update to 1.10.4
[profile/ivi/clutter.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of clutter po-file.
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the clutter package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: clutter master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=clutter\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 13:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: clutter/clutter-actor.c:5409
22 msgid "X coordinate"
23 msgstr "Координата по X"
24
25 #: clutter/clutter-actor.c:5410
26 msgid "X coordinate of the actor"
27 msgstr "Координата по X на участника"
28
29 #: clutter/clutter-actor.c:5428
30 msgid "Y coordinate"
31 msgstr "Координата по Y"
32
33 #: clutter/clutter-actor.c:5429
34 msgid "Y coordinate of the actor"
35 msgstr "Координата по Y на участника"
36
37 #: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214
38 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
39 msgid "Width"
40 msgstr "Широчина"
41
42 #: clutter/clutter-actor.c:5448
43 msgid "Width of the actor"
44 msgstr "Широчина на участника"
45
46 #: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230
47 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
48 msgid "Height"
49 msgstr "Височина"
50
51 #: clutter/clutter-actor.c:5467
52 msgid "Height of the actor"
53 msgstr "Височина на участника"
54
55 #: clutter/clutter-actor.c:5486
56 msgid "Fixed X"
57 msgstr "Прикрепяне по X"
58
59 #: clutter/clutter-actor.c:5487
60 msgid "Forced X position of the actor"
61 msgstr "Положението по X на участника не се променя"
62
63 #: clutter/clutter-actor.c:5504
64 msgid "Fixed Y"
65 msgstr "Прикрепяне по Y"
66
67 #: clutter/clutter-actor.c:5505
68 msgid "Forced Y position of the actor"
69 msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
70
71 #: clutter/clutter-actor.c:5520
72 msgid "Fixed position set"
73 msgstr "Непроменимо положение"
74
75 #: clutter/clutter-actor.c:5521
76 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
77 msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
78
79 #: clutter/clutter-actor.c:5539
80 msgid "Min Width"
81 msgstr "Минимална широчина"
82
83 #: clutter/clutter-actor.c:5540
84 msgid "Forced minimum width request for the actor"
85 msgstr "Минимална широчина на участника"
86
87 #: clutter/clutter-actor.c:5558
88 msgid "Min Height"
89 msgstr "Минимална височина"
90
91 #: clutter/clutter-actor.c:5559
92 msgid "Forced minimum height request for the actor"
93 msgstr "Минимална височина за участника"
94
95 #: clutter/clutter-actor.c:5577
96 msgid "Natural Width"
97 msgstr "Естествена широчина"
98
99 #: clutter/clutter-actor.c:5578
100 msgid "Forced natural width request for the actor"
101 msgstr "Естествена широчина за участника"
102
103 #: clutter/clutter-actor.c:5596
104 msgid "Natural Height"
105 msgstr "Естествена височина"
106
107 #: clutter/clutter-actor.c:5597
108 msgid "Forced natural height request for the actor"
109 msgstr "Естествена височина за участника"
110
111 #: clutter/clutter-actor.c:5612
112 msgid "Minimum width set"
113 msgstr "Задаване на минимална широчина"
114
115 #: clutter/clutter-actor.c:5613
116 msgid "Whether to use the min-width property"
117 msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
118
119 #: clutter/clutter-actor.c:5627
120 msgid "Minimum height set"
121 msgstr "Задаване на минимална височина"
122
123 #: clutter/clutter-actor.c:5628
124 msgid "Whether to use the min-height property"
125 msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
126
127 #: clutter/clutter-actor.c:5642
128 msgid "Natural width set"
129 msgstr "Задаване на естествена широчина"
130
131 #: clutter/clutter-actor.c:5643
132 msgid "Whether to use the natural-width property"
133 msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
134
135 #: clutter/clutter-actor.c:5657
136 msgid "Natural height set"
137 msgstr "Задаване на естествена височина"
138
139 #: clutter/clutter-actor.c:5658
140 msgid "Whether to use the natural-height property"
141 msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
142
143 #: clutter/clutter-actor.c:5674
144 msgid "Allocation"
145 msgstr "Заделяне"
146
147 #: clutter/clutter-actor.c:5675
148 msgid "The actor's allocation"
149 msgstr "Заделяне за участника"
150
151 #: clutter/clutter-actor.c:5730
152 msgid "Request Mode"
153 msgstr "Режим на заявка"
154
155 #: clutter/clutter-actor.c:5731
156 msgid "The actor's request mode"
157 msgstr "Режимът на заявка на участника"
158
159 #: clutter/clutter-actor.c:5750
160 msgid "Depth"
161 msgstr "Дълбочина"
162
163 #: clutter/clutter-actor.c:5751
164 msgid "Position on the Z axis"
165 msgstr "Положение по ос Z"
166
167 #: clutter/clutter-actor.c:5768
168 msgid "Opacity"
169 msgstr "Непрозрачност"
170
171 #: clutter/clutter-actor.c:5769
172 msgid "Opacity of an actor"
173 msgstr "Непрозрачност на участника"
174
175 #: clutter/clutter-actor.c:5789
176 msgid "Offscreen redirect"
177 msgstr "Пренасочване извън екрана"
178
179 #: clutter/clutter-actor.c:5790
180 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
181 msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
182
183 #: clutter/clutter-actor.c:5804
184 msgid "Visible"
185 msgstr "Видим"
186
187 #: clutter/clutter-actor.c:5805
188 msgid "Whether the actor is visible or not"
189 msgstr "Дали участникът е видим или не"
190
191 #: clutter/clutter-actor.c:5819
192 msgid "Mapped"
193 msgstr "Изобразен"
194
195 #: clutter/clutter-actor.c:5820
196 msgid "Whether the actor will be painted"
197 msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
198
199 #: clutter/clutter-actor.c:5833
200 msgid "Realized"
201 msgstr "Реализиран"
202
203 #: clutter/clutter-actor.c:5834
204 msgid "Whether the actor has been realized"
205 msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
206
207 #: clutter/clutter-actor.c:5849
208 msgid "Reactive"
209 msgstr "Реагиращ"
210
211 #: clutter/clutter-actor.c:5850
212 msgid "Whether the actor is reactive to events"
213 msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
214
215 #: clutter/clutter-actor.c:5861
216 msgid "Has Clip"
217 msgstr "Изрязан"
218
219 #: clutter/clutter-actor.c:5862
220 msgid "Whether the actor has a clip set"
221 msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
222
223 #: clutter/clutter-actor.c:5876
224 msgid "Clip"
225 msgstr "Област за изрязване"
226
227 #: clutter/clutter-actor.c:5877
228 msgid "The clip region for the actor"
229 msgstr "Областта за изрязване на участника"
230
231 #: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207
232 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
233 msgid "Name"
234 msgstr "Име"
235
236 #: clutter/clutter-actor.c:5891
237 msgid "Name of the actor"
238 msgstr "Име на участника"
239
240 #: clutter/clutter-actor.c:5906
241 msgid "Scale X"
242 msgstr "Мащабиране по X"
243
244 #: clutter/clutter-actor.c:5907
245 msgid "Scale factor on the X axis"
246 msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
247
248 #: clutter/clutter-actor.c:5925
249 msgid "Scale Y"
250 msgstr "Мащабиране по Y"
251
252 #: clutter/clutter-actor.c:5926
253 msgid "Scale factor on the Y axis"
254 msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
255
256 #: clutter/clutter-actor.c:5942
257 msgid "Scale Center X"
258 msgstr "Център за мащабиране — X"
259
260 #: clutter/clutter-actor.c:5943
261 msgid "Horizontal scale center"
262 msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
263
264 #: clutter/clutter-actor.c:5957
265 msgid "Scale Center Y"
266 msgstr "Център за мащабиране — Y"
267
268 #: clutter/clutter-actor.c:5958
269 msgid "Vertical scale center"
270 msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
271
272 #: clutter/clutter-actor.c:5972
273 msgid "Scale Gravity"
274 msgstr "Гравитация при мащабирането"
275
276 #: clutter/clutter-actor.c:5973
277 msgid "The center of scaling"
278 msgstr "Центърът на мащабирането"
279
280 #: clutter/clutter-actor.c:5989
281 msgid "Rotation Angle X"
282 msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
283
284 #: clutter/clutter-actor.c:5990
285 msgid "The rotation angle on the X axis"
286 msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
287
288 #: clutter/clutter-actor.c:6008
289 msgid "Rotation Angle Y"
290 msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
291
292 #: clutter/clutter-actor.c:6009
293 msgid "The rotation angle on the Y axis"
294 msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
295
296 #: clutter/clutter-actor.c:6027
297 msgid "Rotation Angle Z"
298 msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
299
300 #: clutter/clutter-actor.c:6028
301 msgid "The rotation angle on the Z axis"
302 msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
303
304 #: clutter/clutter-actor.c:6044
305 msgid "Rotation Center X"
306 msgstr "X на центъра на завъртане"
307
308 #: clutter/clutter-actor.c:6045
309 msgid "The rotation center on the X axis"
310 msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
311
312 #: clutter/clutter-actor.c:6058
313 msgid "Rotation Center Y"
314 msgstr "Y на центъра на завъртане"
315
316 #: clutter/clutter-actor.c:6059
317 msgid "The rotation center on the Y axis"
318 msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
319
320 #: clutter/clutter-actor.c:6072
321 msgid "Rotation Center Z"
322 msgstr "Z на центъра на завъртане"
323
324 #: clutter/clutter-actor.c:6073
325 msgid "The rotation center on the Z axis"
326 msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
327
328 #: clutter/clutter-actor.c:6086
329 msgid "Rotation Center Z Gravity"
330 msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
331
332 #: clutter/clutter-actor.c:6087
333 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
334 msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
335
336 #: clutter/clutter-actor.c:6102
337 msgid "Anchor X"
338 msgstr "Прикрепяне по X"
339
340 #: clutter/clutter-actor.c:6103
341 msgid "X coordinate of the anchor point"
342 msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
343
344 #: clutter/clutter-actor.c:6118
345 msgid "Anchor Y"
346 msgstr "Прикрепяне по Y"
347
348 #: clutter/clutter-actor.c:6119
349 msgid "Y coordinate of the anchor point"
350 msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
351
352 #: clutter/clutter-actor.c:6133
353 msgid "Anchor Gravity"
354 msgstr "Гравитация на прикрепянето"
355
356 #: clutter/clutter-actor.c:6134
357 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
358 msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
359
360 #: clutter/clutter-actor.c:6151
361 msgid "Show on set parent"
362 msgstr "Показване при зададен родител"
363
364 #: clutter/clutter-actor.c:6152
365 msgid "Whether the actor is shown when parented"
366 msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
367
368 #: clutter/clutter-actor.c:6169
369 msgid "Clip to Allocation"
370 msgstr "Изрязване по заделената област"
371
372 #: clutter/clutter-actor.c:6170
373 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
374 msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
375
376 #: clutter/clutter-actor.c:6183
377 msgid "Text Direction"
378 msgstr "Посока на текста"
379
380 #: clutter/clutter-actor.c:6184
381 msgid "Direction of the text"
382 msgstr "Посоката на текста"
383
384 #: clutter/clutter-actor.c:6199
385 msgid "Has Pointer"
386 msgstr "С показалец"
387
388 #: clutter/clutter-actor.c:6200
389 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
390 msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
391
392 #: clutter/clutter-actor.c:6213
393 msgid "Actions"
394 msgstr "Действия"
395
396 #: clutter/clutter-actor.c:6214
397 msgid "Adds an action to the actor"
398 msgstr "Добавя действие към участник"
399
400 #: clutter/clutter-actor.c:6227
401 msgid "Constraints"
402 msgstr "Ограничения"
403
404 #: clutter/clutter-actor.c:6228
405 msgid "Adds a constraint to the actor"
406 msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
407
408 #: clutter/clutter-actor.c:6241
409 msgid "Effect"
410 msgstr "Ефект"
411
412 #: clutter/clutter-actor.c:6242
413 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
414 msgstr "Добавя ефект към участник"
415
416 #: clutter/clutter-actor.c:6256
417 msgid "Layout Manager"
418 msgstr "Мениджър на подредбата"
419
420 #: clutter/clutter-actor.c:6257
421 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
422 msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника"
423
424 #: clutter/clutter-actor.c:6272
425 msgid "X Alignment"
426 msgstr "Подравняване по X"
427
428 #: clutter/clutter-actor.c:6273
429 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
430 msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място"
431
432 #: clutter/clutter-actor.c:6288
433 msgid "Y Alignment"
434 msgstr "Подравняване по Y"
435
436 #: clutter/clutter-actor.c:6289
437 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
438 msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място"
439
440 #: clutter/clutter-actor.c:6306
441 msgid "Margin Top"
442 msgstr "Горно поле"
443
444 #: clutter/clutter-actor.c:6307
445 msgid "Extra space at the top"
446 msgstr "Допълнително пространство отгоре"
447
448 #: clutter/clutter-actor.c:6324
449 msgid "Margin Bottom"
450 msgstr "Долно поле"
451
452 #: clutter/clutter-actor.c:6325
453 msgid "Extra space at the bottom"
454 msgstr "Допълнително пространство отдолу"
455
456 #: clutter/clutter-actor.c:6342
457 msgid "Margin Left"
458 msgstr "Ляво поле"
459
460 #: clutter/clutter-actor.c:6343
461 msgid "Extra space at the left"
462 msgstr "Допълнително пространство отляво"
463
464 #: clutter/clutter-actor.c:6360
465 msgid "Margin Right"
466 msgstr "Дясно поле"
467
468 #: clutter/clutter-actor.c:6361
469 msgid "Extra space at the right"
470 msgstr "Допълнително пространство отдясно"
471
472 #: clutter/clutter-actor.c:6375
473 msgid "Background Color Set"
474 msgstr "Зададен цвят на фона"
475
476 #: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
477 msgid "Whether the background color is set"
478 msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
479
480 #: clutter/clutter-actor.c:6392
481 msgid "Background color"
482 msgstr "Цвят на фона"
483
484 #: clutter/clutter-actor.c:6393
485 msgid "The actor's background color"
486 msgstr "Цветът на фона на участника"
487
488 #: clutter/clutter-actor.c:6408
489 msgid "First Child"
490 msgstr "Първо дете"
491
492 #: clutter/clutter-actor.c:6409
493 msgid "The actor's first child"
494 msgstr "Първото дете на участника"
495
496 #: clutter/clutter-actor.c:6422
497 msgid "Last Child"
498 msgstr "Последно дете"
499
500 #: clutter/clutter-actor.c:6423
501 msgid "The actor's last child"
502 msgstr "Последното дете на участника"
503
504 #: clutter/clutter-actor.c:6437
505 msgid "Content"
506 msgstr "Съдържание"
507
508 #: clutter/clutter-actor.c:6438
509 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
510 msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника"
511
512 #: clutter/clutter-actor.c:6463
513 msgid "Content Gravity"
514 msgstr "Гравитация на съдържанието"
515
516 #: clutter/clutter-actor.c:6464
517 msgid "Alignment of the actor's content"
518 msgstr "Подравяване на гравитацията на съдържанието на участника"
519
520 #: clutter/clutter-actor.c:6484
521 msgid "Content Box"
522 msgstr "Кутия на съдържанието"
523
524 #: clutter/clutter-actor.c:6485
525 msgid "The bounding box of the actor's content"
526 msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника"
527
528 #: clutter/clutter-actor.c:6493
529 msgid "Minification Filter"
530 msgstr "Намаляващ филтър"
531
532 #: clutter/clutter-actor.c:6494
533 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
534 msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието"
535
536 #: clutter/clutter-actor.c:6501
537 msgid "Magnification Filter"
538 msgstr "Увеличаващ филтър"
539
540 #: clutter/clutter-actor.c:6502
541 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
542 msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието"
543
544 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
545 msgid "Actor"
546 msgstr "Участник"
547
548 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
549 msgid "The actor attached to the meta"
550 msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
551
552 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
553 msgid "The name of the meta"
554 msgstr "Името на модификатора"
555
556 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
557 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
558 msgid "Enabled"
559 msgstr "Включен"
560
561 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
562 msgid "Whether the meta is enabled"
563 msgstr "Дали модификаторът е включен"
564
565 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
566 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
567 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
568 msgid "Source"
569 msgstr "Източник"
570
571 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
572 msgid "The source of the alignment"
573 msgstr "Източникът на подравняването"
574
575 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
576 msgid "Align Axis"
577 msgstr "Ос за подравняване"
578
579 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
580 msgid "The axis to align the position to"
581 msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
582
583 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
584 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
585 msgid "Factor"
586 msgstr "Коефициент"
587
588 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
589 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
590 msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
591
592 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
593 #: clutter/clutter-animator.c:1802
594 msgid "Timeline"
595 msgstr "Време"
596
597 #: clutter/clutter-alpha.c:353
598 msgid "Timeline used by the alpha"
599 msgstr "Времето използвано от прозрачността"
600
601 #: clutter/clutter-alpha.c:368
602 msgid "Alpha value"
603 msgstr "Прозрачност"
604
605 #: clutter/clutter-alpha.c:369
606 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
607 msgstr "Изчислената прозрачност"
608
609 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
610 msgid "Mode"
611 msgstr "Режим"
612
613 #: clutter/clutter-alpha.c:390
614 msgid "Progress mode"
615 msgstr "Режим на напредъка"
616
617 #: clutter/clutter-animation.c:506
618 msgid "Object"
619 msgstr "Обект"
620
621 #: clutter/clutter-animation.c:507
622 msgid "Object to which the animation applies"
623 msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
624
625 #: clutter/clutter-animation.c:523
626 msgid "The mode of the animation"
627 msgstr "Режимът на анимацията"
628
629 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
630 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
631 #: clutter/clutter-timeline.c:581
632 msgid "Duration"
633 msgstr "Продължителност"
634
635 #: clutter/clutter-animation.c:538
636 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
637 msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
638
639 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
640 msgid "Loop"
641 msgstr "Повтаряне"
642
643 #: clutter/clutter-animation.c:553
644 msgid "Whether the animation should loop"
645 msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
646
647 #: clutter/clutter-animation.c:567
648 msgid "The timeline used by the animation"
649 msgstr "Времето за анимацията"
650
651 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
652 msgid "Alpha"
653 msgstr "Прозрачност"
654
655 #: clutter/clutter-animation.c:584
656 msgid "The alpha used by the animation"
657 msgstr "Прозрачността на анимацията"
658
659 #: clutter/clutter-animator.c:1787
660 msgid "The duration of the animation"
661 msgstr "Продължителност на анимацията"
662
663 #: clutter/clutter-animator.c:1803
664 msgid "The timeline of the animation"
665 msgstr "Времето на анимацията"
666
667 #: clutter/clutter-backend.c:376
668 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
669 msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира"
670
671 #: clutter/clutter-backend.c:450
672 #, c-format
673 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
674 msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"
675
676 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
677 msgid "The source of the binding"
678 msgstr "Източник на обвързването"
679
680 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
681 msgid "Coordinate"
682 msgstr "Координата"
683
684 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
685 msgid "The coordinate to bind"
686 msgstr "Координата за обвързване"
687
688 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
689 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
690 msgid "Offset"
691 msgstr "Отместване"
692
693 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
694 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
695 msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
696
697 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
698 msgid "The unique name of the binding pool"
699 msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
700
701 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
702 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
703 msgid "Horizontal Alignment"
704 msgstr "Хоризонтално подравняване"
705
706 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
707 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
708 msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
709
710 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
711 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
712 msgid "Vertical Alignment"
713 msgstr "Вертикално подравняване"
714
715 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
716 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
717 msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
718
719 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
720 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
721 msgstr ""
722 "Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
723
724 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
725 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
726 msgstr ""
727 "Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
728
729 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
730 msgid "Expand"
731 msgstr "Разширяване"
732
733 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
734 msgid "Allocate extra space for the child"
735 msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
736
737 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
738 msgid "Horizontal Fill"
739 msgstr "Хоризонтално запълване"
740
741 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
742 msgid ""
743 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
744 "spare space on the horizontal axis"
745 msgstr ""
746 "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
747 "място по хоризонталната ос"
748
749 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
750 msgid "Vertical Fill"
751 msgstr "Вертикално запълване"
752
753 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
754 msgid ""
755 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
756 "spare space on the vertical axis"
757 msgstr ""
758 "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
759 "място по вертикалната ос"
760
761 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
762 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
763 msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката"
764
765 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
766 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
767 msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката"
768
769 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
770 msgid "Vertical"
771 msgstr "Вертикално"
772
773 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
774 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
775 msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
776
777 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
778 msgid "Homogeneous"
779 msgstr "По равно"
780
781 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
782 msgid ""
783 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
784 msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
785
786 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
787 msgid "Pack Start"
788 msgstr "Пакетиране в началото"
789
790 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
791 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
792 msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
793
794 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
795 msgid "Spacing"
796 msgstr "Отстояние"
797
798 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
799 msgid "Spacing between children"
800 msgstr "Отстояние между децата"
801
802 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775
803 msgid "Use Animations"
804 msgstr "Използване на анимации"
805
806 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776
807 msgid "Whether layout changes should be animated"
808 msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
809
810 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797
811 msgid "Easing Mode"
812 msgstr "Режим на преход"
813
814 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798
815 msgid "The easing mode of the animations"
816 msgstr "Режимът на преход на анимациите"
817
818 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815
819 msgid "Easing Duration"
820 msgstr "Продължителност на преход"
821
822 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816
823 msgid "The duration of the animations"
824 msgstr "Продължителност на анимациите"
825
826 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
827 msgid "Brightness"
828 msgstr "Яркост"
829
830 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
831 msgid "The brightness change to apply"
832 msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи"
833
834 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
835 msgid "Contrast"
836 msgstr "Контраст"
837
838 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
839 msgid "The contrast change to apply"
840 msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи"
841
842 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
843 msgid "Surface Width"
844 msgstr "Широчина на повърхността"
845
846 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
847 msgid "The width of the Cairo surface"
848 msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
849
850 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
851 msgid "Surface Height"
852 msgstr "Височина на повърхността"
853
854 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
855 msgid "The height of the Cairo surface"
856 msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
857
858 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
859 msgid "Auto Resize"
860 msgstr "Автоматично преоразмеряване"
861
862 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
863 msgid "Whether the surface should match the allocation"
864 msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
865
866 #: clutter/clutter-canvas.c:215
867 msgid "The width of the canvas"
868 msgstr "Широчината на канавата"
869
870 #: clutter/clutter-canvas.c:231
871 msgid "The height of the canvas"
872 msgstr "Височината на канавата"
873
874 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
875 msgid "Container"
876 msgstr "Контейнер"
877
878 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
879 msgid "The container that created this data"
880 msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
881
882 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
883 msgid "The actor wrapped by this data"
884 msgstr "Участникът в тези данни"
885
886 #: clutter/clutter-click-action.c:546
887 msgid "Pressed"
888 msgstr "Натиснат"
889
890 #: clutter/clutter-click-action.c:547
891 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
892 msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
893
894 #: clutter/clutter-click-action.c:560
895 msgid "Held"
896 msgstr "С дръжка"
897
898 #: clutter/clutter-click-action.c:561
899 msgid "Whether the clickable has a grab"
900 msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
901
902 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
903 msgid "Long Press Duration"
904 msgstr "Време на продължителното натискане"
905
906 #: clutter/clutter-click-action.c:579
907 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
908 msgstr ""
909 "Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
910
911 #: clutter/clutter-click-action.c:597
912 msgid "Long Press Threshold"
913 msgstr "Праг на продължителното натискане"
914
915 #: clutter/clutter-click-action.c:598
916 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
917 msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
918
919 #: clutter/clutter-clone.c:346
920 msgid "Specifies the actor to be cloned"
921 msgstr "Указва участника за клониране"
922
923 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
924 msgid "Tint"
925 msgstr "Нюансиране"
926
927 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
928 msgid "The tint to apply"
929 msgstr "Приложеното нюансиране"
930
931 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
932 msgid "Horizontal Tiles"
933 msgstr "Хоризонтални плочки"
934
935 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
936 msgid "The number of horizontal tiles"
937 msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
938
939 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
940 msgid "Vertical Tiles"
941 msgstr "Вертикални плочки"
942
943 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
944 msgid "The number of vertical tiles"
945 msgstr "Броят на вертикалните плочки"
946
947 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
948 msgid "Back Material"
949 msgstr "Материал на основата"
950
951 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
952 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
953 msgstr "Материалът, върху който се изобрази участникът"
954
955 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
956 msgid "The desaturation factor"
957 msgstr "Коефициент на разводняване"
958
959 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
960 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
961 msgid "Backend"
962 msgstr "Ядро"
963
964 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
965 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
966 msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
967
968 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
969 msgid "Horizontal Drag Threshold"
970 msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
971
972 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
973 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
974 msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
975
976 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
977 msgid "Vertical Drag Threshold"
978 msgstr "Праг на вертикалното влачене"
979
980 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
981 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
982 msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
983
984 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
985 msgid "Drag Handle"
986 msgstr "Дръжка за влачене"
987
988 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
989 msgid "The actor that is being dragged"
990 msgstr "Участникът, който бива влачен"
991
992 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
993 msgid "Drag Axis"
994 msgstr "Влачене по ос"
995
996 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
997 msgid "Constraints the dragging to an axis"
998 msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
999
1000 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1001 msgid "Orientation"
1002 msgstr "Посока"
1003
1004 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1005 msgid "The orientation of the layout"
1006 msgstr "Посока на подредбата"
1007
1008 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1009 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1010 msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
1011
1012 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746
1013 msgid "Column Spacing"
1014 msgstr "Отстояние на колоните"
1015
1016 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1017 msgid "The spacing between columns"
1018 msgstr "Пространството между колоните"
1019
1020 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760
1021 msgid "Row Spacing"
1022 msgstr "Отстояние на редовете"
1023
1024 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1025 msgid "The spacing between rows"
1026 msgstr "Пространство между редовете"
1027
1028 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1029 msgid "Minimum Column Width"
1030 msgstr "Минимална широчина на колоните"
1031
1032 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1033 msgid "Minimum width for each column"
1034 msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
1035
1036 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1037 msgid "Maximum Column Width"
1038 msgstr "Максимална широчина на колоните"
1039
1040 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1041 msgid "Maximum width for each column"
1042 msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
1043
1044 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1045 msgid "Minimum Row Height"
1046 msgstr "Минимална височина на редовете"
1047
1048 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1049 msgid "Minimum height for each row"
1050 msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
1051
1052 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1053 msgid "Maximum Row Height"
1054 msgstr "Максимална височина на редовете"
1055
1056 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1057 msgid "Maximum height for each row"
1058 msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
1059
1060 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1061 msgid "Unable to load image data"
1062 msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
1063
1064 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1065 msgid "Id"
1066 msgstr "Идентификатор"
1067
1068 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1069 msgid "Unique identifier of the device"
1070 msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
1071
1072 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1073 msgid "The name of the device"
1074 msgstr "Името на устройството"
1075
1076 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1077 msgid "Device Type"
1078 msgstr "Вид устройство"
1079
1080 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1081 msgid "The type of the device"
1082 msgstr "Видът на устройството"
1083
1084 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1085 msgid "Device Manager"
1086 msgstr "Управление на устройствата"
1087
1088 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1089 msgid "The device manager instance"
1090 msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
1091
1092 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1093 msgid "Device Mode"
1094 msgstr "Режим на устройството"
1095
1096 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1097 msgid "The mode of the device"
1098 msgstr "Режимът на устройството"
1099
1100 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1101 msgid "Has Cursor"
1102 msgstr "Има показалец"
1103
1104 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1105 msgid "Whether the device has a cursor"
1106 msgstr "Дали устройството има показалец"
1107
1108 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1109 msgid "Whether the device is enabled"
1110 msgstr "Дали устройството е включено"
1111
1112 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1113 msgid "Number of Axes"
1114 msgstr "Брой оси"
1115
1116 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1117 msgid "The number of axes on the device"
1118 msgstr "Броят на осите на устройството"
1119
1120 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1121 msgid "The backend instance"
1122 msgstr "Стартираното ядро"
1123
1124 #: clutter/clutter-interval.c:381
1125 msgid "Value Type"
1126 msgstr "Вид стойност"
1127
1128 #: clutter/clutter-interval.c:382
1129 msgid "The type of the values in the interval"
1130 msgstr "Типът на стойностите в интервала"
1131
1132 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1133 msgid "Manager"
1134 msgstr "Източник"
1135
1136 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1137 msgid "The manager that created this data"
1138 msgstr "Програмата, която е създала данните"
1139
1140 #: clutter/clutter-main.c:763
1141 msgid "default:LTR"
1142 msgstr "default:LTR"
1143
1144 #: clutter/clutter-main.c:1610
1145 msgid "Show frames per second"
1146 msgstr "Показване на кадрите в секунда"
1147
1148 #: clutter/clutter-main.c:1612
1149 msgid "Default frame rate"
1150 msgstr "Стандартни кадри в секунда"
1151
1152 #: clutter/clutter-main.c:1614
1153 msgid "Make all warnings fatal"
1154 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1155
1156 #: clutter/clutter-main.c:1617
1157 msgid "Direction for the text"
1158 msgstr "Посока на текста"
1159
1160 #: clutter/clutter-main.c:1620
1161 msgid "Disable mipmapping on text"
1162 msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
1163
1164 #: clutter/clutter-main.c:1623
1165 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1166 msgstr "Използване на приблизително напасване"
1167
1168 #: clutter/clutter-main.c:1626
1169 msgid "Clutter debugging flags to set"
1170 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
1171
1172 #: clutter/clutter-main.c:1628
1173 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1174 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
1175
1176 #: clutter/clutter-main.c:1632
1177 msgid "Clutter profiling flags to set"
1178 msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат"
1179
1180 #: clutter/clutter-main.c:1634
1181 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1182 msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат"
1183
1184 #: clutter/clutter-main.c:1637
1185 msgid "Enable accessibility"
1186 msgstr "Включване на достъпността"
1187
1188 #: clutter/clutter-main.c:1829
1189 msgid "Clutter Options"
1190 msgstr "Опции на clutter"
1191
1192 #: clutter/clutter-main.c:1830
1193 msgid "Show Clutter Options"
1194 msgstr "Показване на опциите на clutter"
1195
1196 #: clutter/clutter-media.c:77
1197 msgid "URI"
1198 msgstr "Адрес"
1199
1200 #: clutter/clutter-media.c:78
1201 msgid "URI of a media file"
1202 msgstr "Адрес на медиен файл"
1203
1204 #: clutter/clutter-media.c:91
1205 msgid "Playing"
1206 msgstr "Изпълнява"
1207
1208 #: clutter/clutter-media.c:92
1209 msgid "Whether the actor is playing"
1210 msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
1211
1212 #: clutter/clutter-media.c:106
1213 msgid "Progress"
1214 msgstr "Напредък"
1215
1216 #: clutter/clutter-media.c:107
1217 msgid "Current progress of the playback"
1218 msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
1219
1220 #: clutter/clutter-media.c:120
1221 msgid "Subtitle URI"
1222 msgstr "Адрес на субтитрите"
1223
1224 #: clutter/clutter-media.c:121
1225 msgid "URI of a subtitle file"
1226 msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
1227
1228 #: clutter/clutter-media.c:136
1229 msgid "Subtitle Font Name"
1230 msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
1231
1232 #: clutter/clutter-media.c:137
1233 msgid "The font used to display subtitles"
1234 msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
1235
1236 #: clutter/clutter-media.c:151
1237 msgid "Audio Volume"
1238 msgstr "Сила на звука"
1239
1240 #: clutter/clutter-media.c:152
1241 msgid "The volume of the audio"
1242 msgstr "Силата на аудио сигнала"
1243
1244 #: clutter/clutter-media.c:165
1245 msgid "Can Seek"
1246 msgstr "Може да се превърта"
1247
1248 #: clutter/clutter-media.c:166
1249 msgid "Whether the current stream is seekable"
1250 msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
1251
1252 #: clutter/clutter-media.c:180
1253 msgid "Buffer Fill"
1254 msgstr "Ниво на буфера"
1255
1256 #: clutter/clutter-media.c:181
1257 msgid "The fill level of the buffer"
1258 msgstr "Ниво на запълване на буфера"
1259
1260 #: clutter/clutter-media.c:195
1261 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1262 msgstr "Продължителност на потока в секунди"
1263
1264 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1265 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1266 msgid "Path"
1267 msgstr "Път"
1268
1269 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1270 msgid "The path used to constrain an actor"
1271 msgstr "Пътят ограничаващ участник"
1272
1273 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1274 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1275 msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
1276
1277 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1278 msgid "Property Name"
1279 msgstr "Име на свойство"
1280
1281 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1282 msgid "The name of the property to animate"
1283 msgstr "Името на свойството за анимиране"
1284
1285 #: clutter/clutter-script.c:464
1286 msgid "Filename Set"
1287 msgstr "Зададено име на файл"
1288
1289 #: clutter/clutter-script.c:465
1290 msgid "Whether the :filename property is set"
1291 msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
1292
1293 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1294 msgid "Filename"
1295 msgstr "Има на файла"
1296
1297 #: clutter/clutter-script.c:480
1298 msgid "The path of the currently parsed file"
1299 msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
1300
1301 #: clutter/clutter-script.c:497
1302 msgid "Translation Domain"
1303 msgstr "Област на низа за превод"
1304
1305 #: clutter/clutter-script.c:498
1306 msgid "The translation domain used to localize string"
1307 msgstr "Областта на употреба на низа за превод"
1308
1309 #: clutter/clutter-settings.c:440
1310 msgid "Double Click Time"
1311 msgstr "Време за двойно натискане"
1312
1313 #: clutter/clutter-settings.c:441
1314 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1315 msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
1316
1317 #: clutter/clutter-settings.c:456
1318 msgid "Double Click Distance"
1319 msgstr "Разстояние при двойно натискане"
1320
1321 #: clutter/clutter-settings.c:457
1322 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1323 msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
1324
1325 #: clutter/clutter-settings.c:472
1326 msgid "Drag Threshold"
1327 msgstr "Праг на влачене"
1328
1329 #: clutter/clutter-settings.c:473
1330 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1331 msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
1332
1333 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987
1334 msgid "Font Name"
1335 msgstr "Име на шрифт"
1336
1337 #: clutter/clutter-settings.c:489
1338 msgid ""
1339 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1340 msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
1341
1342 #: clutter/clutter-settings.c:504
1343 msgid "Font Antialias"
1344 msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
1345
1346 #: clutter/clutter-settings.c:505
1347 msgid ""
1348 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1349 "default)"
1350 msgstr ""
1351 "Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
1352 "останалия GNOME)"
1353
1354 #: clutter/clutter-settings.c:521
1355 msgid "Font DPI"
1356 msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
1357
1358 #: clutter/clutter-settings.c:522
1359 msgid ""
1360 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1361 msgstr ""
1362 "Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
1363 "останалия GNOME"
1364
1365 #: clutter/clutter-settings.c:538
1366 msgid "Font Hinting"
1367 msgstr "Шрифтови подсказки"
1368
1369 #: clutter/clutter-settings.c:539
1370 msgid ""
1371 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1372 msgstr ""
1373 "Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
1374 "GNOME)"
1375
1376 #: clutter/clutter-settings.c:560
1377 msgid "Font Hint Style"
1378 msgstr "Стил на подсказките"
1379
1380 #: clutter/clutter-settings.c:561
1381 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1382 msgstr ""
1383 "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
1384 "стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
1385 "„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
1386
1387 #: clutter/clutter-settings.c:582
1388 msgid "Font Subpixel Order"
1389 msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
1390
1391 #: clutter/clutter-settings.c:583
1392 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1393 msgstr ""
1394 "Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
1395 "Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
1396 "червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
1397
1398 #: clutter/clutter-settings.c:600
1399 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1400 msgstr ""
1401 "Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
1402 "натискане"
1403
1404 #: clutter/clutter-settings.c:607
1405 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1406 msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
1407
1408 #: clutter/clutter-settings.c:608
1409 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1410 msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
1411
1412 #: clutter/clutter-settings.c:625
1413 msgid "Password Hint Time"
1414 msgstr "Време на разкриване"
1415
1416 #: clutter/clutter-settings.c:626
1417 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1418 msgstr ""
1419 "Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
1420
1421 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1422 msgid "Shader Type"
1423 msgstr "Вид програма за графична обработка"
1424
1425 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1426 msgid "The type of shader used"
1427 msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
1428
1429 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1430 msgid "The source of the constraint"
1431 msgstr "Източникът на ограничението"
1432
1433 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1434 msgid "From Edge"
1435 msgstr "Подвижен ръб"
1436
1437 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1438 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1439 msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
1440
1441 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1442 msgid "To Edge"
1443 msgstr "Целеви ръб"
1444
1445 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1446 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1447 msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
1448
1449 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1450 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1451 msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
1452
1453 #: clutter/clutter-stage.c:1896
1454 msgid "Fullscreen Set"
1455 msgstr "На цял екран"
1456
1457 #: clutter/clutter-stage.c:1897
1458 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1459 msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
1460
1461 #: clutter/clutter-stage.c:1911
1462 msgid "Offscreen"
1463 msgstr "Извън екрана"
1464
1465 #: clutter/clutter-stage.c:1912
1466 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1467 msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
1468
1469 #: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100
1470 msgid "Cursor Visible"
1471 msgstr "Видим показалец"
1472
1473 #: clutter/clutter-stage.c:1925
1474 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1475 msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
1476
1477 #: clutter/clutter-stage.c:1939
1478 msgid "User Resizable"
1479 msgstr "Преоразмерима"
1480
1481 #: clutter/clutter-stage.c:1940
1482 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1483 msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
1484
1485 #: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1486 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1487 msgid "Color"
1488 msgstr "Цвят"
1489
1490 #: clutter/clutter-stage.c:1956
1491 msgid "The color of the stage"
1492 msgstr "Цветът на сцената"
1493
1494 #: clutter/clutter-stage.c:1971
1495 msgid "Perspective"
1496 msgstr "Перспектива"
1497
1498 #: clutter/clutter-stage.c:1972
1499 msgid "Perspective projection parameters"
1500 msgstr "Параметри на перспективната проекция"
1501
1502 #: clutter/clutter-stage.c:1987
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "Заглавие"
1505
1506 #: clutter/clutter-stage.c:1988
1507 msgid "Stage Title"
1508 msgstr "Заглавие на сцената"
1509
1510 #: clutter/clutter-stage.c:2005
1511 msgid "Use Fog"
1512 msgstr "Замъгляване"
1513
1514 #: clutter/clutter-stage.c:2006
1515 msgid "Whether to enable depth cueing"
1516 msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
1517
1518 #: clutter/clutter-stage.c:2022
1519 msgid "Fog"
1520 msgstr "Настройки на замъгляването"
1521
1522 #: clutter/clutter-stage.c:2023
1523 msgid "Settings for the depth cueing"
1524 msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
1525
1526 #: clutter/clutter-stage.c:2039
1527 msgid "Use Alpha"
1528 msgstr "Канал за прозрачност"
1529
1530 #: clutter/clutter-stage.c:2040
1531 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1532 msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
1533
1534 #: clutter/clutter-stage.c:2056
1535 msgid "Key Focus"
1536 msgstr "Фокус за клавиатурата"
1537
1538 #: clutter/clutter-stage.c:2057
1539 msgid "The currently key focused actor"
1540 msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
1541
1542 #: clutter/clutter-stage.c:2073
1543 msgid "No Clear Hint"
1544 msgstr "Без изчистване"
1545
1546 #: clutter/clutter-stage.c:2074
1547 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1548 msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
1549
1550 #: clutter/clutter-stage.c:2087
1551 msgid "Accept Focus"
1552 msgstr "Приемане на фокуса"
1553
1554 #: clutter/clutter-stage.c:2088
1555 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1556 msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
1557
1558 #: clutter/clutter-state.c:1474
1559 msgid "State"
1560 msgstr "Състояние"
1561
1562 #: clutter/clutter-state.c:1475
1563 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1564 msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)"
1565
1566 #: clutter/clutter-state.c:1489
1567 msgid "Default transition duration"
1568 msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
1569
1570 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1571 msgid "Column Number"
1572 msgstr "Номер на колона"
1573
1574 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1575 msgid "The column the widget resides in"
1576 msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
1577
1578 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1579 msgid "Row Number"
1580 msgstr "Номер на ред"
1581
1582 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1583 msgid "The row the widget resides in"
1584 msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
1585
1586 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1587 msgid "Column Span"
1588 msgstr "Брой колони"
1589
1590 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1591 msgid "The number of columns the widget should span"
1592 msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
1593
1594 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1595 msgid "Row Span"
1596 msgstr "Брой редове"
1597
1598 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1599 msgid "The number of rows the widget should span"
1600 msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
1601
1602 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1603 msgid "Horizontal Expand"
1604 msgstr "Хоризонтално разширяване"
1605
1606 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1607 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1608 msgstr ""
1609 "Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
1610
1611 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1612 msgid "Vertical Expand"
1613 msgstr "Вертикално разширяване"
1614
1615 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1616 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1617 msgstr ""
1618 "Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
1619
1620 #: clutter/clutter-table-layout.c:1747
1621 msgid "Spacing between columns"
1622 msgstr "Разредка между колоните"
1623
1624 #: clutter/clutter-table-layout.c:1761
1625 msgid "Spacing between rows"
1626 msgstr "Разредка между редовете"
1627
1628 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022
1629 msgid "Text"
1630 msgstr "Текст"
1631
1632 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1633 msgid "The contents of the buffer"
1634 msgstr "Съдържанието на буфера"
1635
1636 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1637 msgid "Text length"
1638 msgstr "Дължина на текста"
1639
1640 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1641 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1642 msgstr "Дължина на текущият текст в буфера"
1643
1644 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1645 msgid "Maximum length"
1646 msgstr "Максимална дължина"
1647
1648 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1649 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1650 msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение"
1651
1652 #: clutter/clutter-text.c:2969
1653 msgid "Buffer"
1654 msgstr "Буфер"
1655
1656 #: clutter/clutter-text.c:2970
1657 msgid "The buffer for the text"
1658 msgstr "Буферът за текста"
1659
1660 #: clutter/clutter-text.c:2988
1661 msgid "The font to be used by the text"
1662 msgstr "Шрифтът за текста"
1663
1664 #: clutter/clutter-text.c:3005
1665 msgid "Font Description"
1666 msgstr "Описание на шрифта"
1667
1668 #: clutter/clutter-text.c:3006
1669 msgid "The font description to be used"
1670 msgstr "Описанието на използвания шрифт"
1671
1672 #: clutter/clutter-text.c:3023
1673 msgid "The text to render"
1674 msgstr "Текстът, който да се изобрази"
1675
1676 #: clutter/clutter-text.c:3037
1677 msgid "Font Color"
1678 msgstr "Цвят на шрифта"
1679
1680 #: clutter/clutter-text.c:3038
1681 msgid "Color of the font used by the text"
1682 msgstr "Цветът на шрифта на текста"
1683
1684 #: clutter/clutter-text.c:3052
1685 msgid "Editable"
1686 msgstr "Редактируем"
1687
1688 #: clutter/clutter-text.c:3053
1689 msgid "Whether the text is editable"
1690 msgstr "Дали текстът може да се редактира"
1691
1692 #: clutter/clutter-text.c:3068
1693 msgid "Selectable"
1694 msgstr "Изберим"
1695
1696 #: clutter/clutter-text.c:3069
1697 msgid "Whether the text is selectable"
1698 msgstr "Дали текстът може да се избира"
1699
1700 #: clutter/clutter-text.c:3083
1701 msgid "Activatable"
1702 msgstr "Активен"
1703
1704 #: clutter/clutter-text.c:3084
1705 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1706 msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
1707
1708 #: clutter/clutter-text.c:3101
1709 msgid "Whether the input cursor is visible"
1710 msgstr "Дали курсорът се вижда"
1711
1712 #: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116
1713 msgid "Cursor Color"
1714 msgstr "Цвят на курсора"
1715
1716 #: clutter/clutter-text.c:3130
1717 msgid "Cursor Color Set"
1718 msgstr "Зададен цвят на курсора"
1719
1720 #: clutter/clutter-text.c:3131
1721 msgid "Whether the cursor color has been set"
1722 msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
1723
1724 #: clutter/clutter-text.c:3146
1725 msgid "Cursor Size"
1726 msgstr "Размер на курсора"
1727
1728 #: clutter/clutter-text.c:3147
1729 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1730 msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
1731
1732 #: clutter/clutter-text.c:3161
1733 msgid "Cursor Position"
1734 msgstr "Положение на курсора"
1735
1736 #: clutter/clutter-text.c:3162
1737 msgid "The cursor position"
1738 msgstr "Координатите на курсора"
1739
1740 #: clutter/clutter-text.c:3177
1741 msgid "Selection-bound"
1742 msgstr "Според избраното"
1743
1744 #: clutter/clutter-text.c:3178
1745 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1746 msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
1747
1748 #: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194
1749 msgid "Selection Color"
1750 msgstr "Цвят на избраното"
1751
1752 #: clutter/clutter-text.c:3208
1753 msgid "Selection Color Set"
1754 msgstr "Зададен цвят на избраното"
1755
1756 #: clutter/clutter-text.c:3209
1757 msgid "Whether the selection color has been set"
1758 msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
1759
1760 #: clutter/clutter-text.c:3224
1761 msgid "Attributes"
1762 msgstr "Атрибути"
1763
1764 #: clutter/clutter-text.c:3225
1765 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1766 msgstr ""
1767 "Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
1768 "участника"
1769
1770 #: clutter/clutter-text.c:3247
1771 msgid "Use markup"
1772 msgstr "Маркиран текст"
1773
1774 #: clutter/clutter-text.c:3248
1775 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1776 msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
1777
1778 #: clutter/clutter-text.c:3264
1779 msgid "Line wrap"
1780 msgstr "Пренасяне на редове"
1781
1782 #: clutter/clutter-text.c:3265
1783 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1784 msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
1785
1786 #: clutter/clutter-text.c:3280
1787 msgid "Line wrap mode"
1788 msgstr "Режим на пренос на редовете"
1789
1790 #: clutter/clutter-text.c:3281
1791 msgid "Control how line-wrapping is done"
1792 msgstr "Как де се пренасят редовете"
1793
1794 #: clutter/clutter-text.c:3296
1795 msgid "Ellipsize"
1796 msgstr "Съкращаване"
1797
1798 #: clutter/clutter-text.c:3297
1799 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1800 msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
1801
1802 #: clutter/clutter-text.c:3313
1803 msgid "Line Alignment"
1804 msgstr "Подравняване на редовете"
1805
1806 #: clutter/clutter-text.c:3314
1807 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1808 msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
1809
1810 #: clutter/clutter-text.c:3330
1811 msgid "Justify"
1812 msgstr "Двустранно подравняване"
1813
1814 #: clutter/clutter-text.c:3331
1815 msgid "Whether the text should be justified"
1816 msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
1817
1818 #: clutter/clutter-text.c:3346
1819 msgid "Password Character"
1820 msgstr "Знак за пароли"
1821
1822 #: clutter/clutter-text.c:3347
1823 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1824 msgstr ""
1825 "Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
1826 "участника"
1827
1828 #: clutter/clutter-text.c:3361
1829 msgid "Max Length"
1830 msgstr "Максимална дължина"
1831
1832 #: clutter/clutter-text.c:3362
1833 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1834 msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
1835
1836 #: clutter/clutter-text.c:3385
1837 msgid "Single Line Mode"
1838 msgstr "Едноредов режим"
1839
1840 #: clutter/clutter-text.c:3386
1841 msgid "Whether the text should be a single line"
1842 msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
1843
1844 #: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401
1845 msgid "Selected Text Color"
1846 msgstr "Цвят на избрания текст"
1847
1848 #: clutter/clutter-text.c:3415
1849 msgid "Selected Text Color Set"
1850 msgstr "Зададен цвят на избран текст"
1851
1852 #: clutter/clutter-text.c:3416
1853 msgid "Whether the selected text color has been set"
1854 msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
1855
1856 #: clutter/clutter-texture.c:992
1857 msgid "Sync size of actor"
1858 msgstr "Синхронизиран размер"
1859
1860 #: clutter/clutter-texture.c:993
1861 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
1864 "пиксели"
1865
1866 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1867 msgid "Disable Slicing"
1868 msgstr "Изключване на нарязването"
1869
1870 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1871 msgid ""
1872 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1873 "saving individual textures"
1874 msgstr ""
1875 "Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
1876 "за пестене на място"
1877
1878 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1879 msgid "Tile Waste"
1880 msgstr "Загуба при нарязване"
1881
1882 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1883 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1884 msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
1885
1886 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1887 msgid "Horizontal repeat"
1888 msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
1889
1890 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1891 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1892 msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
1893
1894 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1895 msgid "Vertical repeat"
1896 msgstr "Повтаряне по вертикала"
1897
1898 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1899 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1900 msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
1901
1902 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1903 msgid "Filter Quality"
1904 msgstr "Качество на филтриране"
1905
1906 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1907 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1908 msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
1909
1910 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1911 msgid "Pixel Format"
1912 msgstr "Формат на пикселите"
1913
1914 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1915 msgid "The Cogl pixel format to use"
1916 msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
1917
1918 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1919 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1920 msgid "Cogl Texture"
1921 msgstr "Текстура на Cogl"
1922
1923 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1924 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1925 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1926 msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
1927
1928 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1929 msgid "Cogl Material"
1930 msgstr "Материал на Cogl"
1931
1932 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1933 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1934 msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
1935
1936 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1937 msgid "The path of the file containing the image data"
1938 msgstr "Пътят към файла с изображението"
1939
1940 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1941 msgid "Keep Aspect Ratio"
1942 msgstr "Запазване на отношението на страните"
1943
1944 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1945 msgid ""
1946 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1947 "height"
1948 msgstr ""
1949 "Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
1950 "или височина"
1951
1952 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1953 msgid "Load asynchronously"
1954 msgstr "Асинхронно зареждане"
1955
1956 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1957 msgid ""
1958 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1959 msgstr ""
1960 "Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
1961 "зареждането на големи изображения от диска"
1962
1963 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1964 msgid "Load data asynchronously"
1965 msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
1966
1967 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1968 msgid ""
1969 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1970 "images from disk"
1971 msgstr ""
1972 "Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
1973 "блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
1974
1975 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1976 msgid "Pick With Alpha"
1977 msgstr "Прилагане на прозрачност"
1978
1979 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1980 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1981 msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
1982
1983 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1984 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1985 msgid "Failed to load the image data"
1986 msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
1987
1988 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1989 msgid "YUV textures are not supported"
1990 msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
1991
1992 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1993 msgid "YUV2 textues are not supported"
1994 msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
1995
1996 #: clutter/clutter-timeline.c:551
1997 msgid "Should the timeline automatically restart"
1998 msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:"
1999
2000 #: clutter/clutter-timeline.c:565
2001 msgid "Delay"
2002 msgstr "забави"
2003
2004 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2005 msgid "Delay before start"
2006 msgstr "забави преди стартиране"
2007
2008 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2009 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2010 msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
2011
2012 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2013 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2014 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2015 msgid "Direction"
2016 msgstr "Посока"
2017
2018 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2019 msgid "Direction of the timeline"
2020 msgstr "Посока на изпълнение"
2021
2022 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2023 msgid "Auto Reverse"
2024 msgstr "Автоматична смяна на посоката"
2025
2026 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2027 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2028 msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
2029
2030 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2031 msgid "Repeat Count"
2032 msgstr "Брой повторения"
2033
2034 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2035 msgid "How many times the timeline should repeat"
2036 msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение"
2037
2038 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2039 msgid "Progress Mode"
2040 msgstr "Режим на напредъка"
2041
2042 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2043 msgid "How the timeline should compute the progress"
2044 msgstr "Как напредъкът да се изчислява"
2045
2046 #: clutter/clutter-transition.c:249
2047 msgid "Interval"
2048 msgstr "Интервал"
2049
2050 #: clutter/clutter-transition.c:250
2051 msgid "The interval of values to transition"
2052 msgstr "Интервалът за стойностите за преход"
2053
2054 #: clutter/clutter-transition.c:264
2055 msgid "Animatable"
2056 msgstr "За анимация"
2057
2058 #: clutter/clutter-transition.c:265
2059 msgid "The animatable object"
2060 msgstr "Обектът за анимация"
2061
2062 #: clutter/clutter-transition.c:286
2063 msgid "Remove on Complete"
2064 msgstr "Без повтаряне"
2065
2066 #: clutter/clutter-transition.c:287
2067 msgid "Detach the transition when completed"
2068 msgstr "Спиране на прехода при завършване"
2069
2070 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2071 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2072 msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
2073
2074 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2075 msgid "Start Depth"
2076 msgstr "Начална дълбочина"
2077
2078 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2079 msgid "Initial depth to apply"
2080 msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
2081
2082 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2083 msgid "End Depth"
2084 msgstr "Крайна дълбочина"
2085
2086 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2087 msgid "Final depth to apply"
2088 msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
2089
2090 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2091 msgid "Start Angle"
2092 msgstr "Начален ъгъл"
2093
2094 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2095 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2096 msgid "Initial angle"
2097 msgstr "Начален ъгъл"
2098
2099 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2100 msgid "End Angle"
2101 msgstr "Краен ъгъл"
2102
2103 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2104 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2105 msgid "Final angle"
2106 msgstr "Краен ъгъл"
2107
2108 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2109 msgid "Angle x tilt"
2110 msgstr "Ъгъл на наклона по X"
2111
2112 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2113 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2114 msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
2115
2116 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2117 msgid "Angle y tilt"
2118 msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
2119
2120 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2121 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2122 msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
2123
2124 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2125 msgid "Angle z tilt"
2126 msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
2127
2128 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2129 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2130 msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
2131
2132 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2133 msgid "Width of the ellipse"
2134 msgstr "Широчина на елипсата"
2135
2136 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2137 msgid "Height of ellipse"
2138 msgstr "Височина на елипсата"
2139
2140 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2141 msgid "Center"
2142 msgstr "Център"
2143
2144 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2145 msgid "Center of ellipse"
2146 msgstr "Център на елипсата"
2147
2148 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2149 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2150 msgid "Direction of rotation"
2151 msgstr "Посока на въртене"
2152
2153 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2154 msgid "Opacity Start"
2155 msgstr "Начална непрозрачност"
2156
2157 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2158 msgid "Initial opacity level"
2159 msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
2160
2161 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2162 msgid "Opacity End"
2163 msgstr "Крайна непрозрачност"
2164
2165 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2166 msgid "Final opacity level"
2167 msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
2168
2169 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2170 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2171 msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
2172
2173 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2174 msgid "Angle Begin"
2175 msgstr "Начален ъгъл"
2176
2177 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2178 msgid "Angle End"
2179 msgstr "Краен ъгъл"
2180
2181 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2182 msgid "Axis"
2183 msgstr "Ос"
2184
2185 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2186 msgid "Axis of rotation"
2187 msgstr "Ос на въртенето"
2188
2189 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2190 msgid "Center X"
2191 msgstr "Център по X"
2192
2193 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2194 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2195 msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
2196
2197 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2198 msgid "Center Y"
2199 msgstr "Център по Y"
2200
2201 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2202 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2203 msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
2204
2205 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2206 msgid "Center Z"
2207 msgstr "Център по Z"
2208
2209 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2210 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2211 msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
2212
2213 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2214 msgid "X Start Scale"
2215 msgstr "Начално мащабиране по X"
2216
2217 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2218 msgid "Initial scale on the X axis"
2219 msgstr "Начално мащабиране по оста X"
2220
2221 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2222 msgid "X End Scale"
2223 msgstr "Крайно мащабиране по X"
2224
2225 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2226 msgid "Final scale on the X axis"
2227 msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
2228
2229 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2230 msgid "Y Start Scale"
2231 msgstr "Начално мащабиране по Y"
2232
2233 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2234 msgid "Initial scale on the Y axis"
2235 msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
2236
2237 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2238 msgid "Y End Scale"
2239 msgstr "Крайно мащабиране по Y"
2240
2241 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2242 msgid "Final scale on the Y axis"
2243 msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
2244
2245 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2246 msgid "The background color of the box"
2247 msgstr "Цветът на фона на кутията"
2248
2249 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2250 msgid "Color Set"
2251 msgstr "Зададен цвят"
2252
2253 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2254 msgid "The color of the rectangle"
2255 msgstr "Цветът на правоъгълника"
2256
2257 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2258 msgid "Border Color"
2259 msgstr "Цвят на контура"
2260
2261 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2262 msgid "The color of the border of the rectangle"
2263 msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
2264
2265 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2266 msgid "Border Width"
2267 msgstr "Широчина на контура"
2268
2269 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2270 msgid "The width of the border of the rectangle"
2271 msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
2272
2273 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2274 msgid "Has Border"
2275 msgstr "С контур"
2276
2277 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2278 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2279 msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
2280
2281 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2282 msgid "Vertex Source"
2283 msgstr "Код за обработка на върхове"
2284
2285 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2286 msgid "Source of vertex shader"
2287 msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
2288
2289 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2290 msgid "Fragment Source"
2291 msgstr "Код за обработка на фрагменти"
2292
2293 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2294 msgid "Source of fragment shader"
2295 msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
2296
2297 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2298 msgid "Compiled"
2299 msgstr "Компилирана"
2300
2301 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2302 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2303 msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
2304
2305 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2306 msgid "Whether the shader is enabled"
2307 msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
2308
2309 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2310 #, c-format
2311 msgid "%s compilation failed: %s"
2312 msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
2313
2314 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2315 msgid "Vertex shader"
2316 msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
2317
2318 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2319 msgid "Fragment shader"
2320 msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
2321
2322 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2323 msgid "sysfs Path"
2324 msgstr "Път в sysfs"
2325
2326 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2327 msgid "Path of the device in sysfs"
2328 msgstr "Път до устройството в sysfs"
2329
2330 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2331 msgid "Device Path"
2332 msgstr "Път до устройството"
2333
2334 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2335 msgid "Path of the device node"
2336 msgstr "Път до възела на устройството"
2337
2338 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2341 msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"
2342
2343 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2344 msgid "Surface"
2345 msgstr "Повърхност"
2346
2347 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2348 msgid "The underlying wayland surface"
2349 msgstr "Повърхност на Wayland"
2350
2351 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2352 msgid "Surface width"
2353 msgstr "Широчина на повърхността"
2354
2355 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2356 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2357 msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"
2358
2359 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2360 msgid "Surface height"
2361 msgstr "Височина на повърхността"
2362
2363 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2364 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2365 msgstr "Височината на повърхността на Wayland"
2366
2367 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2368 msgid "X display to use"
2369 msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
2370
2371 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2372 msgid "X screen to use"
2373 msgstr "Кой екран на X да се ползва"
2374
2375 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2376 msgid "Make X calls synchronous"
2377 msgstr "Синхронни извиквания на X"
2378
2379 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2380 msgid "Enable XInput support"
2381 msgstr "Включване на поддръжката на XInput"
2382
2383 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2384 msgid "The Clutter backend"
2385 msgstr "Ядро на Clutter"
2386
2387 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2388 msgid "Pixmap"
2389 msgstr "Поле с пиксели"
2390
2391 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2392 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2393 msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
2394
2395 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2396 msgid "Pixmap width"
2397 msgstr "Широчина на полето"
2398
2399 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2400 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2401 msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
2402
2403 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2404 msgid "Pixmap height"
2405 msgstr "Височина на полето"
2406
2407 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2408 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2409 msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
2410
2411 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2412 msgid "Pixmap Depth"
2413 msgstr "Битове на пиксел за полето"
2414
2415 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2416 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2417 msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
2418
2419 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2420 msgid "Automatic Updates"
2421 msgstr "Автоматично обновяване"
2422
2423 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2424 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2425 msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
2426
2427 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2428 msgid "Window"
2429 msgstr "Прозорец"
2430
2431 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2432 msgid "The X11 Window to be bound"
2433 msgstr "Съответният прозорец на X11"
2434
2435 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2436 msgid "Window Redirect Automatic"
2437 msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
2438
2439 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2440 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2441 msgstr ""
2442 "Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
2443
2444 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2445 msgid "Window Mapped"
2446 msgstr "За изобразяване"
2447
2448 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2449 msgid "If window is mapped"
2450 msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
2451
2452 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2453 msgid "Destroyed"
2454 msgstr "Унищожен"
2455
2456 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2457 msgid "If window has been destroyed"
2458 msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
2459
2460 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2461 msgid "Window X"
2462 msgstr "X на прозореца"
2463
2464 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2465 msgid "X position of window on screen according to X11"
2466 msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
2467
2468 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2469 msgid "Window Y"
2470 msgstr "Y на прозореца"
2471
2472 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2473 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2474 msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
2475
2476 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2477 msgid "Window Override Redirect"
2478 msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
2479
2480 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2481 msgid "If this is an override-redirect window"
2482 msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"