4d68ef27d2e3c4b03ecdc93a332b131b64520d4d
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
36 "друго приложение."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr ""
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
59 "друго приложение."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "По CD-то не може да се търси."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
82
83 #, c-format
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr ""
86 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
87 "инсталирана."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Грешен адрес „%s“."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Елементът-източник е грешен."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "В това CD липсва аудио"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "Етикет ID3"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "Етикет APE"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Говор, формат Windows Media"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV без загуба на качество"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg, версия 1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH без загуба на качество"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Последователно кодиране RLE"
207
208 msgid "Timed Text"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Subtitle"
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Субтитри, формат Sami"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Субтитри, формат Kate"
225
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Субтитри, формат Sami"
228
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
231
232 msgid "Kate subtitle format"
233 msgstr "Субтитри, формат Kate"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Uncompressed audio"
269 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Raw %d-bit %s audio"
273 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
274
275 msgid "Audio CD source"
276 msgstr "Елемент-източник — CD"
277
278 msgid "DVD source"
279 msgstr "Елемент-източник — DVD"
280
281 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
282 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
283
284 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
285 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s protocol source"
289 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s video RTP depayloader"
293 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s audio RTP depayloader"
297 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s RTP depayloader"
301 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s demuxer"
305 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s decoder"
309 msgstr "Декодер %s"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s video RTP payloader"
313 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s audio RTP payloader"
317 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s RTP payloader"
321 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s muxer"
325 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s encoder"
329 msgstr "Кодер %s"
330
331 #, c-format
332 msgid "GStreamer element %s"
333 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
334
335 msgid "Unknown source element"
336 msgstr "Непознат елемент-източник"
337
338 msgid "Unknown sink element"
339 msgstr "Непознат елемент-приемник"
340
341 msgid "Unknown element"
342 msgstr "Непознат елемент"
343
344 msgid "Unknown decoder element"
345 msgstr "Непознат елемент-декодер"
346
347 msgid "Unknown encoder element"
348 msgstr "Непознат елемент-кодер"
349
350 msgid "Plugin or element of unknown type"
351 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
352
353 msgid "Failed to read tag: not enough data"
354 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
355
356 msgid "track ID"
357 msgstr "идентификатор на песен"
358
359 msgid "MusicBrainz track ID"
360 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
361
362 msgid "artist ID"
363 msgstr "идентификатор на изпълнител"
364
365 msgid "MusicBrainz artist ID"
366 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
367
368 msgid "album ID"
369 msgstr "идентификатор на албум"
370
371 msgid "MusicBrainz album ID"
372 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
373
374 msgid "album artist ID"
375 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
376
377 msgid "MusicBrainz album artist ID"
378 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
379
380 msgid "track TRM ID"
381 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
382
383 msgid "MusicBrainz TRM ID"
384 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
385
386 msgid "capturing shutter speed"
387 msgstr "скорост на затвора"
388
389 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
390 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
391
392 msgid "capturing focal ratio"
393 msgstr "относителна бленда"
394
395 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
396 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
397
398 msgid "capturing focal length"
399 msgstr "фокусно разстояние"
400
401 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
403
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr "цифрово увеличение"
406
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
409
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr "светлочувствителност по ISO"
412
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
415
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr "програма на експозиция"
418
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
421
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr "режим на експозиция"
424
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
427
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "компенсация на експозицията"
430
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
433
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr "вид сцена"
436
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr "Вид сцена при заснемане"
439
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr "корекция с усилване"
442
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
445
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "баланс на бялото"
448
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
451
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "контраст"
454
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
457
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "наситеност"
460
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
463
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "острота"
466
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
469
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr "светкавица"
472
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
475
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr "режим на светкавица"
478
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
481
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "режим на заснемане"
484
485 msgid ""
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
488
489 msgid "capturing source"
490 msgstr "източник"
491
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
493 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
494
495 msgid "image horizontal ppi"
496 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
497
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
499 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
500
501 msgid "image vertical ppi"
502 msgstr "точки на инч по вертикал"
503
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
505 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
506
507 msgid "ID3v2 frame"
508 msgstr ""
509
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr ""
512
513 msgid "musical-key"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 "added/removed."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Buffering..."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Enable gapless playback"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Shuffle playlist"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Interactive control via keyboard"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Volume"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Playlist file containing input media files"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
556 msgstr ""
557
558 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
563 #~ msgstr "Некомпресирано видео YUV"
564
565 #~ msgid "Master"
566 #~ msgstr "Главен"
567
568 #~ msgid "Bass"
569 #~ msgstr "Баси"
570
571 #~ msgid "Treble"
572 #~ msgstr "Високи"
573
574 #~ msgid "PCM"
575 #~ msgstr "PCM"
576
577 #~ msgid "Synth"
578 #~ msgstr "Синтезатор"
579
580 #~ msgid "Line-in"
581 #~ msgstr "Вход"
582
583 #~ msgid "CD"
584 #~ msgstr "CD"
585
586 #~ msgid "Microphone"
587 #~ msgstr "Микрофон"
588
589 #~ msgid "PC Speaker"
590 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
591
592 #~ msgid "Playback"
593 #~ msgstr "Изпълнение"
594
595 #~ msgid "Capture"
596 #~ msgstr "Запис"
597
598 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
599 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
600
601 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
602 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
603
604 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
605 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
606
607 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
608 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
609
610 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
611 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
612
613 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
614 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
615
616 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
617 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
618
619 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
620 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
621
622 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
623 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
624
625 #~ msgid "Raw PCM audio"
626 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
627
628 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
629 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
630
631 #~ msgid "Raw floating-point audio"
632 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
633
634 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
635 #~ msgstr ""
636 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
637 #~ "%s."
638
639 #~ msgid "No filename given"
640 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
641
642 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
643 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
644
645 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
646 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
647
648 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
649 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
650
651 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
652 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
653
654 #~ msgid ""
655 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
656 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
657 #~ "recognized."
658 #~ msgstr ""
659 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
660 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
661 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
662
663 #~ msgid ""
664 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
665 #~ "to install the necessary plugins."
666 #~ msgstr ""
667 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
668 #~ "необходимите приставки."
669
670 #~ msgid "This is not a media file"
671 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
672
673 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
674 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
675
676 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
677 #~ msgstr ""
678 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
679
680 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
681 #~ msgstr ""
682 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
683
684 #~ msgid "No device specified."
685 #~ msgstr "Не е указано устройство."
686
687 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
688 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
689
690 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
691 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
692
693 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
694 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
695
696 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
697 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
698
699 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
700 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."