1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
49 #: glib/gconvert.c:897
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
56 #: glib/gconvert.c:1706
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
61 #: glib/gconvert.c:1716
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
66 #: glib/gconvert.c:1733
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
71 #: glib/gconvert.c:1745
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
76 #: glib/gconvert.c:1761
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
81 #: glib/gconvert.c:1855
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
86 #: glib/gconvert.c:1865
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Неправилно име на хост"
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
96 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
101 #: glib/gfileutils.c:591
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
106 #: glib/gfileutils.c:673
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
123 #: glib/gfileutils.c:775
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
129 #: glib/gfileutils.c:909
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
133 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
136 #: glib/gfileutils.c:952
138 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
140 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
143 #: glib/gfileutils.c:983
145 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
147 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
150 #: glib/gfileutils.c:1002
152 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
154 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
157 #: glib/gfileutils.c:1013
159 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
161 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
162 "прекратен със сигнал: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1024
166 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
168 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
171 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
173 msgid "Failed to create file '%s': %s"
174 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:1080
178 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
180 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
183 #: glib/gfileutils.c:1105
185 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
186 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
188 #: glib/gfileutils.c:1124
190 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
192 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
194 #: glib/gfileutils.c:1242
196 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
198 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
201 #: glib/gfileutils.c:1485
203 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
204 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
206 #: glib/gfileutils.c:1499
208 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
209 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
211 #: glib/gfileutils.c:1974
213 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
214 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1995
218 msgid "Symbolic links not supported"
219 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
221 #: glib/giochannel.c:1154
223 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
224 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
226 #: glib/giochannel.c:1499
228 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
229 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
231 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
233 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
234 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
236 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
238 msgid "Channel terminates in a partial character"
239 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
241 #: glib/giochannel.c:1689
243 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
244 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
246 #: glib/gmappedfile.c:116
248 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
249 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
251 #: glib/gmappedfile.c:185
253 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
255 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
258 #: glib/gmarkup.c:232
260 msgid "Error on line %d char %d: %s"
261 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
263 #: glib/gmarkup.c:330
265 msgid "Error on line %d: %s"
266 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
268 #: glib/gmarkup.c:434
270 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
272 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
273 "последователности са: & " < > '"
275 #: glib/gmarkup.c:444
278 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
279 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
282 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
283 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
284 "последователност, той може да се екранира така: &"
286 #: glib/gmarkup.c:478
288 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
289 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
291 #: glib/gmarkup.c:515
293 msgid "Entity name '%s' is not known"
294 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
296 #: glib/gmarkup.c:526
298 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
299 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
301 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
302 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
303 "амперсанда чрез &"
305 #: glib/gmarkup.c:579
308 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
309 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
311 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
312 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
314 #: glib/gmarkup.c:604
316 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
318 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
320 #: glib/gmarkup.c:619
321 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
322 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
324 #: glib/gmarkup.c:629
326 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
327 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
330 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
331 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
332 "амперсанда чрез &"
334 #: glib/gmarkup.c:715
335 msgid "Unfinished entity reference"
336 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
338 #: glib/gmarkup.c:721
339 msgid "Unfinished character reference"
340 msgstr "Незавършен указател на символ"
342 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
343 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
344 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
346 #: glib/gmarkup.c:1059
347 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
348 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
350 #: glib/gmarkup.c:1099
353 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
356 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
358 #: glib/gmarkup.c:1163
361 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
364 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
367 #: glib/gmarkup.c:1252
370 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
372 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
375 #: glib/gmarkup.c:1294
378 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
379 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
380 "character in an attribute name"
382 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
383 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
384 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
386 #: glib/gmarkup.c:1383
389 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
390 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
392 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
393 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
395 #: glib/gmarkup.c:1528
398 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
399 "begin an element name"
401 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
404 #: glib/gmarkup.c:1568
407 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
408 "allowed character is '>'"
410 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
411 "Позволен е символът „>“"
413 #: glib/gmarkup.c:1579
415 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
416 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
418 #: glib/gmarkup.c:1588
420 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
421 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
423 #: glib/gmarkup.c:1735
424 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
425 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
427 #: glib/gmarkup.c:1749
428 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
430 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
432 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
435 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
438 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
441 #: glib/gmarkup.c:1765
444 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
447 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
450 #: glib/gmarkup.c:1771
451 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
452 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
454 #: glib/gmarkup.c:1776
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
456 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
458 #: glib/gmarkup.c:1781
459 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
460 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
462 #: glib/gmarkup.c:1787
464 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
465 "name; no attribute value"
467 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
468 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
470 #: glib/gmarkup.c:1794
471 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
472 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
474 #: glib/gmarkup.c:1809
476 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
477 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
479 #: glib/gmarkup.c:1815
480 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
481 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
485 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
486 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
490 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
492 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
496 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
497 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
501 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
503 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
507 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
508 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
510 #: glib/gspawn-win32.c:276
512 msgid "Failed to read data from child process"
513 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
515 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
517 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
518 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
520 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
522 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
523 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
525 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
527 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
528 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
530 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
532 msgid "Failed to execute child process (%s)"
533 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
535 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
537 msgid "Invalid program name: %s"
538 msgstr "Неправилно име на хост"
540 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
541 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
543 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
544 msgstr "Липсва аргумент за %s"
546 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
547 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
549 msgid "Invalid string in environment: %s"
550 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
552 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
554 msgid "Invalid working directory: %s"
555 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
557 #: glib/gspawn-win32.c:890
559 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
560 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
562 #: glib/gspawn-win32.c:1084
565 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
568 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
573 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
574 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
578 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
580 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
584 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
585 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
587 #: glib/gspawn.c:1104
589 msgid "Failed to fork (%s)"
590 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
592 #: glib/gspawn.c:1254
594 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
595 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
597 #: glib/gspawn.c:1264
599 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
600 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
602 #: glib/gspawn.c:1273
604 msgid "Failed to fork child process (%s)"
605 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
607 #: glib/gspawn.c:1281
609 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
610 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
612 #: glib/gspawn.c:1303
614 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
616 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
621 msgid "Character out of range for UTF-8"
622 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
624 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
625 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
627 msgid "Invalid sequence in conversion input"
628 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
630 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
632 msgid "Character out of range for UTF-16"
633 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
635 #: glib/goption.c:468
639 #: glib/goption.c:468
643 #: glib/goption.c:556
644 msgid "Help Options:"
645 msgstr "Настройки на помощта:"
647 #: glib/goption.c:557
648 msgid "Show help options"
649 msgstr "Показване на настройките на помощта"
651 #: glib/goption.c:562
652 msgid "Show all help options"
653 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
655 #: glib/goption.c:612
656 msgid "Application Options:"
657 msgstr "Настройки на приложението:"
659 #: glib/goption.c:653
661 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
662 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
664 #: glib/goption.c:663
666 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
668 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
670 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
672 msgid "Missing argument for %s"
673 msgstr "Липсва аргумент за %s"
675 #: glib/goption.c:1472
677 msgid "Unknown option %s"
678 msgstr "Непозната опция %s"
680 #: glib/gkeyfile.c:339
682 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
683 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
685 #: glib/gkeyfile.c:374
687 msgid "Not a regular file"
688 msgstr "Не е обикновен файл"
690 #: glib/gkeyfile.c:382
692 msgid "File is empty"
693 msgstr "Файлът е празен"
695 #: glib/gkeyfile.c:697
698 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
700 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
701 "група, нито коментар"
703 #: glib/gkeyfile.c:765
705 msgid "Key file does not start with a group"
706 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
708 #: glib/gkeyfile.c:808
710 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
711 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
713 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
714 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
715 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
717 msgid "Key file does not have group '%s'"
718 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
720 #: glib/gkeyfile.c:1188
722 msgid "Key file does not have key '%s'"
723 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
725 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
727 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
728 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
730 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
732 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
734 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
737 #: glib/gkeyfile.c:2004
740 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
743 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
746 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
748 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
749 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
751 #: glib/gkeyfile.c:3067
753 msgid "Key file contains escape character at end of line"
754 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
756 #: glib/gkeyfile.c:3089
758 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
759 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
761 #: glib/gkeyfile.c:3230
763 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
764 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
766 #: glib/gkeyfile.c:3240
768 msgid "Integer value '%s' out of range"
769 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
771 #: glib/gkeyfile.c:3270
773 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
774 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
776 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
777 #~ msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
779 #~ msgid "Incorrect message size"
780 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
782 #~ msgid "Socket error"
783 #~ msgstr "Грешка в гнездо"