2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
24
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
29
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 #: glib/gutf8.c:1392
33 #, c-format
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
36
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 #: glib/gutf8.c:1388
45 #, c-format
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
48
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr ""
53 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
54 "s“"
55
56 #: glib/gconvert.c:1706
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
60
61 #: glib/gconvert.c:1716
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
65
66 #: glib/gconvert.c:1733
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
70
71 #: glib/gconvert.c:1745
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
75
76 #: glib/gconvert.c:1761
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
80
81 #: glib/gconvert.c:1855
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
85
86 #: glib/gconvert.c:1865
87 #, c-format
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Неправилно име на хост"
90
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
100
101 #: glib/gfileutils.c:591
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:673
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr ""
120 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
121 "fstat(): %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr ""
127 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:909
130 #, c-format
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr ""
133 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
134 "g_rename(): %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:952
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
139 msgstr ""
140 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
141 "fork(): %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:983
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
146 msgstr ""
147 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
148 "waitpid(): %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1002
151 #, c-format
152 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
153 msgstr ""
154 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
155 "chmod(): %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1013
158 #, c-format
159 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
160 msgstr ""
161 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
162 "прекратен със сигнал: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1024
165 #, c-format
166 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
167 msgstr ""
168 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
169 "по неочакван начин"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
172 #, c-format
173 msgid "Failed to create file '%s': %s"
174 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:1080
177 #, c-format
178 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
179 msgstr ""
180 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
181 "(): %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1105
184 #, c-format
185 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
186 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1124
189 #, c-format
190 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:1242
195 #, c-format
196 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
197 msgstr ""
198 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
199 "g_unlink(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:1485
202 #, c-format
203 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
204 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
205
206 #: glib/gfileutils.c:1499
207 #, c-format
208 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
209 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
210
211 #: glib/gfileutils.c:1974
212 #, c-format
213 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
214 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1995
217 #, c-format
218 msgid "Symbolic links not supported"
219 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
220
221 #: glib/giochannel.c:1154
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
224 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
225
226 #: glib/giochannel.c:1499
227 #, c-format
228 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
229 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
230
231 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
232 #, c-format
233 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
234 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
235
236 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
237 #, c-format
238 msgid "Channel terminates in a partial character"
239 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
240
241 #: glib/giochannel.c:1689
242 #, c-format
243 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
244 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
245
246 #: glib/gmappedfile.c:116
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
249 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
250
251 #: glib/gmappedfile.c:185
252 #, c-format
253 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
254 msgstr ""
255 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
256 "%s"
257
258 #: glib/gmarkup.c:232
259 #, c-format
260 msgid "Error on line %d char %d: %s"
261 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
262
263 #: glib/gmarkup.c:330
264 #, c-format
265 msgid "Error on line %d: %s"
266 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
267
268 #: glib/gmarkup.c:434
269 msgid ""
270 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
271 msgstr ""
272 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
273 "последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
274
275 #: glib/gmarkup.c:444
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
279 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
280 "it as &amp;"
281 msgstr ""
282 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
283 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
284 "последователност, той може да се екранира така: &amp;"
285
286 #: glib/gmarkup.c:478
287 #, c-format
288 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
289 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
290
291 #: glib/gmarkup.c:515
292 #, c-format
293 msgid "Entity name '%s' is not known"
294 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
295
296 #: glib/gmarkup.c:526
297 msgid ""
298 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
299 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
302 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
303 "амперсанда чрез &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:579
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
309 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
310 msgstr ""
311 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
312 "(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
313
314 #: glib/gmarkup.c:604
315 #, c-format
316 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
317 msgstr ""
318 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
319
320 #: glib/gmarkup.c:619
321 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
322 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:629
325 msgid ""
326 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
327 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
328 "as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
331 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
332 "амперсанда чрез &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:715
335 msgid "Unfinished entity reference"
336 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
337
338 #: glib/gmarkup.c:721
339 msgid "Unfinished character reference"
340 msgstr "Незавършен указател на символ"
341
342 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
343 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
344 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1059
347 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
348 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1099
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
354 "element name"
355 msgstr ""
356 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1163
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
362 "'%s'"
363 msgstr ""
364 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
365 "завърши с „>“"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1252
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
371 msgstr ""
372 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
373 "„%s“"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1294
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
379 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
380 "character in an attribute name"
381 msgstr ""
382 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
383 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
384 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1383
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
390 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
391 msgstr ""
392 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
393 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1528
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
399 "begin an element name"
400 msgstr ""
401 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
402 "започва с „%s“"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1568
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
408 "allowed character is '>'"
409 msgstr ""
410 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
411 "Позволен е символът „>“"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1579
414 #, c-format
415 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
416 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1588
419 #, c-format
420 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
421 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1735
424 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
425 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1749
428 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
429 msgstr ""
430 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
436 "element opened"
437 msgstr ""
438 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
439 "s“"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1765
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
445 "the tag <%s/>"
446 msgstr ""
447 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
448 "етикета <%s/>"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1771
451 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
452 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1776
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
456 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1781
459 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
460 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
461
462 #: glib/gmarkup.c:1787
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
465 "name; no attribute value"
466 msgstr ""
467 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
468 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1794
471 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
472 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1809
475 #, c-format
476 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
477 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1815
480 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
481 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
482
483 #: glib/gshell.c:73
484 #, c-format
485 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
486 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
487
488 #: glib/gshell.c:163
489 #, c-format
490 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
491 msgstr ""
492 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
493
494 #: glib/gshell.c:541
495 #, c-format
496 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
497 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
498
499 #: glib/gshell.c:548
500 #, c-format
501 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
502 msgstr ""
503 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
504
505 #: glib/gshell.c:560
506 #, c-format
507 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
508 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:276
511 #, c-format
512 msgid "Failed to read data from child process"
513 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
516 #, c-format
517 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
518 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
519
520 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
521 #, c-format
522 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
523 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
526 #, c-format
527 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
528 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
531 #, c-format
532 msgid "Failed to execute child process (%s)"
533 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Invalid program name: %s"
538 msgstr "Неправилно име на хост"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
541 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
544 msgstr "Липсва аргумент за %s"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
547 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Invalid string in environment: %s"
550 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Invalid working directory: %s"
555 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:890
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
560 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
561
562 #: glib/gspawn-win32.c:1084
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
566 "process"
567 msgstr ""
568 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
569 "процес"
570
571 #: glib/gspawn.c:179
572 #, c-format
573 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
574 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
575
576 #: glib/gspawn.c:311
577 #, c-format
578 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
579 msgstr ""
580 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
581
582 #: glib/gspawn.c:394
583 #, c-format
584 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
585 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
586
587 #: glib/gspawn.c:1104
588 #, c-format
589 msgid "Failed to fork (%s)"
590 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
591
592 #: glib/gspawn.c:1254
593 #, c-format
594 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
595 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
596
597 #: glib/gspawn.c:1264
598 #, c-format
599 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
600 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
601
602 #: glib/gspawn.c:1273
603 #, c-format
604 msgid "Failed to fork child process (%s)"
605 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
606
607 #: glib/gspawn.c:1281
608 #, c-format
609 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
610 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
611
612 #: glib/gspawn.c:1303
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
615 msgstr ""
616 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
617 "s)"
618
619 #: glib/gutf8.c:1017
620 #, c-format
621 msgid "Character out of range for UTF-8"
622 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
623
624 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
625 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
626 #, c-format
627 msgid "Invalid sequence in conversion input"
628 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
629
630 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
631 #, c-format
632 msgid "Character out of range for UTF-16"
633 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
634
635 #: glib/goption.c:468
636 msgid "Usage:"
637 msgstr "Употреба:"
638
639 #: glib/goption.c:468
640 msgid "[OPTION...]"
641 msgstr "[ОПЦИЯ...]"
642
643 #: glib/goption.c:556
644 msgid "Help Options:"
645 msgstr "Настройки на помощта:"
646
647 #: glib/goption.c:557
648 msgid "Show help options"
649 msgstr "Показване на настройките на помощта"
650
651 #: glib/goption.c:562
652 msgid "Show all help options"
653 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
654
655 #: glib/goption.c:612
656 msgid "Application Options:"
657 msgstr "Настройки на приложението:"
658
659 #: glib/goption.c:653
660 #, c-format
661 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
662 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
663
664 #: glib/goption.c:663
665 #, c-format
666 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
667 msgstr ""
668 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
669
670 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
671 #, c-format
672 msgid "Missing argument for %s"
673 msgstr "Липсва аргумент за %s"
674
675 #: glib/goption.c:1472
676 #, c-format
677 msgid "Unknown option %s"
678 msgstr "Непозната опция %s"
679
680 #: glib/gkeyfile.c:339
681 #, c-format
682 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
683 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
684
685 #: glib/gkeyfile.c:374
686 #, c-format
687 msgid "Not a regular file"
688 msgstr "Не е обикновен файл"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:382
691 #, c-format
692 msgid "File is empty"
693 msgstr "Файлът е празен"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:697
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
699 msgstr ""
700 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
701 "група, нито коментар"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:765
704 #, c-format
705 msgid "Key file does not start with a group"
706 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:808
709 #, c-format
710 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
711 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
714 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
715 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
716 #, c-format
717 msgid "Key file does not have group '%s'"
718 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:1188
721 #, c-format
722 msgid "Key file does not have key '%s'"
723 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
726 #, c-format
727 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
728 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
731 #, c-format
732 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
733 msgstr ""
734 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
735 "анализирана."
736
737 #: glib/gkeyfile.c:2004
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
741 "interpreted."
742 msgstr ""
743 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
744 "бъде анализирана."
745
746 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
747 #, c-format
748 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
749 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:3067
752 #, c-format
753 msgid "Key file contains escape character at end of line"
754 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
755
756 #: glib/gkeyfile.c:3089
757 #, c-format
758 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
759 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
760
761 #: glib/gkeyfile.c:3230
762 #, c-format
763 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
764 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
765
766 #: glib/gkeyfile.c:3240
767 #, c-format
768 msgid "Integer value '%s' out of range"
769 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
770
771 #: glib/gkeyfile.c:3270
772 #, c-format
773 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
774 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
775
776 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
777 #~ msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
778
779 #~ msgid "Incorrect message size"
780 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
781
782 #~ msgid "Socket error"
783 #~ msgstr "Грешка в гнездо"