgstr "Y на прозореца"
2472 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2473 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2474 msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
2476 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2477 msgid "Window Override Redirect"
2478 msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
2480 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2481 msgid "If this is an override-redirect window"
2482 msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"