47f786a936b6f062105d2939d592ce4a9242a269
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / bg.po
1 # Evolution 1.1.0.99 Bulgarian translation.
2 # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
4 # Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-09 14:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-16 02:00+0300\n"
11 "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18
19 #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
20 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:101
21 msgid "Loading..."
22 msgstr "Зареждам"
23
24 #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:387
25 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2847
26 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:103
27 msgid "Searching..."
28 msgstr "Търся..."
29
30 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:601
31 #, fuzzy
32 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
33 msgstr "_Име на списък:"
34
35 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:604
36 #, fuzzy
37 msgid "Using Email Address"
38 msgstr "Това е пощен_ски адрес"
39
40 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:748
41 #, fuzzy
42 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
43 msgstr "Свързвам се с LDAP сървъра..."
44
45 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1249
46 #, fuzzy
47 msgid "Adding contact to LDAP server..."
48 msgstr "Добавям картичка в LDAP сървъра..."
49
50 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1338
51 #, fuzzy
52 msgid "Removing contact from LDAP server..."
53 msgstr "Махам картичка от LDAP сървъра..."
54
55 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1539
56 #, fuzzy
57 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
58 msgstr "Изменям картичка в LDAP сървъра..."
59
60 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2770
61 msgid "Receiving LDAP search results..."
62 msgstr "Получавам резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..."
63
64 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2867
65 #, fuzzy
66 msgid "Error performing search"
67 msgstr "Грешка при изтриване на карта"
68
69 #. translators: the placeholders will be filled by
70 #. * function names, e.g.
71 #. * "e_book_add_contact" on book before
72 #. * "e_book_load_uri
73 #: addressbook/libebook/e-book.c:216 addressbook/libebook/e-book.c:328
74 #: addressbook/libebook/e-book.c:413 addressbook/libebook/e-book.c:515
75 #: addressbook/libebook/e-book.c:628 addressbook/libebook/e-book.c:712
76 #: addressbook/libebook/e-book.c:815 addressbook/libebook/e-book.c:869
77 #: addressbook/libebook/e-book.c:968 addressbook/libebook/e-book.c:1102
78 #: addressbook/libebook/e-book.c:1202 addressbook/libebook/e-book.c:1442
79 #: addressbook/libebook/e-book.c:2042
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
82 msgstr "Отвори в %s..."
83
84 #: addressbook/libebook/e-book.c:224 addressbook/libebook/e-book.c:336
85 #: addressbook/libebook/e-book.c:421 addressbook/libebook/e-book.c:524
86 #: addressbook/libebook/e-book.c:636 addressbook/libebook/e-book.c:720
87 #: addressbook/libebook/e-book.c:823 addressbook/libebook/e-book.c:877
88 #: addressbook/libebook/e-book.c:976 addressbook/libebook/e-book.c:1110
89 #: addressbook/libebook/e-book.c:1210 addressbook/libebook/e-book.c:1450
90 msgid "book busy"
91 msgstr ""
92
93 #: addressbook/libebook/e-book.c:251 addressbook/libebook/e-book.c:363
94 #: addressbook/libebook/e-book.c:443 addressbook/libebook/e-book.c:547
95 #: addressbook/libebook/e-book.c:662 addressbook/libebook/e-book.c:743
96 #: addressbook/libebook/e-book.c:909 addressbook/libebook/e-book.c:1020
97 #: addressbook/libebook/e-book.c:1138 addressbook/libebook/e-book.c:1234
98 #: addressbook/libebook/e-book.c:1368 addressbook/libebook/e-book.c:1472
99 #: addressbook/libebook/e-book.c:2051
100 #, c-format
101 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
102 msgstr ""
103
104 #: addressbook/libebook/e-book.c:1349
105 #, fuzzy
106 msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
107 msgstr "Прекъсва текущата пощенска операция"
108
109 #: addressbook/libebook/e-book.c:1384
110 msgid "e_book_cancel: couldn't cancel"
111 msgstr ""
112
113 #: addressbook/libebook/e-book.c:1743
114 msgid "e_book_load_uri: Invalid source."
115 msgstr ""
116
117 #: addressbook/libebook/e-book.c:1752 addressbook/libebook/e-book.c:1870
118 #, c-format
119 msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'"
120 msgstr ""
121
122 #: addressbook/libebook/e-book.c:1765
123 msgid "e_book_load_uri: Could not create EBookListener"
124 msgstr ""
125
126 #: addressbook/libebook/e-book.c:1864
127 msgid "e_book_load_uri: cancelled"
128 msgstr ""
129
130 #: addressbook/libebook/e-book.c:1901
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
133 msgstr "Отвори в %s..."
134
135 #: addressbook/libebook/e-book.c:2137
136 msgid "e_book_get_self: there was no self contact uid stored in gconf"
137 msgstr ""
138
139 #: addressbook/libebook/e-book.c:2314
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "e_book_set_default_source: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
143 msgstr ""
144
145 #: addressbook/libebook/e-contact.c:97
146 msgid "Unique ID"
147 msgstr ""
148
149 #: addressbook/libebook/e-contact.c:98
150 msgid "File As"
151 msgstr "Файл като:"
152
153 #. Name fields
154 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
155 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
156 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
157 #: addressbook/libebook/e-contact.c:104
158 msgid "Full Name"
159 msgstr "Пълно Име"
160
161 #: addressbook/libebook/e-contact.c:105
162 msgid "Name"
163 msgstr "Име"
164
165 #: addressbook/libebook/e-contact.c:106
166 #, fuzzy
167 msgid "Given Name"
168 msgstr "Фамилия"
169
170 #: addressbook/libebook/e-contact.c:107
171 msgid "Family Name"
172 msgstr "Фамилия"
173
174 #: addressbook/libebook/e-contact.c:108
175 msgid "Nickname"
176 msgstr "Прякор"
177
178 #: addressbook/libebook/e-contact.c:109
179 msgid "Name or Org"
180 msgstr ""
181
182 #. Address fields
183 #: addressbook/libebook/e-contact.c:112
184 #, fuzzy
185 msgid "Address List"
186 msgstr "_Адрес:"
187
188 #: addressbook/libebook/e-contact.c:113
189 msgid "Home Address"
190 msgstr "Домашен Адрес"
191
192 #: addressbook/libebook/e-contact.c:114
193 #, fuzzy
194 msgid "Work Address"
195 msgstr "Домашен Адрес"
196
197 #: addressbook/libebook/e-contact.c:115
198 msgid "Other Address"
199 msgstr "Друг Адрес"
200
201 #: addressbook/libebook/e-contact.c:117
202 #, fuzzy
203 msgid "Home Address Label"
204 msgstr "Адресни Карти"
205
206 #: addressbook/libebook/e-contact.c:118
207 #, fuzzy
208 msgid "Work Address Label"
209 msgstr "Адресни Карти"
210
211 #: addressbook/libebook/e-contact.c:119
212 #, fuzzy
213 msgid "Other Address Label"
214 msgstr "Адресни Карти"
215
216 #: addressbook/libebook/e-contact.c:121
217 msgid "Assistant Phone"
218 msgstr "Телефон на Асистент"
219
220 #: addressbook/libebook/e-contact.c:122
221 msgid "Business Phone"
222 msgstr "Работен Телефон"
223
224 #: addressbook/libebook/e-contact.c:123
225 msgid "Business Phone 2"
226 msgstr "Работем телефон 2"
227
228 #: addressbook/libebook/e-contact.c:124
229 msgid "Business Fax"
230 msgstr "Раб. Факс"
231
232 #: addressbook/libebook/e-contact.c:125
233 msgid "Callback Phone"
234 msgstr ""
235
236 #: addressbook/libebook/e-contact.c:126
237 msgid "Car Phone"
238 msgstr "Телефон в автомобил"
239
240 #: addressbook/libebook/e-contact.c:127
241 msgid "Company Phone"
242 msgstr "Телефон на Компания"
243
244 #: addressbook/libebook/e-contact.c:128
245 msgid "Home Phone"
246 msgstr "Домашен телефон"
247
248 #: addressbook/libebook/e-contact.c:129
249 msgid "Home Phone 2"
250 msgstr "Домашен телефон 2"
251
252 #: addressbook/libebook/e-contact.c:130
253 msgid "Home Fax"
254 msgstr "Домашен Факс"
255
256 #: addressbook/libebook/e-contact.c:131
257 msgid "ISDN"
258 msgstr "ISDN"
259
260 #: addressbook/libebook/e-contact.c:132
261 msgid "Mobile Phone"
262 msgstr "Мобилен Телефон"
263
264 #: addressbook/libebook/e-contact.c:133
265 msgid "Other Phone"
266 msgstr "Друг Телефон"
267
268 #: addressbook/libebook/e-contact.c:134
269 msgid "Other Fax"
270 msgstr "Друг Факс"
271
272 #: addressbook/libebook/e-contact.c:135
273 msgid "Pager"
274 msgstr "Пейджър"
275
276 #: addressbook/libebook/e-contact.c:136
277 msgid "Primary Phone"
278 msgstr "Основен Телефон"
279
280 #: addressbook/libebook/e-contact.c:137
281 msgid "Radio"
282 msgstr "Радио"
283
284 #: addressbook/libebook/e-contact.c:138
285 msgid "Telex"
286 msgstr "Телекс"
287
288 #: addressbook/libebook/e-contact.c:139
289 msgid "TTY"
290 msgstr "TTY"
291
292 #. Email fields
293 #: addressbook/libebook/e-contact.c:142
294 #, fuzzy
295 msgid "Email List"
296 msgstr "Ел. Поща 2"
297
298 #: addressbook/libebook/e-contact.c:143
299 #, fuzzy
300 msgid "Email 1"
301 msgstr "Ел. Поща 3"
302
303 #: addressbook/libebook/e-contact.c:144
304 msgid "Email 2"
305 msgstr "Ел. Поща 2"
306
307 #: addressbook/libebook/e-contact.c:145
308 msgid "Email 3"
309 msgstr "Ел. Поща 3"
310
311 #: addressbook/libebook/e-contact.c:146
312 #, fuzzy
313 msgid "Mailer"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "Пощенска програма: "
317
318 #: addressbook/libebook/e-contact.c:147
319 #, fuzzy
320 msgid "Wants HTML Mail"
321 msgstr "Изпрати HTML поща?"
322
323 #. Instant messaging fields
324 #: addressbook/libebook/e-contact.c:150
325 msgid "AIM Screen Name List"
326 msgstr ""
327
328 #: addressbook/libebook/e-contact.c:151
329 #, fuzzy
330 msgid "Jabber Id List"
331 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
332
333 #: addressbook/libebook/e-contact.c:152
334 msgid "Yahoo! Screen Name List"
335 msgstr ""
336
337 #: addressbook/libebook/e-contact.c:153
338 msgid "MSN Screen Name List"
339 msgstr ""
340
341 #: addressbook/libebook/e-contact.c:154
342 #, fuzzy
343 msgid "ICQ Id List"
344 msgstr "Нов Списък"
345
346 #: addressbook/libebook/e-contact.c:156
347 msgid "AIM Home Screen Name 1"
348 msgstr ""
349
350 #: addressbook/libebook/e-contact.c:157
351 msgid "AIM Home Screen Name 2"
352 msgstr ""
353
354 #: addressbook/libebook/e-contact.c:158
355 msgid "AIM Home Screen Name 3"
356 msgstr ""
357
358 #: addressbook/libebook/e-contact.c:159
359 msgid "AIM Work Screen Name 1"
360 msgstr ""
361
362 #: addressbook/libebook/e-contact.c:160
363 msgid "AIM Work Screen Name 2"
364 msgstr ""
365
366 #: addressbook/libebook/e-contact.c:161
367 msgid "AIM Work Screen Name 3"
368 msgstr ""
369
370 #: addressbook/libebook/e-contact.c:162
371 #, fuzzy
372 msgid "Jabber Home Id 1"
373 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
374
375 #: addressbook/libebook/e-contact.c:163
376 #, fuzzy
377 msgid "Jabber Home Id 2"
378 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
379
380 #: addressbook/libebook/e-contact.c:164
381 #, fuzzy
382 msgid "Jabber Home Id 3"
383 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
384
385 #: addressbook/libebook/e-contact.c:165
386 #, fuzzy
387 msgid "Jabber Work Id 1"
388 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
389
390 #: addressbook/libebook/e-contact.c:166
391 #, fuzzy
392 msgid "Jabber Work Id 2"
393 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
394
395 #: addressbook/libebook/e-contact.c:167
396 #, fuzzy
397 msgid "Jabber Work Id 3"
398 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
399
400 #: addressbook/libebook/e-contact.c:168
401 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
402 msgstr ""
403
404 #: addressbook/libebook/e-contact.c:169
405 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
406 msgstr ""
407
408 #: addressbook/libebook/e-contact.c:170
409 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
410 msgstr ""
411
412 #: addressbook/libebook/e-contact.c:171
413 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
414 msgstr ""
415
416 #: addressbook/libebook/e-contact.c:172
417 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
418 msgstr ""
419
420 #: addressbook/libebook/e-contact.c:173
421 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
422 msgstr ""
423
424 #: addressbook/libebook/e-contact.c:174
425 msgid "MSN Home Screen Name 1"
426 msgstr ""
427
428 #: addressbook/libebook/e-contact.c:175
429 msgid "MSN Home Screen Name 2"
430 msgstr ""
431
432 #: addressbook/libebook/e-contact.c:176
433 msgid "MSN Home Screen Name 3"
434 msgstr ""
435
436 #: addressbook/libebook/e-contact.c:177
437 msgid "MSN Work Screen Name 1"
438 msgstr ""
439
440 #: addressbook/libebook/e-contact.c:178
441 msgid "MSN Work Screen Name 2"
442 msgstr ""
443
444 #: addressbook/libebook/e-contact.c:179
445 msgid "MSN Work Screen Name 3"
446 msgstr ""
447
448 #: addressbook/libebook/e-contact.c:180
449 msgid "ICQ Home Id 1"
450 msgstr ""
451
452 #: addressbook/libebook/e-contact.c:181
453 #, fuzzy
454 msgid "ICQ Home Id 2"
455 msgstr "Домашен 2"
456
457 #: addressbook/libebook/e-contact.c:182
458 msgid "ICQ Home Id 3"
459 msgstr ""
460
461 #: addressbook/libebook/e-contact.c:183
462 msgid "ICQ Work Id 1"
463 msgstr ""
464
465 #: addressbook/libebook/e-contact.c:184
466 msgid "ICQ Work Id 2"
467 msgstr ""
468
469 #: addressbook/libebook/e-contact.c:185
470 msgid "ICQ Work Id 3"
471 msgstr ""
472
473 #. Organizational fields
474 #: addressbook/libebook/e-contact.c:188
475 msgid "Organization"
476 msgstr "Организация"
477
478 #: addressbook/libebook/e-contact.c:189
479 #, fuzzy
480 msgid "Organizational Unit"
481 msgstr "Организация"
482
483 #: addressbook/libebook/e-contact.c:190
484 msgid "Office"
485 msgstr "Офис"
486
487 #: addressbook/libebook/e-contact.c:192
488 msgid "Title"
489 msgstr "Титла"
490
491 #: addressbook/libebook/e-contact.c:193
492 msgid "Role"
493 msgstr "Роля"
494
495 #: addressbook/libebook/e-contact.c:194
496 msgid "Manager"
497 msgstr "Мениджър"
498
499 #: addressbook/libebook/e-contact.c:195
500 msgid "Assistant"
501 msgstr "Асистент"
502
503 #. Web fields
504 #: addressbook/libebook/e-contact.c:198
505 msgid "Homepage URL"
506 msgstr ""
507
508 #: addressbook/libebook/e-contact.c:199
509 msgid "Weblog URL"
510 msgstr ""
511
512 #: addressbook/libebook/e-contact.c:200
513 msgid "Video Conferencing URL"
514 msgstr ""
515
516 #. Photo/Logo
517 #: addressbook/libebook/e-contact.c:203
518 #, fuzzy
519 msgid "Photo"
520 msgstr "Порто"
521
522 #: addressbook/libebook/e-contact.c:204
523 #, fuzzy
524 msgid "Logo"
525 msgstr "Того"
526
527 #. Security fields
528 #: addressbook/libebook/e-contact.c:207
529 #, fuzzy
530 msgid "X.509 Certificate"
531 msgstr "_Сертифициран ID:"
532
533 #. Contact categories
534 #: addressbook/libebook/e-contact.c:210
535 #, fuzzy
536 msgid "Category List"
537 msgstr "Категорията е"
538
539 #: addressbook/libebook/e-contact.c:211
540 msgid "Categories"
541 msgstr "Категории"
542
543 #. Collaboration fields
544 #: addressbook/libebook/e-contact.c:214
545 msgid "Calendar URI"
546 msgstr "URI за календар"
547
548 #: addressbook/libebook/e-contact.c:215
549 #, fuzzy
550 msgid "Free/Busy URL"
551 msgstr "Сво_боден/Зает URL:"
552
553 #: addressbook/libebook/e-contact.c:216
554 #, fuzzy
555 msgid "ICS Calendar"
556 msgstr "Календар"
557
558 #. Misc fields
559 #: addressbook/libebook/e-contact.c:219
560 #, fuzzy
561 msgid "Spouse's Name"
562 msgstr "Съпруг(а)"
563
564 #: addressbook/libebook/e-contact.c:220
565 msgid "Note"
566 msgstr "Бележка"
567
568 #: addressbook/libebook/e-contact.c:222
569 msgid "Birth Date"
570 msgstr "Дата на раждане"
571
572 #: addressbook/libebook/e-contact.c:223
573 msgid "Anniversary"
574 msgstr "Годишнина"
575
576 #: addressbook/libebook/e-contact.c:225
577 #, fuzzy
578 msgid "List"
579 msgstr "Листа"
580
581 #: addressbook/libebook/e-contact.c:226
582 #, fuzzy
583 msgid "List Show Addresses"
584 msgstr "Друг Адрес"
585
586 #: addressbook/libebook/e-contact.c:1218
587 #, fuzzy
588 msgid "Unnamed List"
589 msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
590
591 #. Set category and visibility
592 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:416
593 #, fuzzy
594 msgid "Birthday"
595 msgstr "Дата на ра_ждане:"
596
597 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:438
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Birthday: %s"
600 msgstr "Дата на ра_ждане:"
601
602 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:457
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Anniversary: %s"
605 msgstr "Годишнина:"
606
607 #: calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:181
608 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
609 msgstr ""
610
611 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:218
612 #, fuzzy
613 msgid "Redirected to Invalid URI"
614 msgstr "Грешен URI"
615
616 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:238
617 #, fuzzy
618 msgid "Bad file format."
619 msgstr "Формат на време:"
620
621 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:243
622 #, fuzzy
623 msgid "Not a calendar."
624 msgstr "Няма такава папка %s"
625
626 #: calendar/libecal/e-cal-component.c:1218
627 msgid "Untitled appointment"
628 msgstr "Неназовани срещи"
629
630 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
631 msgid "1st"
632 msgstr "1ви"
633
634 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
635 msgid "2nd"
636 msgstr "2ри"
637
638 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
639 msgid "3rd"
640 msgstr "3ти"
641
642 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
643 msgid "4th"
644 msgstr "4ти"
645
646 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
647 msgid "5th"
648 msgstr "5ти"
649
650 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
651 msgid "6th"
652 msgstr "6ти"
653
654 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
655 msgid "7th"
656 msgstr "7ми"
657
658 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
659 msgid "8th"
660 msgstr "8ми"
661
662 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
663 msgid "9th"
664 msgstr "9ти"
665
666 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
667 msgid "10th"
668 msgstr "10ти"
669
670 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
671 msgid "11th"
672 msgstr "11ти"
673
674 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
675 msgid "12th"
676 msgstr "12ти"
677
678 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
679 msgid "13th"
680 msgstr "13ти"
681
682 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
683 msgid "14th"
684 msgstr "14ти"
685
686 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
687 msgid "15th"
688 msgstr "15ти"
689
690 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
691 msgid "16th"
692 msgstr "16ти"
693
694 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
695 msgid "17th"
696 msgstr "17ти"
697
698 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
699 msgid "18th"
700 msgstr "18ти"
701
702 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
703 msgid "19th"
704 msgstr "19ти"
705
706 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
707 msgid "20th"
708 msgstr "20ти"
709
710 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
711 msgid "21st"
712 msgstr "21ви"
713
714 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
715 msgid "22nd"
716 msgstr "22ри"
717
718 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
719 msgid "23rd"
720 msgstr "23ти"
721
722 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
723 msgid "24th"
724 msgstr "24ти"
725
726 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
727 msgid "25th"
728 msgstr "25ти"
729
730 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
731 msgid "26th"
732 msgstr "26ти"
733
734 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
735 msgid "27th"
736 msgstr "27ми"
737
738 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
739 msgid "28th"
740 msgstr "28ми"
741
742 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
743 msgid "29th"
744 msgstr "29ти"
745
746 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018
747 msgid "30th"
748 msgstr "30ти"
749
750 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019
751 msgid "31st"
752 msgstr "31ви"
753
754 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:569 calendar/libecal/e-cal-util.c:591
755 msgid "High"
756 msgstr "Високо"
757
758 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:571 calendar/libecal/e-cal-util.c:593
759 msgid "Normal"
760 msgstr "Нормално"
761
762 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:573 calendar/libecal/e-cal-util.c:595
763 msgid "Low"
764 msgstr "Ниско"
765
766 #. An empty string is the same as 'None'.
767 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:589
768 msgid "Undefined"
769 msgstr "Недефинирано"
770
771 #. actually ask the client for authentication
772 #: calendar/libecal/e-cal.c:1459
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Enter password for %s (user %s)"
775 msgstr "Въведедете парола за %s (потребител %s)"
776
777 #: calendar/libecal/e-cal.c:3922
778 msgid "Invalid argument"
779 msgstr "Грешен аргумент"
780
781 #: calendar/libecal/e-cal.c:3924
782 msgid "Backend is busy"
783 msgstr ""
784
785 #: calendar/libecal/e-cal.c:3926
786 msgid "Repository is offline"
787 msgstr ""
788
789 #: calendar/libecal/e-cal.c:3928
790 #, fuzzy
791 msgid "No such calendar"
792 msgstr "Няма такава папка %s"
793
794 #: calendar/libecal/e-cal.c:3930
795 #, fuzzy
796 msgid "Object not found"
797 msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
798
799 #: calendar/libecal/e-cal.c:3932
800 #, fuzzy
801 msgid "Invalid object"
802 msgstr "Грешен аргумент"
803
804 #: calendar/libecal/e-cal.c:3934
805 #, fuzzy
806 msgid "URI not loaded"
807 msgstr "EBook не е зареден\n"
808
809 #: calendar/libecal/e-cal.c:3936
810 msgid "URI already loaded"
811 msgstr ""
812
813 #: calendar/libecal/e-cal.c:3938
814 msgid "Permission denied"
815 msgstr "Отказан достъп"
816
817 #: calendar/libecal/e-cal.c:3940
818 #, fuzzy
819 msgid "Object ID already exists"
820 msgstr "Карта ID вече съществува"
821
822 #: calendar/libecal/e-cal.c:3942
823 msgid "Protocol not supported"
824 msgstr "Протокола на се подържа"
825
826 #: calendar/libecal/e-cal.c:3944
827 #, fuzzy
828 msgid "Operation has been cancelled"
829 msgstr "Действието прекратено"
830
831 #: calendar/libecal/e-cal.c:3946
832 #, fuzzy
833 msgid "Could not cancel operation"
834 msgstr "Прекрати действието"
835
836 #: calendar/libecal/e-cal.c:3948
837 #, fuzzy
838 msgid "Authentication failed"
839 msgstr "Оторизацията пропадна"
840
841 #: calendar/libecal/e-cal.c:3950
842 msgid "Authentication required"
843 msgstr "Изисква Удостоверение"
844
845 #: calendar/libecal/e-cal.c:3952
846 msgid "A CORBA exception has occurred"
847 msgstr ""
848
849 #: calendar/libecal/e-cal.c:3954
850 msgid "Unknown error"
851 msgstr "Неизвестна грешка"
852
853 #: calendar/libecal/e-cal.c:3956
854 msgid "No error"
855 msgstr "Няма грешка"
856
857 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:49
858 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:503
859 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:635
860 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "\"%s\" expects no arguments"
863 msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
864
865 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:74
866 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
867 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:196
868 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:232
869 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "\"%s\" expects one argument"
872 msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
873
874 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:80
875 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
876 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:449
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
879 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
880
881 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:89
882 #, c-format
883 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
884 msgstr ""
885
886 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:120
887 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282
888 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:443
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "\"%s\" expects two arguments"
891 msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
892
893 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
894 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
895 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:202
896 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
897 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:706
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
900 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
901
902 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
905 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
906
907 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
910 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
911
912 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:457
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
915 msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
916
917 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:475
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
921 "\"description\""
922 msgstr ""
923
924 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
927 msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
928
929 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
933 "be a boolean false (#f)"
934 msgstr ""
935
936 #. !/usr/bin/env python
937 #. -*- Mode: python -*-
938 #. ======================================================================
939 #. FILE: Property.py
940 #. CREATOR: eric
941 #.
942 #. DESCRIPTION:
943 #.
944 #.
945 #. $Id$
946 #. $Locker$
947 #.
948 #. (C) COPYRIGHT 2001, Eric Busboom <eric@softwarestudio.org>
949 #. (C) COPYRIGHT 2001, Patrick Lewis <plewis@inetarena.com>
950 #.
951 #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
952 #. it under the terms of either:
953 #.
954 #. The LGPL as published by the Free Software Foundation, version
955 #. 2.1, available at: http://www.fsf.org/copyleft/lesser.html
956 #.
957 #. Or:
958 #.
959 #. The Mozilla Public License Version 1.0. You may obtain a copy of
960 #. the License at http://www.mozilla.org/MPL/
961 #. ======================================================================
962 #. def icalerror_supress(arg):
963 #. pass
964 #. def icalerror_restore(a,b):
965 #. pass
966 #. Initialize all of the required keys
967 #. Get the default kind of value for this property
968 #. Use the kind of the existing value
969 #. e1=icalerror_supress("MALFORMEDDATA")
970 #. icalerror_restore("MALFORMEDDATA",e1)
971 #: src/GNOME_Evolution_DataServerLDAP.server.in.in.h:1
972 #, fuzzy
973 msgid "Evolution Addressbook file and LDAP backend"
974 msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
975
976 #: src/GNOME_Evolution_DataServerLDAP.server.in.in.h:2
977 #: src/GNOME_Evolution_DataServerNOLDAP.server.in.in.h:2
978 #, fuzzy
979 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
980 msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
981
982 #: src/GNOME_Evolution_DataServerNOLDAP.server.in.in.h:1
983 #, fuzzy
984 msgid "Evolution Addressbook file backend"
985 msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
986
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "uid? expects 1 argument"
989 #~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid "uid? expects argument 1 to be a string"
993 #~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
994
995 #~ msgid "time-now expects 0 arguments"
996 #~ msgstr "time-now очаква 0 аргумента"
997
998 #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
999 #~ msgstr "time-add-day очаква 2 аргумента"
1000
1001 #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
1002 #~ msgstr "time-day-begin очаква 1 аргумент"
1003
1004 #, fuzzy
1005 #~ msgid "has-recurrences? expects no arguments"
1006 #~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
1007
1008 #, fuzzy
1009 #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
1010 #~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
1011
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
1014 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1015
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid "Evolution LDIF importer"
1018 #~ msgstr "Помощник за Импортиране на Evolution"
1019
1020 #, fuzzy
1021 #~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
1022 #~ msgstr "Помощник за Импортиране на Evolution"
1023
1024 #, fuzzy
1025 #~ msgid "Evolution VCard Importer"
1026 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
1027
1028 #, fuzzy
1029 #~ msgid "Evolution VCard importer"
1030 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
1031
1032 #, fuzzy
1033 #~ msgid "Default Sync Address:"
1034 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
1035
1036 #, fuzzy
1037 #~ msgid "Could not load addressbook"
1038 #~ msgstr "Не мога да заредя %s: %s"
1039
1040 #, fuzzy
1041 #~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
1042 #~ msgstr "Не успях да се свържа с LDAP сървъра."
1043
1044 #, fuzzy
1045 #~ msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n"
1048 #~ "%s\n"
1049 #~ "\n"
1050
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
1053 #~ msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
1054
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "Error retrieving schema information"
1057 #~ msgstr ""
1058 #~ "Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n"
1059 #~ "%s"
1060
1061 #, fuzzy
1062 #~ msgid "Server did not respond with valid schema information"
1063 #~ msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
1064
1065 #~ msgid "Account Name"
1066 #~ msgstr "Потребителско име"
1067
1068 #~ msgid "Server Name"
1069 #~ msgstr "Име на сървъра"
1070
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
1073 #~ msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)"
1074
1075 #~ msgid "Other Contacts"
1076 #~ msgstr "Други Контакти"
1077
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
1080 #~ "path exists and that you have permission to access it."
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Не мога да отворя тази адресна книга. Проверете\n"
1083 #~ "дали пътя съществува и дали имате права за достъп."
1084
1085 #, fuzzy
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
1088 #~ "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
1089 #~ "is unreachable."
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "Не мога да отворя тази адресна книга. Или сте\n"
1092 #~ "въвели невярно URI, или LDAP сървъра не работи.\n"
1093 #~ " "
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "This version of Evolution does not have LDAP support\n"
1097 #~ "compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
1098 #~ "you must compile the program from the CVS sources after\n"
1099 #~ "retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "В тази версия на Еволюшън не е компилирана поддръжка на\n"
1102 #~ "LDAP. Ако искате да ползвате LDAP с Еволюшън, компилирайте\n"
1103 #~ "програмата от CVS след като сте изтеглили и инсталирали \n"
1104 #~ "OpenLDAP от хипервръзката отдолу.\n"
1105
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid ""
1108 #~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
1109 #~ "means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
1110 #~ "is unreachable."
1111 #~ msgstr ""
1112 #~ "Не мога да отворя тази адресна книга. Или сте\n"
1113 #~ "въвели невярно URI, или LDAP сървъра не работи.\n"
1114 #~ " "
1115
1116 #~ msgid "Unable to open addressbook"
1117 #~ msgstr "Не мога да отворя адресната книга"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n"
1123 #~ "%s\n"
1124 #~ "\n"
1125
1126 #, fuzzy
1127 #~ msgid "Name begins with"
1128 #~ msgstr "завършва с"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #~ msgid "Email begins with"
1132 #~ msgstr "завършва с"
1133
1134 #~ msgid "Category is"
1135 #~ msgstr "Категорията е"
1136
1137 #~ msgid "Any field contains"
1138 #~ msgstr "Кое да е поле съдържа"
1139
1140 #~ msgid "Advanced..."
1141 #~ msgstr "Допълнителни..."
1142
1143 #~ msgid "Any Category"
1144 #~ msgstr "Коя да е категория"
1145
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "URI of the contacts that the control will display"
1148 #~ msgstr "URI, което ще се показва в календара"
1149
1150 #~ msgid "Contacts"
1151 #~ msgstr "Контакти"
1152
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "Evolution Addressbook"
1155 #~ msgstr "Редактирай адресната книга"
1156
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
1159 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Evolution Addressbook address viewer"
1163 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1164
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "Evolution Addressbook card viewer"
1167 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1168
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "Evolution Addressbook component"
1171 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
1172
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
1175 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1176
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
1179 #~ msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
1180
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "  S_how Supported Bases "
1183 #~ msgstr " _Проверка за подържани типове"
1184
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid "1:00"
1187 #~ msgstr "100%"
1188
1189 #~ msgid "389"
1190 #~ msgstr "389"
1191
1192 #, fuzzy
1193 #~ msgid "Add LDAP Server"
1194 #~ msgstr "LDAP сървър"
1195
1196 #~ msgid "Addressbook Sources"
1197 #~ msgstr "Източници на адреси"
1198
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "Always"
1201 #~ msgstr "Аляска"
1202
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "Anonymously"
1205 #~ msgstr "Анонимно"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "Connecting"
1209 #~ msgstr "Концепсион"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "Distinguished _name:"
1213 #~ msgstr "_Име на списък:"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "Edit LDAP Server"
1217 #~ msgstr "LDAP сървър"
1218
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "Email address:"
1221 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
1222
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
1225 #~ msgstr "Еволюшън ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра"
1226
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
1229 #~ msgstr "Еволюшън ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра"
1230
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "Finished"
1233 #~ msgstr "Тъ_рси"
1234
1235 #~ msgid "General"
1236 #~ msgstr "Основен"
1237
1238 #, fuzzy
1239 #~ msgid "LDAP Configuration Assistant"
1240 #~ msgstr "Конфигурация"
1241
1242 #, fuzzy
1243 #~ msgid "Never"
1244 #~ msgstr "_всеки"
1245
1246 #~ msgid "One"
1247 #~ msgstr "Едно"
1248
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgid "S_earch scope: "
1251 #~ msgstr "Обхват на търсенето: "
1252
1253 #~ msgid "Searching"
1254 #~ msgstr "Търся"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "Selected:"
1258 #~ msgstr "Изтрий"
1259
1260 #, fuzzy
1261 #~ msgid "Step 1: Server Information"
1262 #~ msgstr "Източник на Информация"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #~ msgid "Step 2: Connecting to Server"
1266 #~ msgstr "Свързване със сървъра..."
1267
1268 #~ msgid "Sub"
1269 #~ msgstr "Sub"
1270
1271 #, fuzzy
1272 #~ msgid "Supported Search Bases"
1273 #~ msgstr "Неподържана схема"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid ""
1277 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
1278 #~ "folder list.\n"
1279 #~ "It is for display purposes only. "
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "Това име ще се изпозва за идентифицирнаето на потребителското ви име. "
1282 #~ "Ползва се само при показване."
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "Using email address"
1286 #~ msgstr "Това е пощен_ски адрес"
1287
1288 #, fuzzy
1289 #~ msgid "_Display name:"
1290 #~ msgstr "_Дисплей"
1291
1292 #~ msgid "_Edit"
1293 #~ msgstr "_Редактирай"
1294
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid "_Port number:"
1297 #~ msgstr "Порт:"
1298
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "_Search base:"
1301 #~ msgstr "Търси в база:"
1302
1303 #~ msgid "_Server name:"
1304 #~ msgstr "Име на сървъра:"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #~ msgid "_Timeout (minutes):"
1308 #~ msgstr "Време за забавяне (минути)"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #~ msgid "cards"
1312 #~ msgstr "Няма карти"
1313
1314 #, fuzzy
1315 #~ msgid "connecting-tab"
1316 #~ msgstr "Отново връзка с %s"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "general-tab"
1320 #~ msgstr "Основен"
1321
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "searching-tab"
1324 #~ msgstr "Търся"
1325
1326 #~ msgid "Remove All"
1327 #~ msgstr "Премахни всички"
1328
1329 #~ msgid "Remove"
1330 #~ msgstr "Премахни"
1331
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "View Contact List"
1334 #~ msgstr "Нов списък с контакти"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "View Contact Info"
1338 #~ msgstr "Редактирай инфирмацията за контакти"
1339
1340 #~ msgid "Send HTML Mail?"
1341 #~ msgstr "Изпрати HTML поща?"
1342
1343 #~ msgid "Add to Contacts"
1344 #~ msgstr "Добави към контактите"
1345
1346 #~ msgid "Unnamed Contact"
1347 #~ msgstr "Неименуван Контакт"
1348
1349 #~ msgid "Source"
1350 #~ msgstr "Източник"
1351
1352 #~ msgid "Select Contacts from Addressbook"
1353 #~ msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга"
1354
1355 #, fuzzy
1356 #~ msgid "Find contact in"
1357 #~ msgstr "Изпращача съдържа"
1358
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
1361 #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
1362
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "Find"
1365 #~ msgstr "Намери:"
1366
1367 #~ msgid "Select Names"
1368 #~ msgstr "Избор на Имена"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "Selected Contacts:"
1372 #~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "Show Contacts"
1376 #~ msgstr "Контакти"
1377
1378 #~ msgid "_Category:"
1379 #~ msgstr "К_атегория:"
1380
1381 #~ msgid "_Folder:"
1382 #~ msgstr "Пап_ка:"
1383
1384 #, fuzzy
1385 #~ msgid " B_usiness:"
1386 #~ msgstr "Работа"
1387
1388 #, fuzzy
1389 #~ msgid "A_ddress..."
1390 #~ msgstr "_Адрес..."
1391
1392 #~ msgid "A_ssistant's name:"
1393 #~ msgstr "И_ме на асистент:"
1394
1395 #, fuzzy
1396 #~ msgid "Blog address:"
1397 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
1398
1399 #, fuzzy
1400 #~ msgid "Business fa_x:"
1401 #~ msgstr "Раб. Факс"
1402
1403 #~ msgid "Collaboration"
1404 #~ msgstr "Сътрудничество"
1405
1406 #~ msgid "Contact Editor"
1407 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
1408
1409 #~ msgid "D_epartment:"
1410 #~ msgstr "От_дел"
1411
1412 #~ msgid "Details"
1413 #~ msgstr "Детайли"
1414
1415 #~ msgid "F_ree/Busy URL:"
1416 #~ msgstr "Сво_боден/Зает URL:"
1417
1418 #, fuzzy
1419 #~ msgid "File a_s:"
1420 #~ msgstr "Файл ка_то:"
1421
1422 #~ msgid "Full _Name..."
1423 #~ msgstr "Пълно _Име..."
1424
1425 #~ msgid "New phone type"
1426 #~ msgstr "Нов телефон"
1427
1428 #~ msgid "No_tes:"
1429 #~ msgstr "_Бележки:"
1430
1431 #~ msgid "Organi_zation:"
1432 #~ msgstr "Организа_ция:"
1433
1434 #~ msgid "P_rofession:"
1435 #~ msgstr "_Професия:"
1436
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "Primary _email:"
1439 #~ msgstr "Основен адрес на ел. поща"
1440
1441 #~ msgid "S_pouse:"
1442 #~ msgstr "Съпруг:"
1443
1444 #~ msgid "Wants to receive _HTML mail"
1445 #~ msgstr "Желая да получавам _HTML mail"
1446
1447 #~ msgid "_Add"
1448 #~ msgstr "Доб_ави"
1449
1450 #, fuzzy
1451 #~ msgid "_Business:"
1452 #~ msgstr "Работа"
1453
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "_Categories..."
1456 #~ msgstr "Ка_тегорий..."
1457
1458 #~ msgid "_Delete"
1459 #~ msgstr "Изтрий"
1460
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid "_Home:"
1463 #~ msgstr "Домашен"
1464
1465 #~ msgid "_Job title:"
1466 #~ msgstr "Работа:"
1467
1468 #, fuzzy
1469 #~ msgid "_Manager's name:"
1470 #~ msgstr "Име на Мениджър:"
1471
1472 #, fuzzy
1473 #~ msgid "_Mobile:"
1474 #~ msgstr "Мобилен"
1475
1476 #~ msgid "_Nickname:"
1477 #~ msgstr "Прякор:"
1478
1479 #~ msgid "_Office:"
1480 #~ msgstr "_Офис:"
1481
1482 #~ msgid "_Public Calendar URL:"
1483 #~ msgstr "URL на Публичен Календар:"
1484
1485 #, fuzzy
1486 #~ msgid "_This is the mailing address"
1487 #~ msgstr "Това е пощен_ски адрес"
1488
1489 #~ msgid "_Web page address:"
1490 #~ msgstr "_Web адрес:"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #~ msgid "Address"
1494 #~ msgstr "_Адрес:"
1495
1496 #, fuzzy
1497 #~ msgid "Editable"
1498 #~ msgstr "Разрешава"
1499
1500 #~ msgid "United States"
1501 #~ msgstr "САЩ"
1502
1503 #~ msgid "Afghanistan"
1504 #~ msgstr "Афганистан"
1505
1506 #~ msgid "Albania"
1507 #~ msgstr "Албания"
1508
1509 #~ msgid "Algeria"
1510 #~ msgstr "Алжир"
1511
1512 #~ msgid "American Samoa"
1513 #~ msgstr "Американско Самоа"
1514
1515 #~ msgid "Andorra"
1516 #~ msgstr "Андора"
1517
1518 #~ msgid "Angola"
1519 #~ msgstr "Ангола"
1520
1521 #~ msgid "Anguilla"
1522 #~ msgstr "Ангуила"
1523
1524 #~ msgid "Antarctica"
1525 #~ msgstr "Антарктика"
1526
1527 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
1528 #~ msgstr "Антигуа и Барбадос"
1529
1530 #~ msgid "Argentina"
1531 #~ msgstr "Аржентина"
1532
1533 #~ msgid "Armenia"
1534 #~ msgstr "Армения"
1535
1536 #~ msgid "Aruba"
1537 #~ msgstr "Аруба"
1538
1539 #~ msgid "Australia"
1540 #~ msgstr "Австралия"
1541
1542 #~ msgid "Austria"
1543 #~ msgstr "Австрия"
1544
1545 #~ msgid "Azerbaijan"
1546 #~ msgstr "Азърбайджан"
1547
1548 #~ msgid "Bahamas"
1549 #~ msgstr "Бахамски острови"
1550
1551 #~ msgid "Bahrain"
1552 #~ msgstr "Бахрейн"
1553
1554 #~ msgid "Bangladesh"
1555 #~ msgstr "Бангладеш"
1556
1557 #~ msgid "Barbados"
1558 #~ msgstr "Барбадос"
1559
1560 #~ msgid "Belarus"
1561 #~ msgstr "Беларус"
1562
1563 #~ msgid "Belgium"
1564 #~ msgstr "Белгия"
1565
1566 #~ msgid "Belize"
1567 #~ msgstr "Белиз"
1568
1569 #~ msgid "Benin"
1570 #~ msgstr "Бенин"
1571
1572 #~ msgid "Bermuda"
1573 #~ msgstr "Бермудски острови"
1574
1575 #~ msgid "Bhutan"
1576 #~ msgstr "Бутан"
1577
1578 #~ msgid "Bolivia"
1579 #~ msgstr "Боливия"
1580
1581 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
1582 #~ msgstr "Босна и Херцеговина"
1583
1584 #~ msgid "Botswana"
1585 #~ msgstr "Ботсвана"
1586
1587 #~ msgid "Bouvet Island"
1588 #~ msgstr "Остров Буве"
1589
1590 #~ msgid "Brazil"
1591 #~ msgstr "Бразилия"
1592
1593 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
1594 #~ msgstr "Британска Индоокеанска Територия"
1595
1596 #~ msgid "Brunei Darussalam"
1597 #~ msgstr "Бруней"
1598
1599 #~ msgid "Bulgaria"
1600 #~ msgstr "България"
1601
1602 #~ msgid "Burkina Faso"
1603 #~ msgstr "Буркина Фасо"
1604
1605 #~ msgid "Burundi"
1606 #~ msgstr "Бурунди"
1607
1608 #~ msgid "Cambodia"
1609 #~ msgstr "Камбоджа"
1610
1611 #~ msgid "Cameroon"
1612 #~ msgstr "Камерун"
1613
1614 #~ msgid "Canada"
1615 #~ msgstr "Канада"
1616
1617 #~ msgid "Cape Verde"
1618 #~ msgstr "Кабо Верде"
1619
1620 #~ msgid "Cayman Islands"
1621 #~ msgstr "Кайманови острови"
1622
1623 #~ msgid "Central African Republic"
1624 #~ msgstr "Централна Африканска Република"
1625
1626 #~ msgid "Chad"
1627 #~ msgstr "Чад"
1628
1629 #~ msgid "Chile"
1630 #~ msgstr "Чили"
1631
1632 #~ msgid "China"
1633 #~ msgstr "Китай"
1634
1635 #~ msgid "Christmas Island"
1636 #~ msgstr "Великденски острови"
1637
1638 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
1639 #~ msgstr "Кокосови Острови"
1640
1641 #~ msgid "Colombia"
1642 #~ msgstr "Колумбия"
1643
1644 #~ msgid "Comoros"
1645 #~ msgstr "Комори"
1646
1647 #~ msgid "Congo"
1648 #~ msgstr "Конго"
1649
1650 #~ msgid "Cook Islands"
1651 #~ msgstr "Острови Кук"
1652
1653 #~ msgid "Costa Rica"
1654 #~ msgstr "Коста Рика"
1655
1656 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
1657 #~ msgstr "Бряг на слоновата кост"
1658
1659 #~ msgid "Croatia"
1660 #~ msgstr "Хърватска"
1661
1662 #~ msgid "Cuba"
1663 #~ msgstr "Куба"
1664
1665 #~ msgid "Cyprus"
1666 #~ msgstr "Кипър"
1667
1668 #~ msgid "Czech Republic"
1669 #~ msgstr "Чехия"
1670
1671 #~ msgid "Denmark"
1672 #~ msgstr "Дания"
1673
1674 #~ msgid "Djibouti"
1675 #~ msgstr "Джибути"
1676
1677 #~ msgid "Dominica"
1678 #~ msgstr "Доменика"
1679
1680 #~ msgid "Dominican Republic"
1681 #~ msgstr "Домениканска република"
1682
1683 #~ msgid "East Timor"
1684 #~ msgstr "Източен Тимор"
1685
1686 #~ msgid "Ecuador"
1687 #~ msgstr "Еквадор"
1688
1689 #~ msgid "Egypt"
1690 #~ msgstr "Египет"
1691
1692 #~ msgid "El Salvador"
1693 #~ msgstr "Ел Славадор"
1694
1695 #~ msgid "Equatorial Guinea"
1696 #~ msgstr "Екваториална Гвинея"
1697
1698 #~ msgid "Eritrea"
1699 #~ msgstr "Еритрея"
1700
1701 #~ msgid "Estonia"
1702 #~ msgstr "Естония"
1703
1704 #~ msgid "Ethiopia"
1705 #~ msgstr "Етиопия"
1706
1707 #~ msgid "Falkland Islands"
1708 #~ msgstr "Фолклендски острови"
1709
1710 #~ msgid "Faroe Islands"
1711 #~ msgstr "Фарьорски острови"
1712
1713 #~ msgid "Fiji"
1714 #~ msgstr "Острови Фиджи"
1715
1716 #~ msgid "Finland"
1717 #~ msgstr "Финландия"
1718
1719 #~ msgid "France"
1720 #~ msgstr "Франция"
1721
1722 #~ msgid "French Guiana"
1723 #~ msgstr "Френска Гвиана"
1724
1725 #~ msgid "French Polynesia"
1726 #~ msgstr "Френска Полинезия"
1727
1728 #~ msgid "French Southern Territories"
1729 #~ msgstr "Френски Южни Територии"
1730
1731 #~ msgid "Gabon"
1732 #~ msgstr "Габон"
1733
1734 #~ msgid "Gambia"
1735 #~ msgstr "Гамбия"
1736
1737 #~ msgid "Georgia"
1738 #~ msgstr "Грузия"
1739
1740 #~ msgid "Germany"
1741 #~ msgstr "Германия"
1742
1743 #~ msgid "Ghana"
1744 #~ msgstr "Гана"
1745
1746 #~ msgid "Gibraltar"
1747 #~ msgstr "Гибралтар"
1748
1749 #~ msgid "Greece"
1750 #~ msgstr "Гърция"
1751
1752 #~ msgid "Greenland"
1753 #~ msgstr "Гренландия"
1754
1755 #~ msgid "Grenada"
1756 #~ msgstr "Гренада"
1757
1758 #~ msgid "Guadeloupe"
1759 #~ msgstr "Гваделупа"
1760
1761 #~ msgid "Guam"
1762 #~ msgstr "Гвиам"
1763
1764 #~ msgid "Guatemala"
1765 #~ msgstr "Гватемала"
1766
1767 #~ msgid "Guinea"
1768 #~ msgstr "Гвинея"
1769
1770 #~ msgid "Guinea-bissau"
1771 #~ msgstr "Гвинея-бисау"
1772
1773 #~ msgid "Guyana"
1774 #~ msgstr "Гвияна"
1775
1776 #~ msgid "Haiti"
1777 #~ msgstr "Хаити"
1778
1779 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
1780 #~ msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"
1781
1782 #~ msgid "Holy See"
1783 #~ msgstr "Свято море"
1784
1785 #~ msgid "Honduras"
1786 #~ msgstr "Хондурас"
1787
1788 #~ msgid "Hong Kong"
1789 #~ msgstr "Хонг Конг"
1790
1791 #~ msgid "Hungary"
1792 #~ msgstr "Унгария"
1793
1794 #~ msgid "Iceland"
1795 #~ msgstr "Ислания"
1796
1797 #~ msgid "India"
1798 #~ msgstr "Индия"
1799
1800 #~ msgid "Indonesia"
1801 #~ msgstr "Индонезия"
1802
1803 #~ msgid "Ireland"
1804 #~ msgstr "Ирландия"
1805
1806 #~ msgid "Israel"
1807 #~ msgstr "Израел"
1808
1809 #~ msgid "Italy"
1810 #~ msgstr "Италия"
1811
1812 #~ msgid "Jamaica"
1813 #~ msgstr "Ямайка"
1814
1815 #~ msgid "Japan"
1816 #~ msgstr "Япония"
1817
1818 #~ msgid "Jordan"
1819 #~ msgstr "Йордания"
1820
1821 #~ msgid "Kazakhstan"
1822 #~ msgstr "Казахстан"
1823
1824 #~ msgid "Kenya"
1825 #~ msgstr "Кения"
1826
1827 #~ msgid "Kiribati"
1828 #~ msgstr "Кирибати"
1829
1830 #~ msgid "Korea, Republic Of"
1831 #~ msgstr "Корея, Република"
1832
1833 #~ msgid "Kuwait"
1834 #~ msgstr "Кувейт"
1835
1836 #~ msgid "Kyrgyzstan"
1837 #~ msgstr "Киргистан"
1838
1839 #~ msgid "Laos"
1840 #~ msgstr "Лаос"
1841
1842 #~ msgid "Latvia"
1843 #~ msgstr "Латвия"
1844
1845 #~ msgid "Lebanon"
1846 #~ msgstr "Ливан"
1847
1848 #~ msgid "Lesotho"
1849 #~ msgstr "Лесото"
1850
1851 #~ msgid "Liberia"
1852 #~ msgstr "Либерия"
1853
1854 #~ msgid "Liechtenstein"
1855 #~ msgstr "Лихтенщайн"
1856
1857 #~ msgid "Lithuania"
1858 #~ msgstr "Литва"
1859
1860 #~ msgid "Luxembourg"
1861 #~ msgstr "Люксембург"
1862
1863 #~ msgid "Macau"
1864 #~ msgstr "Макао"
1865
1866 #~ msgid "Macedonia"
1867 #~ msgstr "Македония"
1868
1869 #~ msgid "Madagascar"
1870 #~ msgstr "Мадагаскар"
1871
1872 #~ msgid "Malawi"
1873 #~ msgstr "Малави"
1874
1875 #~ msgid "Malaysia"
1876 #~ msgstr "Малайзия"
1877
1878 #~ msgid "Maldives"
1879 #~ msgstr "Малдивски острови"
1880
1881 #~ msgid "Mali"
1882 #~ msgstr "Мали"
1883
1884 #~ msgid "Malta"
1885 #~ msgstr "Малта"
1886
1887 #~ msgid "Marshall Islands"
1888 #~ msgstr "Маршалски острови"
1889
1890 #~ msgid "Martinique"
1891 #~ msgstr "Мартиника"
1892
1893 #~ msgid "Mauritania"
1894 #~ msgstr "Мавритания"
1895
1896 #~ msgid "Mauritius"
1897 #~ msgstr "Маурици"
1898
1899 #~ msgid "Mayotte"
1900 #~ msgstr "Майоте"
1901
1902 #~ msgid "Mexico"
1903 #~ msgstr "Мексико"
1904
1905 #~ msgid "Micronesia"
1906 #~ msgstr "Микронезия"
1907
1908 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
1909 #~ msgstr "Република Молдова"
1910
1911 #~ msgid "Monaco"
1912 #~ msgstr "Монако"
1913
1914 #~ msgid "Mongolia"
1915 #~ msgstr "Монголия"
1916
1917 #~ msgid "Montserrat"
1918 #~ msgstr "Монтсерат"
1919
1920 #~ msgid "Morocco"
1921 #~ msgstr "Мароко"
1922
1923 #~ msgid "Mozambique"
1924 #~ msgstr "Мозамбик"
1925
1926 #~ msgid "Myanmar"
1927 #~ msgstr "Майнмар"
1928
1929 #~ msgid "Namibia"
1930 #~ msgstr "Намибия"
1931
1932 #~ msgid "Nauru"
1933 #~ msgstr "Науру"
1934
1935 #~ msgid "Nepal"
1936 #~ msgstr "Непал"
1937
1938 #~ msgid "Netherlands"
1939 #~ msgstr "Холандия"
1940
1941 #~ msgid "Netherlands Antilles"
1942 #~ msgstr "Холандски Антили"
1943
1944 #~ msgid "New Caledonia"
1945 #~ msgstr "Нова Каледония"
1946
1947 #~ msgid "New Zealand"
1948 #~ msgstr "Нова Зеландия"
1949
1950 #~ msgid "Nicaragua"
1951 #~ msgstr "Никарагуа"
1952
1953 #~ msgid "Niger"
1954 #~ msgstr "Нигер"
1955
1956 #~ msgid "Nigeria"
1957 #~ msgstr "Нигрия"
1958
1959 #~ msgid "Niue"
1960 #~ msgstr "Ниуе"
1961
1962 #~ msgid "Norfolk Island"
1963 #~ msgstr "Норфолк"
1964
1965 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
1966 #~ msgstr "Мариански острови"
1967
1968 #~ msgid "Norway"
1969 #~ msgstr "Норвегия"
1970
1971 #~ msgid "Oman"
1972 #~ msgstr "Оман"
1973
1974 #~ msgid "Pakistan"
1975 #~ msgstr "Пакистан"
1976
1977 #~ msgid "Palau"
1978 #~ msgstr "Палау"
1979
1980 #~ msgid "Palestinian Territory"
1981 #~ msgstr "Палестина"
1982
1983 #~ msgid "Panama"
1984 #~ msgstr "Панама"
1985
1986 #~ msgid "Papua New Guinea"
1987 #~ msgstr "Папуа Нова Гвинея"
1988
1989 #~ msgid "Paraguay"
1990 #~ msgstr "Парагвай"
1991
1992 #~ msgid "Peru"
1993 #~ msgstr "Перу"
1994
1995 #~ msgid "Philippines"
1996 #~ msgstr "Филипини"
1997
1998 #~ msgid "Pitcairn"
1999 #~ msgstr "Питкеърн"
2000
2001 #~ msgid "Poland"
2002 #~ msgstr "Полша"
2003
2004 #~ msgid "Portugal"
2005 #~ msgstr "Португалия"
2006
2007 #~ msgid "Puerto Rico"
2008 #~ msgstr "Пуерто Рико"
2009
2010 #~ msgid "Qatar"
2011 #~ msgstr "Катар"
2012
2013 #~ msgid "Reunion"
2014 #~ msgstr "Реюнион"
2015
2016 #~ msgid "Romania"
2017 #~ msgstr "Румъния"
2018
2019 #~ msgid "Russian Federation"
2020 #~ msgstr "ОНД"
2021
2022 #~ msgid "Rwanda"
2023 #~ msgstr "Руанда"
2024
2025 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
2026 #~ msgstr "Сейнт Китс и Невис"
2027
2028 #~ msgid "Saint Lucia"
2029 #~ msgstr "Санта Луция"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
2033 #~ msgstr "Сейнт Винсънт и Гренадини"
2034
2035 #~ msgid "Samoa"
2036 #~ msgstr "Самоа"
2037
2038 #~ msgid "San Marino"
2039 #~ msgstr "Сан Марино"
2040
2041 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
2042 #~ msgstr "Сан Томе и Принципе"
2043
2044 #~ msgid "Saudi Arabia"
2045 #~ msgstr "Саудитска Арабия"
2046
2047 #~ msgid "Senegal"
2048 #~ msgstr "Сенегал"
2049
2050 #~ msgid "Seychelles"
2051 #~ msgstr "Сейшелски острови"
2052
2053 #~ msgid "Sierra Leone"
2054 #~ msgstr "Сиера Леоне"
2055
2056 #~ msgid "Singapore"
2057 #~ msgstr "Сингапур"
2058
2059 #~ msgid "Slovakia"
2060 #~ msgstr "Словакия"
2061
2062 #~ msgid "Slovenia"
2063 #~ msgstr "Словения"
2064
2065 #~ msgid "Solomon Islands"
2066 #~ msgstr "Соломонови острови"
2067
2068 #~ msgid "Somalia"
2069 #~ msgstr "Сомалия"
2070
2071 #~ msgid "South Africa"
2072 #~ msgstr "Южна Африка"
2073
2074 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
2075 #~ msgstr "Острови Южна Джорджия и Южен Сандвичев"
2076
2077 #~ msgid "Spain"
2078 #~ msgstr "Испания"
2079
2080 #~ msgid "Sri Lanka"
2081 #~ msgstr "Шри Ланка"
2082
2083 #~ msgid "St. Helena"
2084 #~ msgstr "Света Елена"
2085
2086 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
2087 #~ msgstr "Свети Пиер и Микелон"
2088
2089 #~ msgid "Sudan"
2090 #~ msgstr "Судан"
2091
2092 #~ msgid "Suriname"
2093 #~ msgstr "Суринам"
2094
2095 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
2096 #~ msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен"
2097
2098 #~ msgid "Swaziland"
2099 #~ msgstr "Свазиленд"
2100
2101 #~ msgid "Sweden"
2102 #~ msgstr "Швеция"
2103
2104 #~ msgid "Switzerland"
2105 #~ msgstr "Швейцария"
2106
2107 #~ msgid "Taiwan"
2108 #~ msgstr "Тайван"
2109
2110 #~ msgid "Tajikistan"
2111 #~ msgstr "Таджикистан"
2112
2113 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
2114 #~ msgstr "Обединена република Танзания"
2115
2116 #~ msgid "Thailand"
2117 #~ msgstr "Тайланд"
2118
2119 #~ msgid "Togo"
2120 #~ msgstr "Того"
2121
2122 #~ msgid "Tokelau"
2123 #~ msgstr "Токелао"
2124
2125 #~ msgid "Tonga"
2126 #~ msgstr "Тонга"
2127
2128 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
2129 #~ msgstr "Тринидат и Тобаго"
2130
2131 #~ msgid "Tunisia"
2132 #~ msgstr "Тунис"
2133
2134 #~ msgid "Turkey"
2135 #~ msgstr "Турция"
2136
2137 #~ msgid "Turkmenistan"
2138 #~ msgstr "Туркменистан"
2139
2140 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
2141 #~ msgstr "Острови Туркс и Кайкос"
2142
2143 #~ msgid "Tuvalu"
2144 #~ msgstr "Тувалу"
2145
2146 #~ msgid "Uganda"
2147 #~ msgstr "Уганда"
2148
2149 #~ msgid "Ukraine"
2150 #~ msgstr "Украина"
2151
2152 #~ msgid "United Arab Emirates"
2153 #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства"
2154
2155 #~ msgid "United Kingdom"
2156 #~ msgstr "Обединеното кралство"
2157
2158 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
2159 #~ msgstr "Малки външни острови на САЩ"
2160
2161 #~ msgid "Uruguay"
2162 #~ msgstr "Уругвай"
2163
2164 #~ msgid "Uzbekistan"
2165 #~ msgstr "Узбекистан"
2166
2167 #~ msgid "Vanuatu"
2168 #~ msgstr "Вануату"
2169
2170 #~ msgid "Venezuela"
2171 #~ msgstr "Венецуела"
2172
2173 #~ msgid "Viet Nam"
2174 #~ msgstr "Виетнам"
2175
2176 #~ msgid "Virgin Islands, British"
2177 #~ msgstr "Британски Вирджински острови"
2178
2179 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
2180 #~ msgstr "Американски Вирджински острови"
2181
2182 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
2183 #~ msgstr "Острови Уолис и Футуна"
2184
2185 #~ msgid "Western Sahara"
2186 #~ msgstr "Западна Сахара"
2187
2188 #~ msgid "Yemen"
2189 #~ msgstr "Йемен"
2190
2191 #~ msgid "Yugoslavia"
2192 #~ msgstr "Югославия"
2193
2194 #~ msgid "Zambia"
2195 #~ msgstr "Замбия"
2196
2197 #~ msgid "Zimbabwe"
2198 #~ msgstr "Зимбабве"
2199
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "Book"
2202 #~ msgstr "Бодо"
2203
2204 #, fuzzy
2205 #~ msgid "Contact"
2206 #~ msgstr "Контакти"
2207
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid "Is New Contact"
2210 #~ msgstr "Нов Контакт"
2211
2212 #, fuzzy
2213 #~ msgid "Writable Fields"
2214 #~ msgstr "Виртуални Папки"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #~ msgid "Changed"
2218 #~ msgstr "Чад"
2219
2220 #~ msgid "Category editor not available."
2221 #~ msgstr "Редактор на категории не е наличен"
2222
2223 #~ msgid "This contact belongs to these categories:"
2224 #~ msgstr "Този контакт принадлежи на следните категории:"
2225
2226 #~ msgid "Save Contact as VCard"
2227 #~ msgstr "Съхрани Контакт като VCard"
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "Are you sure you want\n"
2232 #~ "to delete these contacts?"
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Сигурен ли сте, че искате\n"
2235 #~ "да изтриете този контакт?"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Are you sure you want\n"
2239 #~ "to delete this contact?"
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "Сигурен ли сте, че искате\n"
2242 #~ "да изтриете този контакт?"
2243
2244 #~ msgid "Business"
2245 #~ msgstr "Работа"
2246
2247 #~ msgid "Home"
2248 #~ msgstr "Домашен"
2249
2250 #~ msgid "Other"
2251 #~ msgstr "Друго"
2252
2253 #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
2254 #~ msgstr "Не мога да намеря графичен обект за поле: `%s'"
2255
2256 #~ msgid "Contact Quick-Add"
2257 #~ msgstr "Бързо добавяне на контакт"
2258
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "_Edit Full"
2261 #~ msgstr "Редактира Пълно"
2262
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgid "_Full Name:"
2265 #~ msgstr "_Пълно Име:"
2266
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "E-_mail:"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "\n"
2271 #~ "E-поща:"
2272
2273 #~ msgid "Address _2:"
2274 #~ msgstr "Адрес _2:"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "Ci_ty:"
2278 #~ msgstr "Град:"
2279
2280 #~ msgid "Countr_y:"
2281 #~ msgstr "Държава:"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "Full Address"
2285 #~ msgstr "_Адрес:"
2286
2287 #~ msgid "_Address:"
2288 #~ msgstr "_Адрес:"
2289
2290 #~ msgid "_PO Box:"
2291 #~ msgstr "Пощенска Кутия:"
2292
2293 #~ msgid "_State/Province:"
2294 #~ msgstr "Щат/Провинция:"
2295
2296 #~ msgid "_ZIP Code:"
2297 #~ msgstr "_ZIP код:"
2298
2299 #~ msgid "Dr."
2300 #~ msgstr "Д-р"
2301
2302 #~ msgid "I"
2303 #~ msgstr "1-ви"
2304
2305 #~ msgid "II"
2306 #~ msgstr "2-ри"
2307
2308 #~ msgid "III"
2309 #~ msgstr "3-ти"
2310
2311 #~ msgid "Jr."
2312 #~ msgstr "младши"
2313
2314 #~ msgid "Miss"
2315 #~ msgstr "Г-ца"
2316
2317 #~ msgid "Mr."
2318 #~ msgstr "Г-н"
2319
2320 #~ msgid "Mrs."
2321 #~ msgstr "Г-жа"
2322
2323 #~ msgid "Ms."
2324 #~ msgstr "Г-н."
2325
2326 #~ msgid "Sr."
2327 #~ msgstr "Г-н"
2328
2329 #~ msgid "_First:"
2330 #~ msgstr "Име:"
2331
2332 #~ msgid "_Last:"
2333 #~ msgstr "Фамилия:"
2334
2335 #~ msgid "_Middle:"
2336 #~ msgstr "Презиме:"
2337
2338 #~ msgid "_Suffix:"
2339 #~ msgstr "_Суфикс:"
2340
2341 #~ msgid "_Title:"
2342 #~ msgstr "Заглавие:"
2343
2344 #~ msgid "Members"
2345 #~ msgstr "Членове"
2346
2347 #~ msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
2348 #~ msgstr "_Скрива адресите когато изпраща поща до този списък"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "_List name:"
2352 #~ msgstr "_Име на списък:"
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "Напишете Е-пощенски адрес или 'извлачете' контакта върху долният списък:"
2358
2359 #~ msgid "contact-list-editor"
2360 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
2361
2362 #, fuzzy
2363 #~ msgid "Is New List"
2364 #~ msgstr "Нов Списък"
2365
2366 #~ msgid "Contact List Editor"
2367 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
2368
2369 #~ msgid "Save List as VCard"
2370 #~ msgstr "Съхрани Списък като VCard"
2371
2372 #~ msgid "Duplicate Contact Detected"
2373 #~ msgstr "Намерени Дублирани Контакти"
2374
2375 #~ msgid "New Contact:"
2376 #~ msgstr "Нов контакт:"
2377
2378 #~ msgid "Original Contact:"
2379 #~ msgstr "Оригинален Контакт:"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "The name or email address of this contact already exists\n"
2383 #~ "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Името или Е-пощенският адрес на този контакт вече съществува\n"
2386 #~ "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
2387
2388 #~ msgid "Changed Contact:"
2389 #~ msgstr "Променен Контакт:"
2390
2391 #~ msgid "Conflicting Contact:"
2392 #~ msgstr "Конфликтен Контакт:"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "The changed email or name of this contact already\n"
2396 #~ "exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Промененото име или на Ел. поща на този контакт вече\n"
2399 #~ "съществува в папката. Искате ли да го добавите въпреки това?"
2400
2401 #~ msgid "Advanced Search"
2402 #~ msgstr "Допълнително търсене"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "No contacts"
2406 #~ msgstr "Контакти"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "1 contact"
2410 #~ msgstr "Контакти"
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "%d contacts"
2414 #~ msgstr "Контакти"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Query"
2418 #~ msgstr "Гърнси"
2419
2420 #, fuzzy
2421 #~ msgid "Error getting book view"
2422 #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "Model"
2426 #~ msgstr "Молде"
2427
2428 #~ msgid "Error modifying card"
2429 #~ msgstr "Грешка при модифициране на карта"
2430
2431 #~ msgid "Type"
2432 #~ msgstr "Тип"
2433
2434 #~ msgid "Addressbook"
2435 #~ msgstr "Адресна книга"
2436
2437 #~ msgid "Save as VCard"
2438 #~ msgstr "Съхрани като VCard"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #~ msgid "New Contact..."
2442 #~ msgstr "Нов Контакт"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "New Contact List..."
2446 #~ msgstr "Нов списък с контакти"
2447
2448 #, fuzzy
2449 #~ msgid "Go to Folder..."
2450 #~ msgstr "Отиди в Папка..."
2451
2452 #, fuzzy
2453 #~ msgid "Import..."
2454 #~ msgstr "Внеси..."
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "Search for Contacts..."
2458 #~ msgstr "Тър_си за Контакти"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "Addressbook Sources..."
2462 #~ msgstr "Източник на Адресна книга"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #~ msgid "Pilot Settings..."
2466 #~ msgstr "Настройки за Pilot..."
2467
2468 #~ msgid "Forward Contact"
2469 #~ msgstr "Препрати Контакт"
2470
2471 #~ msgid "Send Message to Contact"
2472 #~ msgstr "Изпрати съобщението на Контакт"
2473
2474 #~ msgid "Print"
2475 #~ msgstr "Отпечатай"
2476
2477 #~ msgid "Print Envelope"
2478 #~ msgstr "Печат на Плик"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Copy to folder..."
2482 #~ msgstr "Копирай в Папка..."
2483
2484 #, fuzzy
2485 #~ msgid "Move to folder..."
2486 #~ msgstr "Премести в Папка..."
2487
2488 #~ msgid "Cut"
2489 #~ msgstr "Отрежи"
2490
2491 #~ msgid "Copy"
2492 #~ msgstr "Копирай"
2493
2494 #~ msgid "Paste"
2495 #~ msgstr "Поставя"
2496
2497 #~ msgid "Delete"
2498 #~ msgstr "Изтрий"
2499
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "Current View"
2502 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
2503
2504 #~ msgid "* Click here to add a contact *"
2505 #~ msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *"
2506
2507 #~ msgid "Business Address"
2508 #~ msgstr "Работен адрес"
2509
2510 #~ msgid "Department"
2511 #~ msgstr "Отдел"
2512
2513 #~ msgid "Email"
2514 #~ msgstr "Email"
2515
2516 #~ msgid "Free-busy URL"
2517 #~ msgstr "Free-busy адрес"
2518
2519 #~ msgid "Profession"
2520 #~ msgstr "Професия"
2521
2522 #~ msgid "Spouse"
2523 #~ msgstr "Съпруг(а)"
2524
2525 #~ msgid "Web Site"
2526 #~ msgstr "Web страница"
2527
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "Width"
2530 #~ msgstr "Широчина:"
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "Height"
2534 #~ msgstr "Височина:"
2535
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "Field"
2538 #~ msgstr "Феърфийлд"
2539
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "Field Name"
2542 #~ msgstr "Фамилия"
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Text Model"
2546 #~ msgstr "Раз_мер на Текст"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "Column Width"
2550 #~ msgstr "Колумбия"
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "\n"
2555 #~ "\n"
2556 #~ "There are no items to show in this view.\n"
2557 #~ "\n"
2558 #~ "Double-click here to create a new Contact."
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "\n"
2561 #~ "\n"
2562 #~ "Няма обекти за показване в този изглед\n"
2563 #~ "\n"
2564 #~ "Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт."
2565
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "\n"
2569 #~ "\n"
2570 #~ "There are no items to show in this view."
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "\n"
2573 #~ "\n"
2574 #~ "Няма обекти за показване в този изглед\n"
2575 #~ "\n"
2576 #~ "Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт."
2577
2578 #, fuzzy
2579 #~ msgid "Adapter"
2580 #~ msgstr "Адрар"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "Selected"
2584 #~ msgstr "Изтрий"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "Has Cursor"
2588 #~ msgstr "Сортиране на Задачи"
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "List Members"
2592 #~ msgstr "Членове"
2593
2594 #, fuzzy
2595 #~ msgid "Job Title"
2596 #~ msgstr "Работа:"
2597
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgid "Home page"
2600 #~ msgstr "Домашен Факс"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "Blog"
2604 #~ msgstr "Болоня"
2605
2606 #~ msgid "Success"
2607 #~ msgstr "Успешно"
2608
2609 #, fuzzy
2610 #~ msgid "Contact not found"
2611 #~ msgstr "Картата не е намерена"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "Contact ID already exists"
2615 #~ msgstr "Карта ID вече съществува"
2616
2617 #~ msgid "Cancelled"
2618 #~ msgstr "Прекратено"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Authentication Failed"
2622 #~ msgstr "Оторизацията пропадна"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Authentication Required"
2626 #~ msgstr "Изисква Удостоверение"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgid "Addressbook does not exist"
2630 #~ msgstr "Файлът `%s' не съществува."
2631
2632 #~ msgid "Other error"
2633 #~ msgstr "Друга грешка"
2634
2635 #~ msgid "Do you want to save changes?"
2636 #~ msgstr "Искате ли да съхраните промените?"
2637
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid "_Discard"
2640 #~ msgstr "Динард"
2641
2642 #~ msgid "Error adding list"
2643 #~ msgstr "Грешка при добавяне на списък"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "Error adding contact"
2647 #~ msgstr "Грешка при добавяне на карта"
2648
2649 #~ msgid "Error modifying list"
2650 #~ msgstr "Грешка при модифициране на списък"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "Error modifying contact"
2654 #~ msgstr "Грешка при модифициране на карта"
2655
2656 #~ msgid "Error removing list"
2657 #~ msgstr "Грешка при изтриване на списък"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Error removing contact"
2661 #~ msgstr "Грешка при изтриване на карта"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "%s already exists\n"
2665 #~ "Do you want to overwrite it?"
2666 #~ msgstr ""
2667 #~ "%s вече съществува\n"
2668 #~ "Искате ли да го презапишете?"
2669
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "Overwrite"
2672 #~ msgstr "Презаписване на файл?"
2673
2674 #, fuzzy
2675 #~ msgid "Error saving %s: %s"
2676 #~ msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s"
2677
2678 #~ msgid "card.vcf"
2679 #~ msgstr "card.vcf"
2680
2681 #~ msgid "list"
2682 #~ msgstr "списък"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid "Move contact to"
2686 #~ msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в"
2687
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgid "Copy contact to"
2690 #~ msgstr "Копира избраната задача"
2691
2692 #, fuzzy
2693 #~ msgid "Move contacts to"
2694 #~ msgstr "Няма карти"
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~ msgid "Copy contacts to"
2698 #~ msgstr "Няма карти"
2699
2700 #~ msgid "Multiple VCards"
2701 #~ msgstr "Множество VCards"
2702
2703 #~ msgid "VCard for %s"
2704 #~ msgstr "VCard за %s"
2705
2706 #~ msgid "(none)"
2707 #~ msgstr "(няма)"
2708
2709 #~ msgid "Primary Email"
2710 #~ msgstr "Основен адрес на ел. поща"
2711
2712 #~ msgid "Select an Action"
2713 #~ msgstr "Избери действие"
2714
2715 #~ msgid "Create a new contact \"%s\""
2716 #~ msgstr "Създай нов контакт \"%s\""
2717
2718 #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
2719 #~ msgstr "Добави адрес към вече съществуващия контакт \"%s\""
2720
2721 #~ msgid "Querying Addressbook..."
2722 #~ msgstr "Търся в адресната книга..."
2723
2724 #~ msgid "Edit Contact Info"
2725 #~ msgstr "Редактирай инфирмацията за контакти"
2726
2727 #~ msgid "Merge E-Mail Address"
2728 #~ msgstr "Слей адреса на ел. поща"
2729
2730 #, fuzzy
2731 #~ msgid "and %d other contacts."
2732 #~ msgstr "и %d други карти."
2733
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "and one other contact."
2736 #~ msgstr "е една друга карта."
2737
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "Show Full VCard"
2740 #~ msgstr "Покажи Пълните Заглавия"
2741
2742 #, fuzzy
2743 #~ msgid "Show Compact VCard"
2744 #~ msgstr "Съхрани Контакт като VCard"
2745
2746 #~ msgid "Save in addressbook"
2747 #~ msgstr "Запиши в адресната книга"
2748
2749 #~ msgid "Card View"
2750 #~ msgstr "Преглед на Карта"
2751
2752 #, fuzzy
2753 #~ msgid "GTK Tree View"
2754 #~ msgstr "Изглед за Седмица"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
2758 #~ msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
2759
2760 #~ msgid "Print envelope"
2761 #~ msgstr "Отпечатай плик"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Print contacts"
2765 #~ msgstr "Отпечатай избраните контактите"
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "Print contact"
2769 #~ msgstr "Отпечатай избраните контактите"
2770
2771 #~ msgid "Blank forms at end:"
2772 #~ msgstr "Празна форма и завършва:"
2773
2774 #~ msgid "Body"
2775 #~ msgstr "Тяло"
2776
2777 #~ msgid "Bottom:"
2778 #~ msgstr "Край:"
2779
2780 #~ msgid "Dimensions:"
2781 #~ msgstr "Измерения:"
2782
2783 #~ msgid "F_ont..."
2784 #~ msgstr "Шрифт..."
2785
2786 #~ msgid "Fonts"
2787 #~ msgstr "Шрифтове"
2788
2789 #~ msgid "Footer:"
2790 #~ msgstr "Край:"
2791
2792 #~ msgid "Format"
2793 #~ msgstr "Формат"
2794
2795 #~ msgid "Header"
2796 #~ msgstr "Начало"
2797
2798 #~ msgid "Header/Footer"
2799 #~ msgstr "Начало/Край"
2800
2801 #~ msgid "Headings"
2802 #~ msgstr "Заглавия"
2803
2804 #~ msgid "Headings for each letter"
2805 #~ msgstr "Заглавия за всяка буква"
2806
2807 #~ msgid "Height:"
2808 #~ msgstr "Височина:"
2809
2810 #~ msgid "Immediately follow each other"
2811 #~ msgstr "Следвай непосредствено"
2812
2813 #~ msgid "Include:"
2814 #~ msgstr "Включва:"
2815
2816 #~ msgid "Landscape"
2817 #~ msgstr "Пейзаж"
2818
2819 #~ msgid "Left:"
2820 #~ msgstr "Ляв:"
2821
2822 #~ msgid "Letter tabs on side"
2823 #~ msgstr "Страници с буквите отстрани"
2824
2825 #~ msgid "Margins"
2826 #~ msgstr "Полета"
2827
2828 #~ msgid "Number of columns:"
2829 #~ msgstr "Брой колони:"
2830
2831 #~ msgid "Options"
2832 #~ msgstr "Опций"
2833
2834 #~ msgid "Orientation"
2835 #~ msgstr "Ориентация"
2836
2837 #~ msgid "Page"
2838 #~ msgstr "Страница"
2839
2840 #~ msgid "Page Setup:"
2841 #~ msgstr "Настройки на страницата:"
2842
2843 #~ msgid "Paper"
2844 #~ msgstr "Хартия"
2845
2846 #~ msgid "Paper source:"
2847 #~ msgstr "Източник на хартия:"
2848
2849 #~ msgid "Portrait"
2850 #~ msgstr "Портрет"
2851
2852 #~ msgid "Preview:"
2853 #~ msgstr "Преглед:"
2854
2855 #~ msgid "Print using gray shading"
2856 #~ msgstr "Печатай сивото на нива"
2857
2858 #~ msgid "Reverse on even pages"
2859 #~ msgstr "Обръщай четните страници"
2860
2861 #~ msgid "Right:"
2862 #~ msgstr "Десен:"
2863
2864 #~ msgid "Sections:"
2865 #~ msgstr "Секции:"
2866
2867 #~ msgid "Shading"
2868 #~ msgstr "Сенки"
2869
2870 #~ msgid "Size:"
2871 #~ msgstr "Размер:"
2872
2873 #~ msgid "Start on a new page"
2874 #~ msgstr "Започни на нова страница"
2875
2876 #~ msgid "Style name:"
2877 #~ msgstr "Име на стил:"
2878
2879 #~ msgid "Top:"
2880 #~ msgstr "Начало:"
2881
2882 #~ msgid "Type:"
2883 #~ msgstr "Тип:"
2884
2885 #~ msgid "Width:"
2886 #~ msgstr "Широчина:"
2887
2888 #~ msgid "_Font..."
2889 #~ msgstr "_Шрифт..."
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
2893 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Contact Print Test"
2897 #~ msgstr "Списък _Контакти"
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Can not open file"
2901 #~ msgstr "Не мога да отворя съобщение"
2902
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "Can not load URI"
2905 #~ msgstr "Картата не е намерена"
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "List local addressbook folders"
2909 #~ msgstr "с всички локални и актоивни отдалечени папки"
2910
2911 #, fuzzy
2912 #~ msgid "[vcard|csv]"
2913 #~ msgstr "Няма карти"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Impossible internal error."
2917 #~ msgstr "Вътрешна грешка"
2918
2919 #~ msgid "Error loading default addressbook."
2920 #~ msgstr "Грешка при зареждането на адресна книга"
2921
2922 #~ msgid "Input File"
2923 #~ msgstr "Файл за изход"
2924
2925 #~ msgid "No filename provided."
2926 #~ msgstr "Няма име на файл"
2927
2928 #~ msgid "Could not start wombat server"
2929 #~ msgstr "Не мога да стартирам wombat сървър"
2930
2931 #~ msgid "Could not start wombat"
2932 #~ msgstr "Не мога да стартирам wombat"
2933
2934 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
2935 #~ msgstr "Не мога да прочета календара от pilot"
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "Default Priority:"
2939 #~ msgstr "_Приоритет:"
2940
2941 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
2942 #~ msgstr "Не мога да прочета списъкът със задачи от pilot"
2943
2944 #~ msgid "Starting:"
2945 #~ msgstr "Стартиращ:"
2946
2947 #~ msgid "Ending:"
2948 #~ msgstr "Завършващ:"
2949
2950 #~ msgid "Evolution Alarm"
2951 #~ msgstr "Аларма на Evolution."
2952
2953 #~ msgid "Alarm on %s"
2954 #~ msgstr "Аларма на %s"
2955
2956 #~ msgid "C_lose"
2957 #~ msgstr "_Затвори"
2958
2959 #~ msgid "Snoo_ze"
2960 #~ msgstr "Заба_вяне"
2961
2962 #~ msgid "Snooze time (minutes)"
2963 #~ msgstr "Време за забавяне (минути)"
2964
2965 #~ msgid "_Edit appointment"
2966 #~ msgstr "_Редактирай среща"
2967
2968 #~ msgid "No description available."
2969 #~ msgstr "Няма описание."
2970
2971 #~ msgid "Warning"
2972 #~ msgstr "Внимание"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
2976 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
2977 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
2978 #~ "a normal reminder dialog box instead."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Evolution не подържа напомняния от календар с известяване\n"
2981 #~ "по ел. поща все още, но това напомняне е конфигурирано\n"
2982 #~ "да изпраща поща."
2983
2984 #, fuzzy
2985 #~ msgid "Do not ask me about this program again."
2986 #~ msgstr "Не показвай това съобщение отново."
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
2990 #~ msgstr "Алармено известяващо обслужване"
2991
2992 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
2993 #~ msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"
2994
2995 #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
2996 #~ msgstr "Не мога да инициализирам gnome-vfs"
2997
2998 #~ msgid "invalid time"
2999 #~ msgstr "грешно време"
3000
3001 #~ msgid "Summary contains"
3002 #~ msgstr "Съдържания на Обобщен"
3003
3004 #~ msgid "Description contains"
3005 #~ msgstr "Съдържания на описание"
3006
3007 #~ msgid "Comment contains"
3008 #~ msgstr "Съдържание на Коментар"
3009
3010 #~ msgid "Unmatched"
3011 #~ msgstr "Несъвпадащ"
3012
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "This operation will permanently erase all events older than the selected "
3016 #~ "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
3017 #~ "events."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
3020 #~ "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите "
3021 #~ "тези съобщения.\n"
3022 #~ "\n"
3023 #~ "Действително ли да изтрия съобщенията?"
3024
3025 #, fuzzy
3026 #~ msgid "Purge events older than"
3027 #~ msgstr "е по малко от"
3028
3029 #~ msgid "days"
3030 #~ msgstr "дни"
3031
3032 #~ msgid "%A %d %B %Y"
3033 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
3034
3035 #~ msgid "%a %d %b"
3036 #~ msgstr "%a %d %b"
3037
3038 #~ msgid "%a %d %b %Y"
3039 #~ msgstr "%a %d %b %Y"
3040
3041 #~ msgid "%d %B %Y"
3042 #~ msgstr "%d %B %Y"
3043
3044 #~ msgid "%d %B"
3045 #~ msgstr "%d %B"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #~ msgid "New Calendar"
3049 #~ msgstr "Нова Каледония"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid "Personal"
3053 #~ msgstr "Вернал"
3054
3055 #, fuzzy
3056 #~ msgid "Work"
3057 #~ msgstr "Корк"
3058
3059 #~ msgid "Day View"
3060 #~ msgstr "_Изглед за Ден"
3061
3062 #~ msgid "Work Week View"
3063 #~ msgstr "Изглед за Работна седмица"
3064
3065 #~ msgid "Week View"
3066 #~ msgstr "Изглед за Седмица"
3067
3068 #~ msgid "Month View"
3069 #~ msgstr "Изгел за Месец"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "List View"
3073 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "Error while opening the calendar"
3077 #~ msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър"
3078
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
3081 #~ msgstr "Отказан достъп"
3082
3083 #, fuzzy
3084 #~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
3085 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
3086
3087 #~ msgid "The URI that the calendar will display"
3088 #~ msgstr "URI, което ще се показва в календара"
3089
3090 #~ msgid "Audio Alarm Options"
3091 #~ msgstr "Опции на Звукова Аларма"
3092
3093 #~ msgid "Message Alarm Options"
3094 #~ msgstr "Опции за Получатели на Съобщението"
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "Email Alarm Options"
3098 #~ msgstr "Опции на пощенска аларма"
3099
3100 #~ msgid "Program Alarm Options"
3101 #~ msgstr "Опции на програма аларма"
3102
3103 #~ msgid "Unknown Alarm Options"
3104 #~ msgstr "Неизвестни опции на аларма"
3105
3106 #~ msgid "Alarm Repeat"
3107 #~ msgstr "Повторение на Аларма"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "Message to Display:"
3111 #~ msgstr "Съобщение за Показване"
3112
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "Message to Send"
3115 #~ msgstr "Тяло на съобщение"
3116
3117 #~ msgid "Play sound:"
3118 #~ msgstr "Издава звук:"
3119
3120 #~ msgid "Repeat the alarm"
3121 #~ msgstr "Повтаря алармата"
3122
3123 #~ msgid "Run program:"
3124 #~ msgstr "Стартирай програма:"
3125
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "Send To:"
3128 #~ msgstr "Изпрати"
3129
3130 #~ msgid "With these arguments:"
3131 #~ msgstr "С тези аргументи:"
3132
3133 #~ msgid "extra times every"
3134 #~ msgstr "допълнително време всеки"
3135
3136 #~ msgid "hours"
3137 #~ msgstr "часове"
3138
3139 #~ msgid "minutes"
3140 #~ msgstr "минути"
3141
3142 #~ msgid "Basics"
3143 #~ msgstr "Базов"
3144
3145 #~ msgid "Date/Time:"
3146 #~ msgstr "Дата/Време:"
3147
3148 #~ msgid "Display a message"
3149 #~ msgstr "Показва съобщение"
3150
3151 #~ msgid "Play a sound"
3152 #~ msgstr "Издава зук"
3153
3154 #~ msgid "Reminders"
3155 #~ msgstr "Напомняне"
3156
3157 #~ msgid "Run a program"
3158 #~ msgstr "Стартирай програма"
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Send an Email"
3162 #~ msgstr "Изпрати email"
3163
3164 #~ msgid "Summary:"
3165 #~ msgstr "Обобщено:"
3166
3167 #~ msgid "_Options..."
3168 #~ msgstr "_Опций..."
3169
3170 #~ msgid "after"
3171 #~ msgstr "след"
3172
3173 #~ msgid "before"
3174 #~ msgstr "преди"
3175
3176 #~ msgid "day(s)"
3177 #~ msgstr "ден(дни)"
3178
3179 #~ msgid "end of appointment"
3180 #~ msgstr "край на среща"
3181
3182 #~ msgid "hour(s)"
3183 #~ msgstr "час(ове)"
3184
3185 #~ msgid "minute(s)"
3186 #~ msgstr "минут(а/и)"
3187
3188 #~ msgid "start of appointment"
3189 #~ msgstr "начало на среща"
3190
3191 #~ msgid "05 minutes"
3192 #~ msgstr "05 минути"
3193
3194 #~ msgid "10 minutes"
3195 #~ msgstr "10 минути"
3196
3197 #~ msgid "15 minutes"
3198 #~ msgstr "15 минути"
3199
3200 #~ msgid "30 minutes"
3201 #~ msgstr "30 минути"
3202
3203 #~ msgid "60 minutes"
3204 #~ msgstr "60 минути"
3205
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "Alerts"
3208 #~ msgstr "Алберта"
3209
3210 #~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
3211 #~ msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
3212
3213 #~ msgid "Color for overdue tasks"
3214 #~ msgstr "Цвят за просрочени задачи"
3215
3216 #~ msgid "Color for tasks due today"
3217 #~ msgstr "Цвят на задачи за деня"
3218
3219 #~ msgid "Days"
3220 #~ msgstr "Дни"
3221
3222 #~ msgid "Friday"
3223 #~ msgstr "Петък"
3224
3225 #~ msgid "Hours"
3226 #~ msgstr "Часове"
3227
3228 #~ msgid "Minutes"
3229 #~ msgstr "Минути"
3230
3231 #~ msgid "Monday"
3232 #~ msgstr "Понеделник"
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "S_un"
3236 #~ msgstr "Н_ед"
3237
3238 #~ msgid "Saturday"
3239 #~ msgstr "Събота"
3240
3241 #~ msgid "Show week _numbers in date navigator"
3242 #~ msgstr "Показвай номерата на седмиците в навигацията за _ден"
3243
3244 #~ msgid "Sunday"
3245 #~ msgstr "Неделя"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid "T_asks due today:"
3249 #~ msgstr "_Задачи, чиито срок изтича днес:"
3250
3251 #~ msgid "T_hu"
3252 #~ msgstr "_Чет"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "Task List"
3256 #~ msgstr "_Списък със задачи"
3257
3258 #~ msgid "Thursday"
3259 #~ msgstr "Четвъртък"
3260
3261 #~ msgid "Time"
3262 #~ msgstr "Време"
3263
3264 #~ msgid "Time _zone:"
3265 #~ msgstr "_Времева Зона: "
3266
3267 #~ msgid "Tuesday"
3268 #~ msgstr "Вторник"
3269
3270 #~ msgid "Wednesday"
3271 #~ msgstr "Сряда"
3272
3273 #~ msgid "Work Week"
3274 #~ msgstr "Работна Седмица"
3275
3276 #~ msgid "_12 hour (AM/PM)"
3277 #~ msgstr "_12 часа (am/pm)"
3278
3279 #~ msgid "_24 hour"
3280 #~ msgstr "_24 часа"
3281
3282 #~ msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
3283 #~ msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти"
3284
3285 #~ msgid "_Compress weekends in month view"
3286 #~ msgstr "Сбий почивните дни в месечен пре_глед"
3287
3288 #, fuzzy
3289 #~ msgid "_Day begins:"
3290 #~ msgstr "Начало на задача: <b>"
3291
3292 #~ msgid "_Display"
3293 #~ msgstr "_Дисплей"
3294
3295 #~ msgid "_Fri"
3296 #~ msgstr "_Пет"
3297
3298 #~ msgid "_General"
3299 #~ msgstr "_Основен"
3300
3301 #~ msgid "_Hide completed tasks after"
3302 #~ msgstr "Скрий завършени_те задачи след"
3303
3304 #~ msgid "_Mon"
3305 #~ msgstr "По_н"
3306
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "_Overdue tasks:"
3309 #~ msgstr "П_ресрочени задачи:"
3310
3311 #~ msgid "_Sat"
3312 #~ msgstr "_Съб"
3313
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "_Show appointment end times in week and month views"
3316 #~ msgstr "Показвай времето на с_вършване на срещите в седмицата и месеца"
3317
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid "_Time divisions:"
3320 #~ msgstr "Времеде_ление:"
3321
3322 #, fuzzy
3323 #~ msgid "_Tue"
3324 #~ msgstr "_Вт"
3325
3326 #~ msgid "_Wed"
3327 #~ msgstr "_Ср"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "before every appointment"
3331 #~ msgstr "след началото на срещата"
3332
3333 #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
3334 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази среща?"
3335
3336 #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
3337 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази задача?"
3338
3339 #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете този запис в дневника?"
3342
3343 #~ msgid "This event has been deleted."
3344 #~ msgstr "Това събитие е било изтрито."
3345
3346 #~ msgid "This task has been deleted."
3347 #~ msgstr "Тази задача е била изтрита."
3348
3349 #~ msgid "This journal entry has been deleted."
3350 #~ msgstr "Този запис в дневника е бил изтрит."
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3354 #~ msgstr "%s  Вие направихте промени. Да ги збравя ли и да затворя редактора?"
3355
3356 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
3357 #~ msgstr "%s  Вие нямате направени промени, да затворя редактора?"
3358
3359 #~ msgid "This event has been changed."
3360 #~ msgstr "Това събитие е било променено."
3361
3362 #~ msgid "This task has been changed."
3363 #~ msgstr "Тази задача е била променена."
3364
3365 #~ msgid "This journal entry has been changed."
3366 #~ msgstr "Този запис в дневника е бил променен."
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3370 #~ msgstr "%s  Вие имате промени. Да ги забравя ли и да обновя редактора?"
3371
3372 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
3373 #~ msgstr "%s  Вие нямате направени промени, да обновя редактора?"
3374
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgid "Validation error: %s"
3377 #~ msgstr "Неизвестна грешка: %s"
3378
3379 #~ msgid " to "
3380 #~ msgstr " в"
3381
3382 #~ msgid " (Completed "
3383 #~ msgstr " (Приключено "
3384
3385 #~ msgid "Completed "
3386 #~ msgstr "Приключено "
3387
3388 #~ msgid " (Due "
3389 #~ msgstr " (Дължим"
3390
3391 #~ msgid "Due "
3392 #~ msgstr "Дължим"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #~ msgid "Could not update object"
3396 #~ msgstr "Не мога да обновя обекта!"
3397
3398 #~ msgid "Edit Appointment"
3399 #~ msgstr "Редактиране на Среща"
3400
3401 #~ msgid "Appointment - %s"
3402 #~ msgstr "Среща - %s"
3403
3404 #~ msgid "Task - %s"
3405 #~ msgstr "Задача - %s"
3406
3407 #~ msgid "Journal entry - %s"
3408 #~ msgstr "Запис в дневник - %s"
3409
3410 #~ msgid "No summary"
3411 #~ msgstr "Няма резюме"
3412
3413 #~ msgid "Save as..."
3414 #~ msgstr "Съхрани като..."
3415
3416 #~ msgid "Unable to obtain current version!"
3417 #~ msgstr "Не мога да получа текущата версия!"
3418
3419 #~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
3420 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете срещата %s?"
3421
3422 #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
3423 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана среща?"
3424
3425 #~ msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
3426 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете задача %s?"
3427
3428 #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
3429 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана задача?"
3430
3431 #~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
3432 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете записа в дневник %s?"
3433
3434 #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
3435 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да неименуван запис в дневника?"
3436
3437 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
3438 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете среща %d?"
3439
3440 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
3441 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d задачи?"
3442
3443 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
3444 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d журнални записи?"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
3448 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error"
3452 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error"
3456 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
3460 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error"
3464 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
3465
3466 #~ msgid "Addressbook..."
3467 #~ msgstr "Адресна книга"
3468
3469 #~ msgid "Delegate To:"
3470 #~ msgstr "Делегира На:"
3471
3472 #~ msgid "Enter Delegate"
3473 #~ msgstr "Въведете Делегата"
3474
3475 #~ msgid "Appointment"
3476 #~ msgstr "Среща"
3477
3478 #~ msgid "Reminder"
3479 #~ msgstr "Напомня"
3480
3481 #~ msgid "Recurrence"
3482 #~ msgstr "Повторение"
3483
3484 #~ msgid "Scheduling"
3485 #~ msgstr "Разпределение"
3486
3487 #~ msgid "Meeting"
3488 #~ msgstr "Среща"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Start date is wrong"
3492 #~ msgstr "Начална Дата"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Start time is wrong"
3496 #~ msgstr "Начало:"
3497
3498 #~ msgid "A_ll day event"
3499 #~ msgstr "С_ъбития за целият ден"
3500
3501 #~ msgid "B_usy"
3502 #~ msgstr "_Зает"
3503
3504 #~ msgid "Ca_tegories..."
3505 #~ msgstr "Ка_тегорий..."
3506
3507 #~ msgid "Classification"
3508 #~ msgstr "Класификация"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Co_nfidential"
3512 #~ msgstr "Конфиденциален"
3513
3514 #~ msgid "Date & Time"
3515 #~ msgstr "Дата и Час"
3516
3517 #~ msgid "F_ree"
3518 #~ msgstr "_Свободен"
3519
3520 #~ msgid "L_ocation:"
3521 #~ msgstr "_Местонахождение: "
3522
3523 #~ msgid "Pri_vate"
3524 #~ msgstr "Частен"
3525
3526 #~ msgid "Pu_blic"
3527 #~ msgstr "Публичен"
3528
3529 #~ msgid "Show Time As"
3530 #~ msgstr "Покажи Времето Като"
3531
3532 #~ msgid "Su_mmary:"
3533 #~ msgstr "Резюме:"
3534
3535 #~ msgid "_End time:"
3536 #~ msgstr "Край:"
3537
3538 #~ msgid "_Start time:"
3539 #~ msgstr "Начало:"
3540
3541 #~ msgid "None"
3542 #~ msgstr "Без"
3543
3544 #~ msgid "An organizer is required."
3545 #~ msgstr "Необходим е организатор."
3546
3547 #~ msgid "At least one attendee is required."
3548 #~ msgstr "Необходим е поне един участник."
3549
3550 #~ msgid "_Delegate To..."
3551 #~ msgstr "_Делегира На.."
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Click here to add an attendee"
3555 #~ msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *"
3556
3557 #~ msgid "Common Name"
3558 #~ msgstr "Общо име"
3559
3560 #~ msgid "Delegated From"
3561 #~ msgstr "Делегиран От"
3562
3563 #~ msgid "Delegated To"
3564 #~ msgstr "Делегиран На"
3565
3566 #~ msgid "Language"
3567 #~ msgstr "Език"
3568
3569 #~ msgid "Member"
3570 #~ msgstr "Член"
3571
3572 #~ msgid "RSVP"
3573 #~ msgstr "RSVP"
3574
3575 #~ msgid "Status"
3576 #~ msgstr "Статус"
3577
3578 #~ msgid "Organizer:"
3579 #~ msgstr "Организатор:"
3580
3581 #~ msgid "_Change Organizer"
3582 #~ msgstr "_Смяна на организатор"
3583
3584 #~ msgid "_Invite Others..."
3585 #~ msgstr "_Други Поканени..."
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Could not create directory for new calendar"
3589 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "A group must be selected"
3593 #~ msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "<b>Calendar options</b>"
3597 #~ msgstr "Календарна информация"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Add New Calendar"
3601 #~ msgstr "Нова Каледония"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Calendar Group"
3605 #~ msgstr "iКалендар Грешка"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Calendar Name"
3609 #~ msgstr "Календар"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "This and Future Instances"
3613 #~ msgstr "Острови Уолис и Футуна"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "All Instances"
3617 #~ msgstr "Всички станции"
3618
3619 #~ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3620 #~ msgstr "Тази среща съдържа повторения които Evolution не може да редактира."
3621
3622 #~ msgid "on"
3623 #~ msgstr "на"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "first"
3627 #~ msgstr "Мъгла"
3628
3629 #~ msgid "second"
3630 #~ msgstr "секунда"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "third"
3634 #~ msgstr "Охрид"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "fourth"
3638 #~ msgstr "север"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "last"
3642 #~ msgstr "списък"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Other Date"
3646 #~ msgstr "Друг Факс"
3647
3648 #~ msgid "day"
3649 #~ msgstr "ден"
3650
3651 #~ msgid "on the"
3652 #~ msgstr "на"
3653
3654 #~ msgid "occurrences"
3655 #~ msgstr "събития"
3656
3657 #~ msgid "A_dd"
3658 #~ msgstr "Д_обави"
3659
3660 #~ msgid "Every"
3661 #~ msgstr "Всеки"
3662
3663 #~ msgid "Exceptions"
3664 #~ msgstr "Изключения"
3665
3666 #~ msgid "Preview"
3667 #~ msgstr "Преглед"
3668
3669 #~ msgid "Recurrence Rule"
3670 #~ msgstr "Правило на Повторение"
3671
3672 #~ msgid "_Custom recurrence"
3673 #~ msgstr "Наст_ройка на повторение"
3674
3675 #~ msgid "_Modify"
3676 #~ msgstr "Модификаци_я"
3677
3678 #~ msgid "_No recurrence"
3679 #~ msgstr "_Няма повторение"
3680
3681 #~ msgid "_Remove"
3682 #~ msgstr "Махни"
3683
3684 #~ msgid "_Simple recurrence"
3685 #~ msgstr "Пр_осто повторение"
3686
3687 #~ msgid "for"
3688 #~ msgstr "за"
3689
3690 #~ msgid "forever"
3691 #~ msgstr "завинаги"
3692
3693 #~ msgid "month(s)"
3694 #~ msgstr "месец(и)"
3695
3696 #~ msgid "until"
3697 #~ msgstr "докато"
3698
3699 #~ msgid "week(s)"
3700 #~ msgstr "седмиц(а/и)"
3701
3702 #~ msgid "year(s)"
3703 #~ msgstr "годин(а/и)"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
3708 #~ "\n"
3709 #~ "Do you wish to save your changes?"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Тази сигнатура е била променена, но не е запазена.\n"
3712 #~ "\n"
3713 #~ "Искате ли да запазите промените?"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Save Event"
3717 #~ msgstr "Съобщение на Календар"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
3723
3724 #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
3732
3733 #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Completed date is wrong"
3739 #~ msgstr "Приключено "
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "% _Complete"
3743 #~ msgstr "% Приключено"
3744
3745 #~ msgid "Completed"
3746 #~ msgstr "Приключено"
3747
3748 #~ msgid "In Progress"
3749 #~ msgstr "В Прогрес"
3750
3751 #~ msgid "Not Started"
3752 #~ msgstr "Не е Стартиран"
3753
3754 #~ msgid "Progress"
3755 #~ msgstr "Прогрес"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "_Date Completed:"
3759 #~ msgstr "Дана на Приключване:"
3760
3761 #~ msgid "_Priority:"
3762 #~ msgstr "_Приоритет:"
3763
3764 #~ msgid "_Status:"
3765 #~ msgstr "_Статус:"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "_Web Page:"
3769 #~ msgstr "_Web адрес:"
3770
3771 #~ msgid "Basic"
3772 #~ msgstr "Основни"
3773
3774 #~ msgid "Assignment"
3775 #~ msgstr "Задача"
3776
3777 #~ msgid "Con_fidential"
3778 #~ msgstr "_Конфиденциален"
3779
3780 #~ msgid "Description:"
3781 #~ msgstr "Описание:"
3782
3783 #~ msgid "Sta_rt Date:"
3784 #~ msgstr "На_чална Дата:"
3785
3786 #~ msgid "_Due Date:"
3787 #~ msgstr "_Крайна Дата"
3788
3789 #~ msgid "%d days"
3790 #~ msgstr "%d дни"
3791
3792 #~ msgid "1 day"
3793 #~ msgstr "1 ден"
3794
3795 #~ msgid "%d weeks"
3796 #~ msgstr "%d седмици"
3797
3798 #~ msgid "1 week"
3799 #~ msgstr "1 седмица"
3800
3801 #~ msgid "%d hours"
3802 #~ msgstr "%d часове"
3803
3804 #~ msgid "1 hour"
3805 #~ msgstr "1 час"
3806
3807 #~ msgid "%d minutes"
3808 #~ msgstr "%d минути"
3809
3810 #~ msgid "1 minute"
3811 #~ msgstr "1 минута"
3812
3813 #~ msgid "%d seconds"
3814 #~ msgstr "%d секунди"
3815
3816 #~ msgid "1 second"
3817 #~ msgstr "1 секунда"
3818
3819 #~ msgid "Send an email"
3820 #~ msgstr "Изпрати email"
3821
3822 #~ msgid "Unknown action to be performed"
3823 #~ msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
3824
3825 #~ msgid "%s %s before the start of the appointment"
3826 #~ msgstr "%s %s преди започване на среща"
3827
3828 #~ msgid "%s %s after the start of the appointment"
3829 #~ msgstr "%s %s след започване на среща"
3830
3831 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
3832 #~ msgstr "%s от началото на срещата"
3833
3834 #~ msgid "%s %s before the end of the appointment"
3835 #~ msgstr "%s %s преди края на срещата"
3836
3837 #~ msgid "%s %s after the end of the appointment"
3838 #~ msgstr "%s %s след края на срещата"
3839
3840 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
3841 #~ msgstr "%s на края на срещата"
3842
3843 #~ msgid "%s at %s"
3844 #~ msgstr "%s в %s"
3845
3846 #~ msgid "%s for an unknown trigger type"
3847 #~ msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
3848
3849 #~ msgid "Public"
3850 #~ msgstr "Публичен"
3851
3852 #~ msgid "Private"
3853 #~ msgstr "Частен"
3854
3855 #~ msgid "Confidential"
3856 #~ msgstr "Конфиденциален"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Description"
3860 #~ msgstr "Описание:"
3861
3862 #~ msgid "Start Date"
3863 #~ msgstr "Начална Дата"
3864
3865 #~ msgid "Summary"
3866 #~ msgstr "Резюме"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "color"
3870 #~ msgstr " цвят"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "component"
3874 #~ msgstr "Среща"
3875
3876 #~ msgid "Free"
3877 #~ msgstr "Свободно"
3878
3879 #~ msgid "Busy"
3880 #~ msgstr "Заето"
3881
3882 #~ msgid "N"
3883 #~ msgstr "С"
3884
3885 #~ msgid "S"
3886 #~ msgstr "Ю"
3887
3888 #~ msgid "E"
3889 #~ msgstr "И"
3890
3891 #~ msgid "W"
3892 #~ msgstr "З"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "The geographical position must be entered in the format: \n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "45.436845,125.862501"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
3900 #~ "\n"
3901 #~ "45.436845,125.862501"
3902
3903 #~ msgid "Yes"
3904 #~ msgstr "Да"
3905
3906 #~ msgid "No"
3907 #~ msgstr "Не"
3908
3909 #~ msgid "Unknown"
3910 #~ msgstr "Неизвестен"
3911
3912 #~ msgid "Recurring"
3913 #~ msgstr "Повтарям"
3914
3915 #~ msgid "Assigned"
3916 #~ msgstr "Назначен"
3917
3918 #~ msgid "Updating objects"
3919 #~ msgstr "Обновява обектите"
3920
3921 #~ msgid "Deleting selected objects"
3922 #~ msgstr "Изтрий избраните обекти"
3923
3924 #~ msgid "New _Appointment..."
3925 #~ msgstr "Нова _Среща..."
3926
3927 #~ msgid "New All Day _Event"
3928 #~ msgstr "Всички Нови _Събития за Деня"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "New Meeting"
3932 #~ msgstr "Среща"
3933
3934 #~ msgid "New Task"
3935 #~ msgstr "Нова Задача"
3936
3937 #~ msgid "_Print..."
3938 #~ msgstr "_Печат..."
3939
3940 #~ msgid "_Paste"
3941 #~ msgstr "_Постави"
3942
3943 #~ msgid "Go to _Today"
3944 #~ msgstr "Отиди на _Днес"
3945
3946 #~ msgid "_Go to Date..."
3947 #~ msgstr "Отиди _на Дата..."
3948
3949 #~ msgid "_Publish Free/Busy Information"
3950 #~ msgstr "_Потребителска Информация"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "_Settings..."
3954 #~ msgstr "Пощенски Настройки..."
3955
3956 #~ msgid "_Open"
3957 #~ msgstr "_Отвори"
3958
3959 #~ msgid "_Save As..."
3960 #~ msgstr "Запази като..."
3961
3962 #~ msgid "C_ut"
3963 #~ msgstr "Отрежи"
3964
3965 #~ msgid "_Copy"
3966 #~ msgstr "Копирай"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "_Schedule Meeting..."
3970 #~ msgstr "План на _Среща"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "_Forward as iCalendar..."
3974 #~ msgstr "Препраща като _iКалендар"
3975
3976 #~ msgid "Delete this _Occurrence"
3977 #~ msgstr "Изтрии това С_ъбитие"
3978
3979 #~ msgid "Delete _All Occurrences"
3980 #~ msgstr "Изтрии Всички _Събития"
3981
3982 #~ msgid "0%"
3983 #~ msgstr "0%"
3984
3985 #~ msgid "10%"
3986 #~ msgstr "10%"
3987
3988 #~ msgid "20%"
3989 #~ msgstr "20%"
3990
3991 #~ msgid "30%"
3992 #~ msgstr "30%"
3993
3994 #~ msgid "40%"
3995 #~ msgstr "40%"
3996
3997 #~ msgid "50%"
3998 #~ msgstr "50%"
3999
4000 #~ msgid "60%"
4001 #~ msgstr "60%"
4002
4003 #~ msgid "70%"
4004 #~ msgstr "70%"
4005
4006 #~ msgid "80%"
4007 #~ msgstr "80%"
4008
4009 #~ msgid "90%"
4010 #~ msgstr "90%"
4011
4012 #~ msgid "100%"
4013 #~ msgstr "100%"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Open _Web Page"
4017 #~ msgstr "Отваря _Съобщение"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "_Assign Task"
4021 #~ msgstr "Присвояване на Задача"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "_Forward as iCalendar"
4025 #~ msgstr "Препраща като _iКалендар"
4026
4027 #~ msgid "_Mark as Complete"
4028 #~ msgstr "_Маркира като Приключено"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
4032 #~ msgstr "Мар_кирай тази Задача като Завършена"
4033
4034 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
4035 #~ msgstr "_Изтрива Избраните Задачи"
4036
4037 #~ msgid "Click to add a task"
4038 #~ msgstr "Кликнете за да добавите задача"
4039
4040 #~ msgid "% Complete"
4041 #~ msgstr "% Приключено"
4042
4043 #~ msgid "Alarms"
4044 #~ msgstr "Аларми"
4045
4046 #~ msgid "Complete"
4047 #~ msgstr "Приключено"
4048
4049 #~ msgid "Completion Date"
4050 #~ msgstr "Дата на приключване"
4051
4052 #~ msgid "Due Date"
4053 #~ msgstr "Срок"
4054
4055 #~ msgid "Geographical Position"
4056 #~ msgstr "Географска Позиция"
4057
4058 #~ msgid "Priority"
4059 #~ msgstr "Приоритет"
4060
4061 #~ msgid "Task sort"
4062 #~ msgstr "Сортиране на Задачи"
4063
4064 #~ msgid "URL"
4065 #~ msgstr "URL"
4066
4067 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4068 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4069
4070 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4071 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "The date must be entered in the format: \n"
4075 #~ "\n"
4076 #~ "%s"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "%s"
4081
4082 #~ msgid "%02i minute divisions"
4083 #~ msgstr "%02i минутно разделяне"
4084
4085 #~ msgid "%A %d %B"
4086 #~ msgstr "%A %d %B"
4087
4088 #~ msgid "%d %b"
4089 #~ msgstr "%d %b"
4090
4091 #~ msgid "am"
4092 #~ msgstr "am"
4093
4094 #~ msgid "pm"
4095 #~ msgstr "pm"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
4099 #~ msgstr "Пр_осто повторение"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Every day"
4103 #~ msgstr "Всеки"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Every %d days"
4107 #~ msgstr "%d дни"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Every week"
4111 #~ msgstr "Всеки"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Every %d weeks"
4115 #~ msgstr "%d седмици"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Every week on "
4119 #~ msgstr "Евъргриин"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Every %d weeks on "
4123 #~ msgstr "%d седмици"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid " and "
4127 #~ msgstr "Пясък"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "every month"
4131 #~ msgstr "Един месец"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Every year"
4135 #~ msgstr "Всеки"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "<b>Ends:</b> "
4139 #~ msgstr "Край: <b>"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "<b>Completed:</b> "
4143 #~ msgstr "Приключено "
4144
4145 #~ msgid "iCalendar Information"
4146 #~ msgstr "iКалендарна информация"
4147
4148 #~ msgid "iCalendar Error"
4149 #~ msgstr "iКалендар Грешка"
4150
4151 #~ msgid "An unknown person"
4152 #~ msgstr "Неизвестна личност"
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
4156 #~ "from the menu below."
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "<br> Моля, прегледайте следната информация и тогава изберете действие от "
4159 #~ "долното меню."
4160
4161 #~ msgid "<i>None</i>"
4162 #~ msgstr "<i>Без</i>"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Location:"
4166 #~ msgstr "_Местонахождение: "
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Status:"
4170 #~ msgstr "_Статус:"
4171
4172 #~ msgid "Accepted"
4173 #~ msgstr "Приет"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Tentatively Accepted"
4177 #~ msgstr "Временно приема"
4178
4179 #~ msgid "Declined"
4180 #~ msgstr "Отказан"
4181
4182 #~ msgid "Choose an action:"
4183 #~ msgstr "Избери действие:"
4184
4185 #~ msgid "Update"
4186 #~ msgstr "Обновява"
4187
4188 #~ msgid "OK"
4189 #~ msgstr "OK"
4190
4191 #~ msgid "Accept"
4192 #~ msgstr "Приеми"
4193
4194 #~ msgid "Tentatively accept"
4195 #~ msgstr "Временно приема"
4196
4197 #~ msgid "Decline"
4198 #~ msgstr "Откажи"
4199
4200 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
4201 #~ msgstr "Изпрати Информация Свободен/Зает"
4202
4203 #~ msgid "Update respondent status"
4204 #~ msgstr "Обновява статуса на отговарящият"
4205
4206 #~ msgid "Send Latest Information"
4207 #~ msgstr "Изпраща Последната Информация"
4208
4209 #~ msgid "Cancel"
4210 #~ msgstr "Прекръсва"
4211
4212 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
4213 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за среща."
4214
4215 #~ msgid "Meeting Information"
4216 #~ msgstr "Информация за Среща"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
4220 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на срещата."
4221
4222 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
4223 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на срещата."
4224
4225 #~ msgid "Meeting Proposal"
4226 #~ msgstr "Предложение на срещата:"
4227
4228 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
4229 #~ msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен на съществуващата среща."
4230
4231 #~ msgid "Meeting Update"
4232 #~ msgstr "Обновяване на срещата:"
4233
4234 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
4235 #~ msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за срещата.."
4236
4237 #~ msgid "Meeting Update Request"
4238 #~ msgstr "Заявка за Обновяване на срещата:"
4239
4240 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
4241 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за срещата."
4242
4243 #~ msgid "Meeting Reply"
4244 #~ msgstr "Отговор на Среща"
4245
4246 #~ msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
4247 #~ msgstr "<b>%s</b> прекъсна срещата."
4248
4249 #~ msgid "Meeting Cancellation"
4250 #~ msgstr "Прекъсване на срещата"
4251
4252 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
4253 #~ msgstr "<b>%s</b> изпрати неразбираемо съобщение."
4254
4255 #~ msgid "Bad Meeting Message"
4256 #~ msgstr "Лошо Съобщение за Среща"
4257
4258 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
4259 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
4260
4261 #~ msgid "Task Information"
4262 #~ msgstr "Информация за задача"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
4266 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
4267
4268 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
4269 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
4270
4271 #~ msgid "Task Proposal"
4272 #~ msgstr "Предложение за Задача"
4273
4274 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
4275 #~ msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен към съществуваща задача.."
4276
4277 #~ msgid "Task Update"
4278 #~ msgstr "Обновяване на Задача"
4279
4280 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
4281 #~ msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за задача.."
4282
4283 #~ msgid "Task Update Request"
4284 #~ msgstr "Заявка за Обновяване на задача"
4285
4286 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
4287 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
4288
4289 #~ msgid "Task Reply"
4290 #~ msgstr "Отговор на Задача"
4291
4292 #~ msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
4293 #~ msgstr "<b>%s</b> прекъсна задача."
4294
4295 #~ msgid "Task Cancellation"
4296 #~ msgstr "Прекъсване на Задача"
4297
4298 #~ msgid "Bad Task Message"
4299 #~ msgstr "Лошо Съобщение за Задача"
4300
4301 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
4302 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
4303
4304 #~ msgid "Free/Busy Information"
4305 #~ msgstr "Информация Свободен/Зает"
4306
4307 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
4308 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
4309
4310 #~ msgid "Free/Busy Request"
4311 #~ msgstr "Заявка Свободен/Зает"
4312
4313 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
4314 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
4315
4316 #~ msgid "Free/Busy Reply"
4317 #~ msgstr "Отговор Свободен/Зает"
4318
4319 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
4320 #~ msgstr "Лошо Свободен/Зает Съобщение"
4321
4322 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
4323 #~ msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
4324
4325 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
4326 #~ msgstr "Съобщението съдържа само неподържани заявки."
4327
4328 #~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
4329 #~ msgstr "Прикаченото не съдържа валидно календар съобщение."
4330
4331 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
4332 #~ msgstr "Прикаченото няма видими обекти на календар"
4333
4334 #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
4335 #~ msgstr "Календарният файл не може да бъде зареден!\n"
4336
4337 #~ msgid "Update complete\n"
4338 #~ msgstr "Обновяването приключено\n"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Object could not be found\n"
4342 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
4346 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
4347
4348 #~ msgid "Removal Complete"
4349 #~ msgstr "Преместването Приключено"
4350
4351 #~ msgid "Item sent!\n"
4352 #~ msgstr "Обекта изпратен!\n"
4353
4354 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
4355 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "Select Calendar Folder"
4359 #~ msgstr "Избери Папка"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "Select Tasks Folder"
4363 #~ msgstr "Избери Папка"
4364
4365 #~ msgid "%P %%"
4366 #~ msgstr "%P %%"
4367
4368 #~ msgid "--to--"
4369 #~ msgstr "--до--"
4370
4371 #~ msgid "Calendar Message"
4372 #~ msgstr "Съобщение на Календар"
4373
4374 #~ msgid "Date:"
4375 #~ msgstr "Дата:"
4376
4377 #~ msgid "Loading Calendar"
4378 #~ msgstr "Зареждане на Календар"
4379
4380 #~ msgid "Loading calendar..."
4381 #~ msgstr "Клендарът се зарежда..."
4382
4383 #~ msgid "Server Message:"
4384 #~ msgstr "Съобщение на Сървър:"
4385
4386 #~ msgid "date-end"
4387 #~ msgstr "крайна дата"
4388
4389 #~ msgid "date-start"
4390 #~ msgstr "начална дата"
4391
4392 #~ msgid "Chair Persons"
4393 #~ msgstr "Председателствуващ"
4394
4395 #~ msgid "Required Participants"
4396 #~ msgstr "Членове"
4397
4398 #~ msgid "Optional Participants"
4399 #~ msgstr "Допълнителни Членове"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Resources"
4403 #~ msgstr "Ресурс"
4404
4405 #~ msgid "Individual"
4406 #~ msgstr "Индивидуално"
4407
4408 #~ msgid "Group"
4409 #~ msgstr "Група"
4410
4411 #~ msgid "Resource"
4412 #~ msgstr "Ресурс"
4413
4414 #~ msgid "Room"
4415 #~ msgstr "Помещение"
4416
4417 #~ msgid "Chair"
4418 #~ msgstr "Председателствуващ"
4419
4420 #~ msgid "Required Participant"
4421 #~ msgstr "Заявен Участник"
4422
4423 #~ msgid "Optional Participant"
4424 #~ msgstr "Допълнителен Участник"
4425
4426 #~ msgid "Non-Participant"
4427 #~ msgstr "Не Участник"
4428
4429 #~ msgid "Needs Action"
4430 #~ msgstr "Необходими Действия"
4431
4432 #~ msgid "Tentative"
4433 #~ msgstr "Пробен"
4434
4435 #~ msgid "Delegated"
4436 #~ msgstr "Делегиран"
4437
4438 #~ msgid "In Process"
4439 #~ msgstr "В Прогрес"
4440
4441 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
4442 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
4443
4444 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
4445 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
4446
4447 #~ msgid "%m/%d/%Y"
4448 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
4449
4450 #~ msgid "Out of Office"
4451 #~ msgstr "Извън Офиса"
4452
4453 #~ msgid "No Information"
4454 #~ msgstr "Няма Информация"
4455
4456 #~ msgid "_Options"
4457 #~ msgstr "_Опций"
4458
4459 #~ msgid "Show _Only Working Hours"
4460 #~ msgstr "Показ_ва само работните часове"
4461
4462 #~ msgid "Show _Zoomed Out"
4463 #~ msgstr "Показва _Намаление"
4464
4465 #~ msgid "_Update Free/Busy"
4466 #~ msgstr "_Обновява Свободен/Зает"
4467
4468 #~ msgid "_<<"
4469 #~ msgstr "_<<"
4470
4471 #~ msgid "_Autopick"
4472 #~ msgstr "_Автизбиране"
4473
4474 #~ msgid ">_>"
4475 #~ msgstr ">_>"
4476
4477 #~ msgid "_All People and Resources"
4478 #~ msgstr "_Всички Хора и Ресурси"
4479
4480 #~ msgid "All _People and One Resource"
4481 #~ msgstr "Вси_чки Хора и Един Ресурс"
4482
4483 #~ msgid "_Required People"
4484 #~ msgstr "_Заявени Хора"
4485
4486 #~ msgid "Required People and _One Resource"
4487 #~ msgstr "Ьаявени Хора и _Един Ресурс"
4488
4489 #~ msgid "Meeting _start time:"
4490 #~ msgstr "Начяло на срещата:"
4491
4492 #~ msgid "Meeting _end time:"
4493 #~ msgstr "Край на срещата:"
4494
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "Start Date:"
4497 #~ msgstr "На_чална Дата:"
4498
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "Due Date:"
4501 #~ msgstr "_Крайна Дата"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "Priority:"
4505 #~ msgstr "_Приоритет:"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "Web Page:"
4509 #~ msgstr "Страница"
4510
4511 #~ msgid "Opening tasks at %s"
4512 #~ msgstr "Отваряне на задачи в %s"
4513
4514 #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
4515 #~ msgstr "Не мога да заредя задачи в `%s'"
4516
4517 #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
4518 #~ msgstr "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
4522 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
4523
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "Error on %s:\n"
4527 #~ " %s"
4528 #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
4529
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "Completing tasks..."
4532 #~ msgstr "Дата на приключване"
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "Deleting selected objects..."
4536 #~ msgstr "Изтрий избраните обекти"
4537
4538 #, fuzzy
4539 #~ msgid "Expunging"
4540 #~ msgstr "Изтриване на папка"
4541
4542 #~ msgid "Tasks"
4543 #~ msgstr "Задачи"
4544
4545 #~ msgid "Calendar"
4546 #~ msgstr "Календар"
4547
4548 #~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
4549 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
4550
4551 #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
4552 #~ msgstr "Метода заявен за отваряне на `%s' не се подържа"
4553
4554 #, fuzzy
4555 #~ msgid "Adding alarms for %s"
4556 #~ msgstr "Аларма на %s"
4557
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgid "Purging"
4560 #~ msgstr "Торино"
4561
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid "Calendar and Tasks"
4564 #~ msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
4565
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "Calendars"
4568 #~ msgstr "Календар"
4569
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
4572 #~ msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
4576 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
4580 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4581
4582 #, fuzzy
4583 #~ msgid "Evolution Calendar viewer"
4584 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4585
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
4588 #~ msgstr "Evolution - Редактор на Новини"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Evolution Tasks viewer"
4592 #~ msgstr "Evolution - Редактор на Новини"
4593
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
4596 #~ msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
4597
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
4600 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
4601
4602 #~ msgid "April"
4603 #~ msgstr "Април"
4604
4605 #~ msgid "August"
4606 #~ msgstr "Август"
4607
4608 #~ msgid "December"
4609 #~ msgstr "Декември"
4610
4611 #~ msgid "February"
4612 #~ msgstr "Февруари"
4613
4614 #~ msgid "Go To Date"
4615 #~ msgstr "Отиди на Дата"
4616
4617 #~ msgid "Go To Today"
4618 #~ msgstr "Отиди на Днес"
4619
4620 #~ msgid "January"
4621 #~ msgstr "Януари"
4622
4623 #~ msgid "July"
4624 #~ msgstr "Юли"
4625
4626 #~ msgid "June"
4627 #~ msgstr "Юни"
4628
4629 #~ msgid "March"
4630 #~ msgstr "Март"
4631
4632 #~ msgid "May"
4633 #~ msgstr "Май"
4634
4635 #~ msgid "November"
4636 #~ msgstr "Ноември"
4637
4638 #~ msgid "October"
4639 #~ msgstr "Октомври"
4640
4641 #~ msgid "September"
4642 #~ msgstr "Септември"
4643
4644 #~ msgid "An organizer must be set."
4645 #~ msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
4646
4647 #~ msgid "At least one attendee is necessary"
4648 #~ msgstr "Необходим е поне един участник."
4649
4650 #~ msgid "Event information"
4651 #~ msgstr "Информация за събитие"
4652
4653 #~ msgid "Task information"
4654 #~ msgstr "Информация за задача"
4655
4656 #~ msgid "Journal information"
4657 #~ msgstr "Информация за дневник"
4658
4659 #~ msgid "Free/Busy information"
4660 #~ msgstr "Информация Свободен/Зает"
4661
4662 #~ msgid "Calendar information"
4663 #~ msgstr "Календарна информация"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "Updated"
4667 #~ msgstr "Обновява"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Refresh"
4671 #~ msgstr "Освежава Списък"
4672
4673 #~ msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4674 #~ msgstr "Информация Свободен/Зает (%s на %s)"
4675
4676 #~ msgid "iCalendar information"
4677 #~ msgstr "iКалендарна информация"
4678
4679 #~ msgid "You must be an attendee of the event."
4680 #~ msgstr "Вие трябва да сте участни на събирието."
4681
4682 #~ msgid "Su"
4683 #~ msgstr "Нд"
4684
4685 #~ msgid "Mo"
4686 #~ msgstr "Пн"
4687
4688 #~ msgid "Tu"
4689 #~ msgstr "Вт"
4690
4691 #~ msgid "We"
4692 #~ msgstr "Ср"
4693
4694 #~ msgid "Th"
4695 #~ msgstr "Чт"
4696
4697 #~ msgid "Fr"
4698 #~ msgstr "Пт"
4699
4700 #~ msgid "Sa"
4701 #~ msgstr "Сб"
4702
4703 #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
4704 #~ msgstr "Избран ден (%a %b %d %Y)"
4705
4706 #~ msgid "%a %b %d"
4707 #~ msgstr "%a %b %d"
4708
4709 #~ msgid "%a %d %Y"
4710 #~ msgstr "%a %d %Y"
4711
4712 #~ msgid "%a %b %d %Y"
4713 #~ msgstr "%a %b %d %Y"
4714
4715 #~ msgid "Selected week (%s - %s)"
4716 #~ msgstr "Избрана седмица (%s - %s)"
4717
4718 #~ msgid "Selected month (%b %Y)"
4719 #~ msgstr "Избран месец (%b %Y)"
4720
4721 #~ msgid "Selected year (%Y)"
4722 #~ msgstr "Избрана година (%Y)"
4723
4724 #~ msgid "Task"
4725 #~ msgstr "Задача"
4726
4727 #~ msgid "Status: %s"
4728 #~ msgstr "Статус: %s"
4729
4730 #~ msgid "Priority: %s"
4731 #~ msgstr "Приоритет: %s"
4732
4733 #~ msgid "Percent Complete: %i"
4734 #~ msgstr "Приключено в проценти: %i"
4735
4736 #~ msgid "URL: %s"
4737 #~ msgstr "URL: %s"
4738
4739 #~ msgid "Categories: %s"
4740 #~ msgstr "Категории: %s"
4741
4742 #~ msgid "Contacts: "
4743 #~ msgstr "Контакти:"
4744
4745 #~ msgid "Print Preview"
4746 #~ msgstr "Печатен Преглед"
4747
4748 #~ msgid "Print Item"
4749 #~ msgstr "Печат на Обект"
4750
4751 #~ msgid "Print Setup"
4752 #~ msgstr "Печатни Настройки..."
4753
4754 #~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
4755 #~ msgstr "URI на папки със  задачи за показване"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If "
4760 #~ "you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
4761 #~ "\n"
4762 #~ "Really erase these tasks?"
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
4765 #~ "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите "
4766 #~ "тези съобщения.\n"
4767 #~ "\n"
4768 #~ "Действително ли да изтрия съобщенията?"
4769
4770 #~ msgid "Do not ask me again."
4771 #~ msgstr "Не показвай това съобщение отново."
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "Print Tasks"
4775 #~ msgstr "Отпечатай карти"
4776
4777 #~ msgid "SMTWTFS"
4778 #~ msgstr "SMTWTFS"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4782 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Evolution iCalendar importer"
4786 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Evolution vCalendar importer"
4790 #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "iCalendar files (.ics)"
4794 #~ msgstr "Съобщение на Календар"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "Reminder!!"
4798 #~ msgstr "Напомня"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Calendar Events"
4802 #~ msgstr "Съобщение на Календар"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
4807 #~ "Would you like to import them into Evolution?"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n"
4810 #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
4811
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "Gnome Calendar"
4814 #~ msgstr "Календар"
4815
4816 #~ msgid "Africa/Abidjan"
4817 #~ msgstr "Африка/Абиджан"
4818
4819 #~ msgid "Africa/Accra"
4820 #~ msgstr "Африка/Акра"
4821
4822 #~ msgid "Africa/Addis_Ababa"
4823 #~ msgstr "Африка/Адис Абеба"
4824
4825 #~ msgid "Africa/Algiers"
4826 #~ msgstr "Африка/Алжир"
4827
4828 #~ msgid "Africa/Asmera"
4829 #~ msgstr "Африка/Асмера"
4830
4831 #~ msgid "Africa/Bamako"
4832 #~ msgstr "Африка/Бамако"
4833
4834 #~ msgid "Africa/Banjul"
4835 #~ msgstr "Африка/Банжул"
4836
4837 #~ msgid "Africa/Bissau"
4838 #~ msgstr "Африка/Бисау"
4839
4840 #~ msgid "Africa/Brazzaville"
4841 #~ msgstr "Африка/Бразавил"
4842
4843 #~ msgid "Africa/Cairo"
4844 #~ msgstr "Африка/Кайро"
4845
4846 #~ msgid "Africa/Casablanca"
4847 #~ msgstr "Африка/Казабланка"
4848
4849 #~ msgid "Africa/Conakry"
4850 #~ msgstr "Африка/Конакри"
4851
4852 #~ msgid "Africa/Dakar"
4853 #~ msgstr "Африка/Дакар"
4854
4855 #~ msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
4856 #~ msgstr "Африка/Дар ес салам"
4857
4858 #~ msgid "Africa/Djibouti"
4859 #~ msgstr "Африка/Джибути"
4860
4861 #~ msgid "Africa/Gaborone"
4862 #~ msgstr "Африка/Габорон"
4863
4864 #~ msgid "Africa/Harare"
4865 #~ msgstr "Африка/Хараре"
4866
4867 #~ msgid "Africa/Johannesburg"
4868 #~ msgstr "Африка/Йханесбург"
4869
4870 #~ msgid "Africa/Kampala"
4871 #~ msgstr "Африка/Кампала"
4872
4873 #~ msgid "Africa/Khartoum"
4874 #~ msgstr "Африка/Харум"
4875
4876 #~ msgid "Africa/Kigali"
4877 #~ msgstr "Африка/Кигали"
4878
4879 #~ msgid "Africa/Kinshasa"
4880 #~ msgstr "Африка/Киншаса"
4881
4882 #~ msgid "Africa/Lagos"
4883 #~ msgstr "Африка/Лагос"
4884
4885 #~ msgid "Africa/Libreville"
4886 #~ msgstr "Африка/Либървил"
4887
4888 #~ msgid "Africa/Lome"
4889 #~ msgstr "Африка/Ломе"
4890
4891 #~ msgid "Africa/Luanda"
4892 #~ msgstr "Африка/Луанда"
4893
4894 #~ msgid "Africa/Lubumbashi"
4895 #~ msgstr "Африка/Любумбаши"
4896
4897 #~ msgid "Africa/Lusaka"
4898 #~ msgstr "Африка/Лусака"
4899
4900 #~ msgid "Africa/Malabo"
4901 #~ msgstr "Африка/Малабо"
4902
4903 #~ msgid "Africa/Maputo"
4904 #~ msgstr "Африка/Мапуто"
4905
4906 #~ msgid "Africa/Maseru"
4907 #~ msgstr "Африка/Масеру"
4908
4909 #~ msgid "Africa/Mogadishu"
4910 #~ msgstr "Африка/Могадишо"
4911
4912 #~ msgid "Africa/Monrovia"
4913 #~ msgstr "Африка/Монровия"
4914
4915 #~ msgid "Africa/Nairobi"
4916 #~ msgstr "Африка/Найроби"
4917
4918 #~ msgid "Africa/Ndjamena"
4919 #~ msgstr "Африка/Нджамена"
4920
4921 #~ msgid "Africa/Porto-Novo"
4922 #~ msgstr "Африка/Порто Ново"
4923
4924 #~ msgid "Africa/Timbuktu"
4925 #~ msgstr "Африка/Тамбукту"
4926
4927 #~ msgid "Africa/Tripoli"
4928 #~ msgstr "Африка/Триполи"
4929
4930 #~ msgid "Africa/Tunis"
4931 #~ msgstr "Африка/Тунис"
4932
4933 #~ msgid "America/Adak"
4934 #~ msgstr "Америка/Адак"
4935
4936 #~ msgid "America/Anguilla"
4937 #~ msgstr "Америка/Ангуила"
4938
4939 #~ msgid "America/Antigua"
4940 #~ msgstr "Америка/Антигуа"
4941
4942 #~ msgid "America/Aruba"
4943 #~ msgstr "Америка/Аруба"
4944
4945 #~ msgid "America/Asuncion"
4946 #~ msgstr "Америка/Асонсион"
4947
4948 #~ msgid "America/Barbados"
4949 #~ msgstr "Америка/Барбадос"
4950
4951 #~ msgid "America/Belem"
4952 #~ msgstr "Америка/Белем"
4953
4954 #~ msgid "America/Belize"
4955 #~ msgstr "Америка/Белизе"
4956
4957 #~ msgid "America/Boa_Vista"
4958 #~ msgstr "Америка/Боя_виста"
4959
4960 #~ msgid "America/Bogota"
4961 #~ msgstr "Америка/Богота"
4962
4963 #~ msgid "America/Boise"
4964 #~ msgstr "Америка/Боис"
4965
4966 #~ msgid "America/Buenos_Aires"
4967 #~ msgstr "Америка/Буенос Айрес"
4968
4969 #~ msgid "America/Caracas"
4970 #~ msgstr "Америка/Каракас"
4971
4972 #~ msgid "America/Catamarca"
4973 #~ msgstr "Америка/Катамарка"
4974
4975 #~ msgid "America/Cayenne"
4976 #~ msgstr "Америка/Кайен"
4977
4978 #~ msgid "America/Cayman"
4979 #~ msgstr "Америка/Каймани"
4980
4981 #~ msgid "America/Chicago"
4982 #~ msgstr "Америка/Чикаго"
4983
4984 #~ msgid "America/Cordoba"
4985 #~ msgstr "Америка/Кордоба"
4986
4987 #~ msgid "America/Costa_Rica"
4988 #~ msgstr "Америка/Коста Рика"
4989
4990 #~ msgid "America/Curacao"
4991 #~ msgstr "Америка/Куракао"
4992
4993 #~ msgid "America/Dawson"
4994 #~ msgstr "Америка/Даусън"
4995
4996 #~ msgid "America/Denver"
4997 #~ msgstr "Америка/Денвър"
4998
4999 #~ msgid "America/Detroit"
5000 #~ msgstr "Америка/Детройт"
5001
5002 #~ msgid "America/Dominica"
5003 #~ msgstr "Америка/Доменика"
5004
5005 #~ msgid "America/Edmonton"
5006 #~ msgstr "Америка/Едмонтън"
5007
5008 #~ msgid "America/El_Salvador"
5009 #~ msgstr "Америка/Ел Славадор"
5010
5011 #~ msgid "America/Fortaleza"
5012 #~ msgstr "Америка/Форталезе"
5013
5014 #~ msgid "America/Grenada"
5015 #~ msgstr "Америка/Гренада"
5016
5017 #~ msgid "America/Guadeloupe"
5018 #~ msgstr "Америка/Гваделупа"
5019
5020 #~ msgid "America/Guatemala"
5021 #~ msgstr "Америка/Гватемала"
5022
5023 #~ msgid "America/Guayaquil"
5024 #~ msgstr "Америка/Гуалакил"
5025
5026 #~ msgid "America/Guyana"
5027 #~ msgstr "Америка/Гуайана"
5028
5029 #~ msgid "America/Halifax"
5030 #~ msgstr "Америка/Халифакс"
5031
5032 #~ msgid "America/Havana"
5033 #~ msgstr "Америка/Хавана"
5034
5035 #~ msgid "America/Hermosillo"
5036 #~ msgstr "Америка/Хермосило"
5037
5038 #~ msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5039 #~ msgstr "Амрика/Индиана/Индианополис"
5040
5041 #~ msgid "America/Indiana/Marengo"
5042 #~ msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
5043
5044 #~ msgid "America/Indianapolis"
5045 #~ msgstr "Америка/Индианополис"
5046
5047 #~ msgid "America/Jamaica"
5048 #~ msgstr "Америка/Ямайка"
5049
5050 #~ msgid "America/Kentucky/Louisville"
5051 #~ msgstr "Америка/Кънектика/Луизвил"
5052
5053 #~ msgid "America/La_Paz"
5054 #~ msgstr "Америка/Лапаз"
5055
5056 #~ msgid "America/Lima"
5057 #~ msgstr "Америка/Лима"
5058
5059 #~ msgid "America/Los_Angeles"
5060 #~ msgstr "Америка/Лос Анжелис"
5061
5062 #~ msgid "America/Louisville"
5063 #~ msgstr "Америка/Луисвил"
5064
5065 #~ msgid "America/Managua"
5066 #~ msgstr "Америка/Манагуа"
5067
5068 #~ msgid "America/Manaus"
5069 #~ msgstr "Америка/Манаус"
5070
5071 #~ msgid "America/Martinique"
5072 #~ msgstr "Америка/Мартиника"
5073
5074 #~ msgid "America/Mazatlan"
5075 #~ msgstr "Америка/Мазатлан"
5076
5077 #~ msgid "America/Mendoza"
5078 #~ msgstr "Америка/Мендоса"
5079
5080 #~ msgid "America/Merida"
5081 #~ msgstr "Америка/Мерида"
5082
5083 #~ msgid "America/Mexico_City"
5084 #~ msgstr "Америка/Мексико град"
5085
5086 #~ msgid "America/Monterrey"
5087 #~ msgstr "Америка/Монтерей"
5088
5089 #~ msgid "America/Montevideo"
5090 #~ msgstr "Америка/Монтевидео"
5091
5092 #~ msgid "America/Montreal"
5093 #~ msgstr "Америка/Монреал"
5094
5095 #~ msgid "America/Montserrat"
5096 #~ msgstr "Америка/Монтсерат"
5097
5098 #~ msgid "America/Nassau"
5099 #~ msgstr "Америка/Насао"
5100
5101 #~ msgid "America/New_York"
5102 #~ msgstr "Америка/Ню Йорк"
5103
5104 #~ msgid "America/Nipigon"
5105 #~ msgstr "Америка/Нипигон"
5106
5107 #~ msgid "America/Nome"
5108 #~ msgstr "Америка/Номе"
5109
5110 #~ msgid "America/North_Dakota/Center"
5111 #~ msgstr "Америка/Северна Дакота/Център"
5112
5113 #~ msgid "America/Panama"
5114 #~ msgstr "Америка/Панама"
5115
5116 #~ msgid "America/Paramaribo"
5117 #~ msgstr "Америка/Парамарибо"
5118
5119 #~ msgid "America/Phoenix"
5120 #~ msgstr "Америка/Феникс"
5121
5122 #~ msgid "America/Port-au-Prince"
5123 #~ msgstr "Америка/Порт о Пренс"
5124
5125 #~ msgid "America/Porto_Velho"
5126 #~ msgstr "Америка/Порто Велхо"
5127
5128 #~ msgid "America/Puerto_Rico"
5129 #~ msgstr "Америка/Пуерто Рико"
5130
5131 #~ msgid "America/Regina"
5132 #~ msgstr "Америка/Реджина"
5133
5134 #~ msgid "America/Rio_Branco"
5135 #~ msgstr "Америка/Рио Бранко"
5136
5137 #~ msgid "America/Rosario"
5138 #~ msgstr "Америка/Росарио"
5139
5140 #~ msgid "America/Santiago"
5141 #~ msgstr "Америка/Сантяго"
5142
5143 #~ msgid "America/Santo_Domingo"
5144 #~ msgstr "Америка/Санто Доминго"
5145
5146 #~ msgid "America/Sao_Paulo"
5147 #~ msgstr "Америка/Сао Паоло"
5148
5149 #~ msgid "America/Tegucigalpa"
5150 #~ msgstr "Америка/Тегусигалпа"
5151
5152 #~ msgid "America/Tijuana"
5153 #~ msgstr "Америка/Тиоана"
5154
5155 #~ msgid "America/Tortola"
5156 #~ msgstr "Америка/Тортола"
5157
5158 #~ msgid "America/Vancouver"
5159 #~ msgstr "Америка/Ванкувър"
5160
5161 #~ msgid "America/Winnipeg"
5162 #~ msgstr "Америка/Уинпег"
5163
5164 #~ msgid "Antarctica/Davis"
5165 #~ msgstr "Антарктика/Давис"
5166
5167 #~ msgid "Antarctica/Mawson"
5168 #~ msgstr "Антарктика/Маосън"
5169
5170 #~ msgid "Antarctica/Palmer"
5171 #~ msgstr "Антарктика/Палмер"
5172
5173 #~ msgid "Antarctica/Vostok"
5174 #~ msgstr "Антарктика/Восток"
5175
5176 #~ msgid "Asia/Aden"
5177 #~ msgstr "Азия/Аден"
5178
5179 #~ msgid "Asia/Almaty"
5180 #~ msgstr "Азия/Алмати"
5181
5182 #~ msgid "Asia/Amman"
5183 #~ msgstr "Азия/Аман"
5184
5185 #~ msgid "Asia/Anadyr"
5186 #~ msgstr "Азия/Анадир"
5187
5188 #~ msgid "Asia/Ashgabat"
5189 #~ msgstr "Азия/Ашхабад"
5190
5191 #~ msgid "Asia/Baghdad"
5192 #~ msgstr "Азия/Багдат"
5193
5194 #~ msgid "Asia/Bahrain"
5195 #~ msgstr "Азия/Бахрейн"
5196
5197 #~ msgid "Asia/Baku"
5198 #~ msgstr "Азия/Баку"
5199
5200 #~ msgid "Asia/Bangkok"
5201 #~ msgstr "Азия/Банкок"
5202
5203 #~ msgid "Asia/Beirut"
5204 #~ msgstr "Азия/Бейрут"
5205
5206 #~ msgid "Asia/Brunei"
5207 #~ msgstr "Азия/Бруней"
5208
5209 #~ msgid "Asia/Calcutta"
5210 #~ msgstr "Азия/Калкута"
5211
5212 #~ msgid "Asia/Choibalsan"
5213 #~ msgstr "Азия/Чойбалсан"
5214
5215 #~ msgid "Asia/Colombo"
5216 #~ msgstr "Азия/Коломбо"
5217
5218 #~ msgid "Asia/Damascus"
5219 #~ msgstr "Азия/Дамаск"
5220
5221 #~ msgid "Asia/Dhaka"
5222 #~ msgstr "Азия/Дака"
5223
5224 #~ msgid "Asia/Dubai"
5225 #~ msgstr "Азия/Дубай"
5226
5227 #~ msgid "Asia/Dushanbe"
5228 #~ msgstr "Азия/Душанбе"
5229
5230 #~ msgid "Asia/Gaza"
5231 #~ msgstr "Азия/Газа"
5232
5233 #~ msgid "Asia/Harbin"
5234 #~ msgstr "Азия/Харбин"
5235
5236 #~ msgid "Asia/Hong_Kong"
5237 #~ msgstr "Азия/Хонг Конг"
5238
5239 #~ msgid "Asia/Irkutsk"
5240 #~ msgstr "Азия/Иркутск"
5241
5242 #~ msgid "Asia/Istanbul"
5243 #~ msgstr "Азия/Инстанбул"
5244
5245 #~ msgid "Asia/Jakarta"
5246 #~ msgstr "Азия/Джакарта"
5247
5248 #~ msgid "Asia/Jerusalem"
5249 #~ msgstr "Азия/Ерусалим"
5250
5251 #~ msgid "Asia/Kabul"
5252 #~ msgstr "Азия/Кабул"
5253
5254 #~ msgid "Asia/Kamchatka"
5255 #~ msgstr "Азия/Камчатка"
5256
5257 #~ msgid "Asia/Karachi"
5258 #~ msgstr "Азия/Карачи"
5259
5260 #~ msgid "Asia/Kashgar"
5261 #~ msgstr "Азия/Кашгар"
5262
5263 #~ msgid "Asia/Katmandu"
5264 #~ msgstr "Азия/Катманду"
5265
5266 #~ msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5267 #~ msgstr "Азия/Краснодарск"
5268
5269 #~ msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5270 #~ msgstr "Азия/Куала лампур"
5271
5272 #~ msgid "Asia/Kuwait"
5273 #~ msgstr "Азия/Кувейт"
5274
5275 #~ msgid "Asia/Macao"
5276 #~ msgstr "Азия/Макао"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "Asia/Macau"
5280 #~ msgstr "Азия/Макао"
5281
5282 #~ msgid "Asia/Magadan"
5283 #~ msgstr "Азия/Магадан"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Asia/Makassar"
5287 #~ msgstr "Азия/Магадан"
5288
5289 #~ msgid "Asia/Manila"
5290 #~ msgstr "Азия/Манила"
5291
5292 #~ msgid "Asia/Muscat"
5293 #~ msgstr "Азия/Мускат"
5294
5295 #~ msgid "Asia/Nicosia"
5296 #~ msgstr "Азия/Никозия"
5297
5298 #~ msgid "Asia/Novosibirsk"
5299 #~ msgstr "Азия/Новосибирск"
5300
5301 #~ msgid "Asia/Omsk"
5302 #~ msgstr "Азия/Омск"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "Asia/Oral"
5306 #~ msgstr "Азия/Кабул"
5307
5308 #~ msgid "Asia/Phnom_Penh"
5309 #~ msgstr "Азия/Пном Пен"
5310
5311 #~ msgid "Asia/Pontianak"
5312 #~ msgstr "Азия/Понтиак"
5313
5314 #~ msgid "Asia/Qatar"
5315 #~ msgstr "Азия/Катар"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Asia/Qyzylorda"
5319 #~ msgstr "Азия/Газа"
5320
5321 #~ msgid "Asia/Rangoon"
5322 #~ msgstr "Азия/Рангун"
5323
5324 #~ msgid "Asia/Riyadh"
5325 #~ msgstr "Азия/Риад"
5326
5327 #~ msgid "Asia/Saigon"
5328 #~ msgstr "Азия/Сайгон"
5329
5330 #~ msgid "Asia/Sakhalin"
5331 #~ msgstr "Азия/Сахалин"
5332
5333 #~ msgid "Asia/Samarkand"
5334 #~ msgstr "Азия/Самарканд"
5335
5336 #~ msgid "Asia/Seoul"
5337 #~ msgstr "Азия/Сеул"
5338
5339 #~ msgid "Asia/Shanghai"
5340 #~ msgstr "Азия/Шанхай"
5341
5342 #~ msgid "Asia/Singapore"
5343 #~ msgstr "Азия/Сингапур"
5344
5345 #~ msgid "Asia/Taipei"
5346 #~ msgstr "Азия/Тайпе"
5347
5348 #~ msgid "Asia/Tashkent"
5349 #~ msgstr "Азия/Ташкент"
5350
5351 #~ msgid "Asia/Tbilisi"
5352 #~ msgstr "Азия/Тбилиси"
5353
5354 #~ msgid "Asia/Tehran"
5355 #~ msgstr "Азия/Техеран"
5356
5357 #~ msgid "Asia/Tokyo"
5358 #~ msgstr "Азия/Токио"
5359
5360 #~ msgid "Asia/Ulaanbaatar"
5361 #~ msgstr "Азия/Улан Батор"
5362
5363 #~ msgid "Asia/Vientiane"
5364 #~ msgstr "Азия/Виентиан"
5365
5366 #~ msgid "Asia/Vladivostok"
5367 #~ msgstr "Азия/Владивосток"
5368
5369 #~ msgid "Asia/Yakutsk"
5370 #~ msgstr "Азия/Якутск"
5371
5372 #~ msgid "Asia/Yerevan"
5373 #~ msgstr "Азия/Ереван"
5374
5375 #~ msgid "Atlantic/Azores"
5376 #~ msgstr "Атлантика/Азорски острови"
5377
5378 #~ msgid "Atlantic/Bermuda"
5379 #~ msgstr "Атлантика/Бермудски острови"
5380
5381 #~ msgid "Atlantic/Canary"
5382 #~ msgstr "Атлантика/Канарски острови"
5383
5384 #~ msgid "Atlantic/Cape_Verde"
5385 #~ msgstr "Атлантика/Кабо Верде"
5386
5387 #~ msgid "Atlantic/Faeroe"
5388 #~ msgstr "Атлантик/Фаеорски острови"
5389
5390 #~ msgid "Atlantic/Madeira"
5391 #~ msgstr "Атлантика/Мадейра"
5392
5393 #~ msgid "Atlantic/Reykjavik"
5394 #~ msgstr "Атлантик/Рейкявик"
5395
5396 #~ msgid "Australia/Adelaide"
5397 #~ msgstr "Австралия/Аделаида"
5398
5399 #~ msgid "Australia/Brisbane"
5400 #~ msgstr "Австралия/Брисбейн"
5401
5402 #~ msgid "Australia/Darwin"
5403 #~ msgstr "Австралия/Дарвин"
5404
5405 #~ msgid "Australia/Hobart"
5406 #~ msgstr "Австралия/Хобарт"
5407
5408 #~ msgid "Australia/Lindeman"
5409 #~ msgstr "Австралия/Линдеман"
5410
5411 #~ msgid "Australia/Melbourne"
5412 #~ msgstr "Австралия/Мелбърн"
5413
5414 #~ msgid "Australia/Perth"
5415 #~ msgstr "Австралия/Перт"
5416
5417 #~ msgid "Australia/Sydney"
5418 #~ msgstr "Австралия/Сидней"
5419
5420 #~ msgid "Europe/Amsterdam"
5421 #~ msgstr "Европа/Амстердам"
5422
5423 #~ msgid "Europe/Andorra"
5424 #~ msgstr "Европа/Андора"
5425
5426 #~ msgid "Europe/Athens"
5427 #~ msgstr "Европа/Атина"
5428
5429 #~ msgid "Europe/Belfast"
5430 #~ msgstr "Европа/Белфаст"
5431
5432 #~ msgid "Europe/Belgrade"
5433 #~ msgstr "Европа/Белград"
5434
5435 #~ msgid "Europe/Berlin"
5436 #~ msgstr "Европа/Берлин"
5437
5438 #~ msgid "Europe/Bratislava"
5439 #~ msgstr "Европа/Братислава"
5440
5441 #~ msgid "Europe/Brussels"
5442 #~ msgstr "Европа/Брюксел"
5443
5444 #~ msgid "Europe/Bucharest"
5445 #~ msgstr "Европа/Букурещ"
5446
5447 #~ msgid "Europe/Budapest"
5448 #~ msgstr "Европа/Будапеща"
5449
5450 #~ msgid "Europe/Copenhagen"
5451 #~ msgstr "Европа/Копенхаген"
5452
5453 #~ msgid "Europe/Dublin"
5454 #~ msgstr "Европа/Дъблин"
5455
5456 #~ msgid "Europe/Gibraltar"
5457 #~ msgstr "Европа/Гибралтар"
5458
5459 #~ msgid "Europe/Helsinki"
5460 #~ msgstr "Европа/Хелзинки"
5461
5462 #~ msgid "Europe/Istanbul"
5463 #~ msgstr "Европа/Инстанбул"
5464
5465 #~ msgid "Europe/Kaliningrad"
5466 #~ msgstr "Европа/Калининград"
5467
5468 #~ msgid "Europe/Kiev"
5469 #~ msgstr "Европа/Киев"
5470
5471 #~ msgid "Europe/Lisbon"
5472 #~ msgstr "Европа/Лисабон"
5473
5474 #~ msgid "Europe/Ljubljana"
5475 #~ msgstr "Европа/Люлбляна"
5476
5477 #~ msgid "Europe/London"
5478 #~ msgstr "Европа/Лондон"
5479
5480 #~ msgid "Europe/Luxembourg"
5481 #~ msgstr "Европа/Люксембург"
5482
5483 #~ msgid "Europe/Madrid"
5484 #~ msgstr "Европа/Мадрид"
5485
5486 #~ msgid "Europe/Malta"
5487 #~ msgstr "Европа/Малта"
5488
5489 #~ msgid "Europe/Minsk"
5490 #~ msgstr "Европа/Минск"
5491
5492 #~ msgid "Europe/Monaco"
5493 #~ msgstr "Европа/Монако"
5494
5495 #~ msgid "Europe/Moscow"
5496 #~ msgstr "Европа/Мосва"
5497
5498 #~ msgid "Europe/Nicosia"
5499 #~ msgstr "Европа/Никозия"
5500
5501 #~ msgid "Europe/Oslo"
5502 #~ msgstr "Европа/Осло"
5503
5504 #~ msgid "Europe/Paris"
5505 #~ msgstr "Европа/Париж"
5506
5507 #~ msgid "Europe/Prague"
5508 #~ msgstr "Европа/Прага"
5509
5510 #~ msgid "Europe/Riga"
5511 #~ msgstr "Европа/Рига"
5512
5513 #~ msgid "Europe/Rome"
5514 #~ msgstr "Европа/Рим"
5515
5516 #~ msgid "Europe/Samara"
5517 #~ msgstr "Европа/Самара"
5518
5519 #~ msgid "Europe/San_Marino"
5520 #~ msgstr "Европа/Сан Марино"
5521
5522 #~ msgid "Europe/Sarajevo"
5523 #~ msgstr "Европа/Сараево"
5524
5525 #~ msgid "Europe/Simferopol"
5526 #~ msgstr "Европа/Симферопол"
5527
5528 #~ msgid "Europe/Skopje"
5529 #~ msgstr "Европа/Скопие"
5530
5531 #~ msgid "Europe/Sofia"
5532 #~ msgstr "Европа/София"
5533
5534 #~ msgid "Europe/Stockholm"
5535 #~ msgstr "Европа/Стокхолм"
5536
5537 #~ msgid "Europe/Tallinn"
5538 #~ msgstr "Европа/Талин"
5539
5540 #~ msgid "Europe/Tirane"
5541 #~ msgstr "Европа/Тирана"
5542
5543 #~ msgid "Europe/Uzhgorod"
5544 #~ msgstr "Европа/Ужгород"
5545
5546 #~ msgid "Europe/Vaduz"
5547 #~ msgstr "Европа/Вадуц"
5548
5549 #~ msgid "Europe/Vatican"
5550 #~ msgstr "Европа/Ватикана"
5551
5552 #~ msgid "Europe/Vienna"
5553 #~ msgstr "Европа/Виена"
5554
5555 #~ msgid "Europe/Vilnius"
5556 #~ msgstr "Европа/Вилнюс"
5557
5558 #~ msgid "Europe/Warsaw"
5559 #~ msgstr "Европа/Варшава"
5560
5561 #~ msgid "Europe/Zagreb"
5562 #~ msgstr "Европа/Загреб"
5563
5564 #~ msgid "Europe/Zaporozhye"
5565 #~ msgstr "Европа/Запорожие"
5566
5567 #~ msgid "Europe/Zurich"
5568 #~ msgstr "Европа/Цюрих"
5569
5570 #~ msgid "Indian/Comoro"
5571 #~ msgstr "Инийски океан/Комори"
5572
5573 #~ msgid "Indian/Maldives"
5574 #~ msgstr "Индийски океан/Малдивски острови"
5575
5576 #~ msgid "Indian/Mauritius"
5577 #~ msgstr "Индийски океан/Маурици"
5578
5579 #~ msgid "Indian/Reunion"
5580 #~ msgstr "Индийски/Реюнион"
5581
5582 #~ msgid "Pacific/Fiji"
5583 #~ msgstr "Тихи океан/Фиджи"
5584
5585 #~ msgid "Pacific/Galapagos"
5586 #~ msgstr "Тихи океан/Галапагос"
5587
5588 #~ msgid "Pacific/Guam"
5589 #~ msgstr "Тихи океан/Гуам"
5590
5591 #~ msgid "Pacific/Honolulu"
5592 #~ msgstr "Тихи океан/Хонолулу"
5593
5594 #~ msgid "Pacific/Nauru"
5595 #~ msgstr "Тихи океан/Науру"
5596
5597 #~ msgid "Pacific/Norfolk"
5598 #~ msgstr "Тихи океан/Норфолк"
5599
5600 #~ msgid "Pacific/Pago_Pago"
5601 #~ msgstr "Тихи океан/Пао Пао"
5602
5603 #~ msgid "Pacific/Palau"
5604 #~ msgstr "Тихи океан/Палао"
5605
5606 #~ msgid "Pacific/Tahiti"
5607 #~ msgstr "Тихи океан/Таити"
5608
5609 #~ msgid "Pacific/Tarawa"
5610 #~ msgstr "Тихи окаен/Тарава"
5611
5612 #~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
5613 #~ msgstr "Подпис не се подържа от този шифър"
5614
5615 #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
5616 #~ msgstr "Верификация не се подържа от този шифър"
5617
5618 #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
5619 #~ msgstr "Криптиране не се подържа от този шифър"
5620
5621 #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
5622 #~ msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgid "You may not import keys with this cipher"
5626 #~ msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "You may not export keys with this cipher"
5630 #~ msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid "Unable to create cache path"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Не мога да създам изходен файл: %s\n"
5636 #~ " %s"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
5640 #~ msgstr "Не мога да отворя cache директория %s"
5641
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "Could not open `%s':\n"
5644 #~ "%s\n"
5645 #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
5646 #~ msgstr ""
5647 #~ "Не мога да отворя `%s':\n"
5648 #~ "%s\n"
5649 #~ "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
5650
5651 #~ msgid "Resynchronizing with server"
5652 #~ msgstr "Ресинхронизира със сървър"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
5656 #~ msgstr "Запазване на папка %s"
5657
5658 #~ msgid "You must be working online to complete this operation"
5659 #~ msgstr "Вие трябва да сте в 'online' за да завършите тази операция"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
5663 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5667 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
5671 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
5672
5673 #~ msgid "Syncing folders"
5674 #~ msgstr "Синхронизиране на папки"
5675
5676 #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
5677 #~ msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s"
5678
5679 #~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
5680 #~ msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"
5681
5682 #~ msgid "Unable to open spool folder"
5683 #~ msgstr "Не мога да отворя spool папка"
5684
5685 #~ msgid "Unable to process spool folder"
5686 #~ msgstr "Не мога да обработя spool папка"
5687
5688 #~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
5689 #~ msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)"
5690
5691 #~ msgid "Cannot open message"
5692 #~ msgstr "Не мога да отворя съобщение"
5693
5694 #~ msgid "Failed on message %d"
5695 #~ msgstr "Грешка на съобщение %d"
5696
5697 #~ msgid "Syncing folder"
5698 #~ msgstr "Синхронизиране на папка"
5699
5700 #~ msgid "Getting message %d of %d"
5701 #~ msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d"
5702
5703 #~ msgid "Failed at message %d of %d"
5704 #~ msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "Failed to retrieve message"
5708 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
5712 #~ msgstr "Грешни аргументи"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
5716 #~ msgstr "Грешни аргументи"
5717
5718 #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
5719 #~ msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s"
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
5723 #~ "%s"
5724 #~ msgstr ""
5725 #~ "немога да анализирам търсеният израз: %s:\n"
5726 #~ "%s"
5727
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "Error executing search expression: %s:\n"
5730 #~ "%s"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n"
5733 #~ "%s"
5734
5735 #~ msgid "(match-all) requires a single bool result"
5736 #~ msgstr "(съвпадение на всичи) изисква единичен булев резулат"
5737
5738 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
5739 #~ msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s"
5740
5741 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
5742 #~ msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s"
5743
5744 #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
5745 #~ msgstr "Неподържана операция: търсене по uids: за %s"
5746
5747 #~ msgid "Moving messages"
5748 #~ msgstr "Премести съобщения"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "Copying messages"
5752 #~ msgstr "Копиране на съобщението в %s"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "Filtering new message(s)"
5756 #~ msgstr "Получавам %d съобщение"
5757
5758 #~ msgid "Cancelled."
5759 #~ msgstr "Прекратено."
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
5763 #~ msgstr "Неочакван отговор от POP сървър: %s"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "No data provided"
5767 #~ msgstr "Няма име на файл"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
5771 #~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма зададен получател"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "Failed to GPG %s: %s\n"
5776 #~ "\n"
5777 #~ "%s"
5778 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
5782 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
5786 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "Failed to execute gpg."
5790 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
5794 #~ msgstr "Не мога да проверя съобщението: не мога да създам временен файл: %s"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "Unable to parse message content"
5798 #~ msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора"
5799
5800 #~ msgid "Could not lock '%s'"
5801 #~ msgstr "Не мога да заключа '%s'"
5802
5803 #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
5804 #~ msgstr "Не мога да създам заключващ файл за %s: %s"
5805
5806 #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитай "
5809 #~ "отново по-късно."
5810
5811 #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
5812 #~ msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s"
5813
5814 #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
5815 #~ msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s"
5816
5817 #~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
5818 #~ msgstr "Не мога да проверя пощенски файл %s: %s"
5819
5820 #~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
5821 #~ msgstr "Не мога да отворя пощенски файл %s: %s"
5822
5823 #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
5824 #~ msgstr "Ме мога да отворя временен пощенски файл %s: %s"
5825
5826 #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
5827 #~ msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
5828
5829 #~ msgid "Could not create pipe: %s"
5830 #~ msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s"
5831
5832 #~ msgid "Could not fork: %s"
5833 #~ msgstr "Не мога да направя fork: %s"
5834
5835 #~ msgid "Movemail program failed: %s"
5836 #~ msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s"
5837
5838 #~ msgid "(Unknown error)"
5839 #~ msgstr "(Неизвестна грешка)"
5840
5841 #~ msgid "Error reading mail file: %s"
5842 #~ msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s"
5843
5844 #~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
5845 #~ msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s"
5846
5847 #~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
5848 #~ msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgid "parse error"
5852 #~ msgstr "Друга грешка"
5853
5854 #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Не мога да заредя %s: Зареждаемият модул не се подържа от тази система"
5857
5858 #~ msgid "Could not load %s: %s"
5859 #~ msgstr "Не мога да заредя %s: %s"
5860
5861 #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
5862 #~ msgstr "Не мога да заредя %s: Няма инициализиращ код в модула."
5863
5864 #~ msgid "Anonymous"
5865 #~ msgstr "Анонимно"
5866
5867 #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
5868 #~ msgstr "Тази опция щв ви свържа със сървър позволяващ анонимно влизане"
5869
5870 #~ msgid "Authentication failed."
5871 #~ msgstr "Оторизацията пропадна"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "Invalid email address trace information:\n"
5875 #~ "%s"
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n"
5878 #~ "%s"
5879
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "Invalid opaque trace information:\n"
5882 #~ "%s"
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "Грешна информация при трасиране:\n"
5885 #~ "%s"
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "Invalid trace information:\n"
5889 #~ "%s"
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "Грешна информация при трасиране:\n"
5892 #~ "%s"
5893
5894 #~ msgid "CRAM-MD5"
5895 #~ msgstr "CRAM-MD5"
5896
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
5899 #~ "if the server supports it."
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я "
5902 #~ "поддържа"
5903
5904 #~ msgid "DIGEST-MD5"
5905 #~ msgstr "DIGEST-MD5"
5906
5907 #~ msgid ""
5908 #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
5909 #~ "password, if the server supports it."
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я "
5912 #~ "поддържа"
5913
5914 #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n"
5915 #~ msgstr "Отговора на сървъра не съдържа данни за оторизация\n"
5916
5917 #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
5918 #~ msgstr "Отговора на сървъра съсдържа непълни данни за оторизация\n"
5919
5920 #~ msgid "Server response does not match\n"
5921 #~ msgstr "Отговора на сървъра не съвпада\n"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
5928
5929 #~ msgid "Bad authentication response from server."
5930 #~ msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра."
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
5934 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "Unsupported security layer."
5938 #~ msgstr "Неподържан тип"
5939
5940 #~ msgid "Kerberos 4"
5941 #~ msgstr "Kerberos 4"
5942
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
5947
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
5950 #~ "%s"
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "Не мога да получа Kerberos билет:\n"
5953 #~ "%s"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgid "Login"
5957 #~ msgstr "Линц"
5958
5959 #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
5960 #~ msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола."
5961
5962 #~ msgid "Unknown authentication state."
5963 #~ msgstr "Неизвестен тип на идентификация"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
5968 #~ "Password Authentication."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
5971
5972 #~ msgid "POP before SMTP"
5973 #~ msgstr "POP преди SMTP"
5974
5975 #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
5976 #~ msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP"
5977
5978 #~ msgid "POP Source URI"
5979 #~ msgstr "POP Източник URI"
5980
5981 #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
5982 #~ msgstr "POP Преди SMTP оторизация използва неизвестен транспорт"
5983
5984 #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
5985 #~ msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна  %s: %s"
5986
5987 #~ msgid "URL '%s' needs a username component"
5988 #~ msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент име на потребител"
5989
5990 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5991 #~ msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент хост"
5992
5993 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5994 #~ msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент път"
5995
5996 #~ msgid "Resolving: %s"
5997 #~ msgstr "Анализирам: %s"
5998
5999 #~ msgid "Failure in name lookup: %s"
6000 #~ msgstr "Неуспех при търсене наиме %s"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
6004 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
6005
6006 #~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
6007 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен"
6008
6009 #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
6010 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "Resolving address"
6014 #~ msgstr "Анализирам: %s"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "Host lookup failed: host not found"
6018 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason"
6022 #~ msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
6023
6024 #~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
6025 #~ msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'"
6026
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "Could not create directory %s:\n"
6029 #~ "%s"
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "Не мога да създам директория %s:\n"
6032 #~ "%s"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
6036 #~ msgstr "Моля въведете вашият %s шифър за %s"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "Unverified"
6040 #~ msgstr "Недефинирано"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "Good signature"
6044 #~ msgstr "Добави критерии"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "Bad signature"
6048 #~ msgstr "Добави критерии"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "Signing certificate not found"
6052 #~ msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Signing certificate not trusted"
6056 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Malformed signature"
6060 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "Processing error"
6064 #~ msgstr "Друга грешка"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
6068 #~ msgstr "Сървър:%s, Тип: %s"
6069
6070 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6071 #~ msgstr "Не мога да взема папката. Грешна операция за това хранилище"
6072
6073 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
6074 #~ msgstr "Не мога да създам папката: Грешна операция за това хранилище"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
6078 #~ msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
6082 #~ msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "Certificate signature failure"
6086 #~ msgstr "Файл с Подпис:"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "Certificate has expired"
6090 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "Error in CRL"
6094 #~ msgstr "Грешка при зареждането на %s"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "Out of memory"
6098 #~ msgstr "Извън Офиса"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
6102 #~ msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Certificate Revoked"
6106 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Invalid purpose"
6110 #~ msgstr "Грешен аргумент"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "Certificate untrusted"
6114 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Certificate rejected"
6118 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6123 #~ "\n"
6124 #~ "%s\n"
6125 #~ "\n"
6126 #~ "%s\n"
6127 #~ "\n"
6128 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "Грешен сертификат от %s:\n"
6131 #~ "\n"
6132 #~ "%s\n"
6133 #~ "\n"
6134 #~ "Искате ли да приемете въпреки това?"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6139 #~ "\n"
6140 #~ "%s\n"
6141 #~ "\n"
6142 #~ "Do you wish to accept?"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Грешен сертификат от %s:\n"
6145 #~ "\n"
6146 #~ "%s\n"
6147 #~ "\n"
6148 #~ "Искате ли да приемете въпреки това?"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "Certificate expired: %s\n"
6153 #~ "Issuer: %s"
6154 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid ""
6158 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
6159 #~ "Issuer: %s"
6160 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
6161
6162 #~ msgid "Could not parse URL `%s'"
6163 #~ msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgid "Error storing `%s': %s"
6167 #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
6168
6169 #~ msgid "No such message %s in %s"
6170 #~ msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
6174 #~ msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
6175
6176 #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
6177 #~ msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция"
6178
6179 #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
6180 #~ msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Няма такава папка"
6181
6182 #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
6183 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция"
6184
6185 #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
6186 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка"
6187
6188 #~ msgid "Operation cancelled"
6189 #~ msgstr "Действието прекратено"
6190
6191 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
6192 #~ msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
6197 #~ "%s"
6198 #~ msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s"
6199
6200 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
6201 #~ msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s"
6202
6203 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
6204 #~ msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
6205
6206 #~ msgid "Server response ended too soon."
6207 #~ msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо"
6208
6209 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
6210 #~ msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
6211
6212 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6213 #~ msgstr "Неочакван OK от IMAP сървър: %s"
6214
6215 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
6216 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
6217
6218 #~ msgid "Could not load summary for %s"
6219 #~ msgstr "Не мога да заредя обобщение за %s"
6220
6221 #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
6222 #~ msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра."
6223
6224 #~ msgid "Scanning for changed messages"
6225 #~ msgstr "Сканирам за променени съобщения"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Unable to retrieve message: %s"
6229 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
6230
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "Cannot get message: %s\n"
6233 #~ "  %s"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "Не мога да взема съобщение: %s\n"
6236 #~ "  %s"
6237
6238 #~ msgid "No such message"
6239 #~ msgstr "Няма такова съобщение"
6240
6241 #~ msgid "This message is not currently available"
6242 #~ msgstr "Съобщението не е налично"
6243
6244 #~ msgid "Fetching summary information for new messages"
6245 #~ msgstr "Извличам обобщена информация за нови съобщения"
6246
6247 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
6248 #~ msgstr "Не мога да намеря тялото на съобщението в FETCH отговора."
6249
6250 #~ msgid "Could not open cache directory: %s"
6251 #~ msgstr "Не мога да отворя cache директория %s"
6252
6253 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6254 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "Failed to cache %s: %s"
6258 #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
6259
6260 #~ msgid "Checking for new mail"
6261 #~ msgstr "Проверка за нова поща"
6262
6263 #~ msgid "Check for new messages in all folders"
6264 #~ msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
6265
6266 #~ msgid "Folders"
6267 #~ msgstr "Папки"
6268
6269 #~ msgid "Show only subscribed folders"
6270 #~ msgstr "Показва само папките с абонат"
6271
6272 #~ msgid "Namespace"
6273 #~ msgstr "Място за име"
6274
6275 #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6276 #~ msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
6280 #~ msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
6281
6282 #~ msgid "IMAP"
6283 #~ msgstr "IMAP"
6284
6285 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
6286 #~ msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри"
6287
6288 #~ msgid "Password"
6289 #~ msgstr "Парола"
6290
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
6293 #~ msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "IMAP server %s"
6297 #~ msgstr "SMTP сървър %s"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "IMAP service for %s on %s"
6301 #~ msgstr "%s услуга за %s на %s"
6302
6303 #~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
6304 #~ msgstr "Не мога да се свържа към  %s (порт %d): %s"
6305
6306 #~ msgid "Connection cancelled"
6307 #~ msgstr "Връзкрата прекратена"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Не мога да се свържа с POP сърър.\n"
6313 #~ "Грешно изпратено име на потребител %s"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "SSL/TLS extension not supported."
6317 #~ msgstr "Операцията не се подържа"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6321 #~ msgstr "Оторизацията пропадна"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
6325 #~ msgstr "Не мога да се свържа към сървър %s"
6326
6327 #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
6328 #~ msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s"
6329
6330 #~ msgid "No support for authentication type %s"
6331 #~ msgstr "Няма подръжка за оторизация тип %s"
6332
6333 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
6334 #~ msgstr "%sМоля въведете IMAP паролата за %s@%s"
6335
6336 #~ msgid "You didn't enter a password."
6337 #~ msgstr "Вие не сте въвели парола."
6338
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
6341 #~ "%s\n"
6342 #~ "\n"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n"
6345 #~ "%s\n"
6346 #~ "\n"
6347
6348 #~ msgid "No such folder %s"
6349 #~ msgstr "Няма такава папка %s"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c"
6354 #~ "\""
6355 #~ msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "Unknown parent folder: %s"
6359 #~ msgstr "Неизвестна грешка: %s"
6360
6361 #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
6362 #~ msgstr "На бащината папка не е разрешено да има подпапки"
6363
6364 #~ msgid "Message storage"
6365 #~ msgstr "Хранилище на съобщение"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "IMAP+"
6369 #~ msgstr "IMAP"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
6373 #~ msgstr "Не мога да се свържа към POP сървър %s."
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgid "Index message body data"
6377 #~ msgstr "Изпрати съобщение към контакт"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid "~%s (%s)"
6381 #~ msgstr "%s (%d)"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~ msgid "mailbox:%s (%s)"
6385 #~ msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "%s (%s)"
6389 #~ msgstr "%s (%d)"
6390
6391 #~ msgid "MH-format mail directories"
6392 #~ msgstr "MH-формат mail директории"
6393
6394 #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
6395 #~ msgstr "За съхраненое на локална поща в MH-подобни пощенски директории"
6396
6397 #~ msgid "Local delivery"
6398 #~ msgstr "Локално разпределяне"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools "
6403 #~ "into folders managed by Evolution."
6404 #~ msgstr "За съхраненое на локална поща в стандартен mbox форматиран spools."
6405
6406 #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
6407 #~ msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX"
6408
6409 #~ msgid "Maildir-format mail directories"
6410 #~ msgstr "Maildir-формат пощенски директории"
6411
6412 #~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
6413 #~ msgstr "За съхраненое на локална поща в maildir директории"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
6417 #~ msgstr "Стандартен Unix mailbox spools"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
6422 #~ "files.\n"
6423 #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "За четене и съхранение на локална поща в стандартен mbox spool файлове"
6426
6427 #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
6428 #~ msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
6429
6430 #~ msgid "Local stores do not have an inbox"
6431 #~ msgstr "Локални запазвания няма в inbox"
6432
6433 #~ msgid "Local mail file %s"
6434 #~ msgstr "Локален mail файл %s"
6435
6436 #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
6437 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid "Could not rename '%s': %s"
6441 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
6442
6443 #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
6444 #~ msgstr "Не мога да изтрия файл с обобщение за папка `%s': %s"
6445
6446 #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
6447 #~ msgstr "Не мога да изтрия индексен файл за папка `%s': %s"
6448
6449 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
6450 #~ msgstr "Не мога да запазя обобщение %s: %s"
6451
6452 #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
6453 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщение към обобщение: неизвестна причина"
6454
6455 #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
6456 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в maildir папката: %s: %s"
6457
6458 #~ msgid "Invalid message contents"
6459 #~ msgstr "Грешно съдържание на съобщение"
6460
6461 #~ msgid ""
6462 #~ "Could not open folder `%s':\n"
6463 #~ "%s"
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "Не мога да отворя папката `%s':\n"
6466 #~ "%s"
6467
6468 #~ msgid "Folder `%s' does not exist."
6469 #~ msgstr "Папката `%s' не съществува."
6470
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "Could not create folder `%s':\n"
6473 #~ "%s"
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "Не мога да създам папка`%s':\n"
6476 #~ "%s"
6477
6478 #~ msgid "`%s' is not a maildir directory."
6479 #~ msgstr "`%s' не е maildir директория."
6480
6481 #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
6482 #~ msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s"
6483
6484 #~ msgid "not a maildir directory"
6485 #~ msgstr "не е maildir директория"
6486
6487 #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
6488 #~ msgstr ""
6489 #~ "Не мога да сканирам папка`%s':\n"
6490 #~ "%s"
6491
6492 #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
6493 #~ msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Checking folder consistency"
6497 #~ msgstr "Проверка за нова поща"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Checking for new messages"
6501 #~ msgstr "Сканирам за нови съобщения"
6502
6503 #~ msgid "Storing folder"
6504 #~ msgstr "Запазва папка"
6505
6506 #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
6507 #~ msgstr "Не мога да създам заклюване за папката %s: %s"
6508
6509 #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
6510 #~ msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n"
6511
6512 #~ msgid "Mail append cancelled"
6513 #~ msgstr "Действието добавяне на поща е прекъснато"
6514
6515 #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
6516 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в mbox файла: %s: %s"
6517
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
6520 #~ "  %s"
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Не мога да получа съобщение  %s от папка %s\n"
6523 #~ "  %s"
6524
6525 #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
6526 #~ msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
6527
6528 #~ msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
6529 #~ msgstr "Конструирането на съобщението пропадна: Повреден mailbox?"
6530
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "Could not open file `%s':\n"
6533 #~ "%s"
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "Не мога да отворя файл `%s':\n"
6536 #~ "%s"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "Could not create directory `%s':\n"
6541 #~ "%s"
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "Не мога да създам директория %s:\n"
6544 #~ "%s"
6545
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "Could not create file `%s':\n"
6548 #~ "%s"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Не мога да създам файл `%s':\n"
6551 #~ "%s"
6552
6553 #~ msgid "`%s' is not a regular file."
6554 #~ msgstr "`%s' не е обикновен файл."
6555
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "Could not delete folder `%s':\n"
6558 #~ "%s"
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "Не мога да изтрия папката `%s':\n"
6561 #~ "%s"
6562
6563 #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
6564 #~ msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е изтрита."
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Cannot create a folder by this name."
6568 #~ msgstr "Не мога да създам папка с това име"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
6572 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
6576 #~ msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s"
6580 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "The new folder name is illegal."
6584 #~ msgstr "Указаното име на папка е невалидно: %s"
6585
6586 #~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
6587 #~ msgstr "Не мога да отворя папката `%s': %s"
6588
6589 #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
6590 #~ msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s"
6591
6592 #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
6593 #~ msgstr "Не мога да проверя папката `%s': %s"
6594
6595 #~ msgid "Could not open file: %s: %s"
6596 #~ msgstr "Не мога да отворя файл `%s': %s"
6597
6598 #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
6599 #~ msgstr "Не мога да отворя временния mailbox: %s"
6600
6601 #~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
6602 #~ msgstr "Не мога да затворя папката източник %s: %s"
6603
6604 #~ msgid "Could not close temp folder: %s"
6605 #~ msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s"
6606
6607 #~ msgid "Could not rename folder: %s"
6608 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
6609
6610 #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
6611 #~ msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация"
6612
6613 #~ msgid "Unknown error: %s"
6614 #~ msgstr "Неизвестна грешка: %s"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Could not store folder: %s"
6618 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
6619
6620 #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
6621 #~ msgstr "Грешка при писане в временния mailbox: %s"
6622
6623 #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
6624 #~ msgstr "Писането в временния mailbox неуспешен: %s: %s"
6625
6626 #~ msgid "MH append message cancelled"
6627 #~ msgstr "Прекъсна добавяне на MH съобщение"
6628
6629 #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
6630 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в mh папката: %s: %s"
6631
6632 #~ msgid "`%s' is not a directory."
6633 #~ msgstr "`%s' не е директория."
6634
6635 #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
6636 #~ msgstr "Не мога да отворя MH директория: %s: %s"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
6640 #~ msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
6644 #~ msgstr "`%s' не е maildir директория."
6645
6646 #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
6647 #~ msgstr "Папката `%s/%s' не съществува."
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "`%s' is not a mailbox file."
6651 #~ msgstr "`%s' не е обикновен файл."
6652
6653 #~ msgid "Spool mail file %s"
6654 #~ msgstr "Spool mail файл %s"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "Spool folder tree %s"
6658 #~ msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
6659
6660 #~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
6661 #~ msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
6662
6663 #~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
6664 #~ msgstr "Spool папката не можре да бъде изтрита"
6665
6666 #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
6667 #~ msgstr "Не мога да синхронизирам временната папка: %s: %s"
6668
6669 #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
6670 #~ msgstr "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s"
6671
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
6674 #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s\n"
6677 #~ "Папката може би е повредена, копието е запазено в `%s'"
6678
6679 #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
6680 #~ msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s"
6681
6682 #~ msgid "Server rejected username"
6683 #~ msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име"
6684
6685 #~ msgid "Failed to send username to server"
6686 #~ msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно"
6687
6688 #~ msgid "Server rejected username/password"
6689 #~ msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име/паролата"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "Cannot get message %s: %s"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Не мога да взема съобщение: %s\n"
6695 #~ "  %s"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "User cancelled"
6699 #~ msgstr "Действието прекратено"
6700
6701 #~ msgid "Could not get group list from server."
6702 #~ msgstr "Не мога да взема списък на група от сървъра"
6703
6704 #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
6705 #~ msgstr "Не мога да заредя файла със списък на група за %s: %s"
6706
6707 #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
6708 #~ msgstr "Не мога да запазя файл със списък на група за %s: %s"
6709
6710 #~ msgid "USENET news"
6711 #~ msgstr "USENET новини"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s"
6715 #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
6716
6717 #~ msgid "USENET News via %s"
6718 #~ msgstr "USENET Новини през %s"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "No such folder: %s"
6722 #~ msgstr "Няма такава папка %s"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Could not get group: %s"
6726 #~ msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "NNTP Command failed: %s"
6730 #~ msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "%s: Scanning new messages"
6734 #~ msgstr "Сканирам за нови съобщения"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "Unknown server response: %s"
6738 #~ msgstr "Неизвестна грешка: %s"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Use cancel"
6742 #~ msgstr "Прекръсва"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Operation failed: %s"
6746 #~ msgstr "Действието прекратено"
6747
6748 #~ msgid "Retrieving POP summary"
6749 #~ msgstr "Получавам POP обобщение"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "Cannot get POP summary: %s"
6753 #~ msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
6754
6755 #~ msgid "Expunging deleted messages"
6756 #~ msgstr "Скрий изтритите съобщения"
6757
6758 #~ msgid "No message with uid %s"
6759 #~ msgstr "Няма съобщение с uid %s"
6760
6761 #~ msgid "Retrieving POP message %d"
6762 #~ msgstr "Получавам POP съобщение %d"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "Unknown reason"
6766 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
6767
6768 #~ msgid "Leave messages on server"
6769 #~ msgstr "Оставя пощата на сървъра"
6770
6771 #~ msgid "Delete after %s day(s)"
6772 #~ msgstr "Изтрива след %s дни"
6773
6774 #~ msgid "POP"
6775 #~ msgstr "POP"
6776
6777 #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
6778 #~ msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри."
6779
6780 #~ msgid ""
6781 #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
6782 #~ "This is the only option supported by many POP servers."
6783 #~ msgstr ""
6784 #~ "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е "
6785 #~ "опцията подържана от много POP сървъри."
6786
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
6789 #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
6790 #~ "that claim to support it."
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ криптирана паролапрез APOP "
6793 #~ "протокол. Товаможе да не работи за всички потребители на POP сървъра."
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
6797 #~ msgstr "Не мога да се свържа към  %s (порт %d): %s"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Не мога да се свържа с POP сърър.\n"
6803 #~ "Грешно изпратено име на потребител %s"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6807 #~ msgstr "Не мога да се свържа към POP сървър %s."
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid ""
6811 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6812 #~ "authentication mechanism."
6813 #~ msgstr ""
6814 #~ "Не мога да се свържа с POP сървър.\n"
6815 #~ "Нямаподръжка за заявената оторизация"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
6819 #~ msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
6823 #~ msgstr "Не мога да се оторизирам пред KPOP сървър: %s"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
6827 #~ msgstr "%s Моля въведете POP3 парола за %s@%s"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6832 #~ "Error sending password: %s"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Не мога да се свържа с POP сървър.\n"
6835 #~ "Грешно изпратена парола %s"
6836
6837 #~ msgid "No such folder `%s'."
6838 #~ msgstr "Няма такава папка `%s'."
6839
6840 #~ msgid "Sendmail"
6841 #~ msgstr "Sendmail"
6842
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
6845 #~ "local system."
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "За изпращане на поща чрез подаване на програмата \"sendmail\" на "
6848 #~ "локалната система."
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Could not parse recipient list"
6852 #~ msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'"
6853
6854 #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
6855 #~ msgstr "Не мога да създам програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен"
6856
6857 #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
6858 #~ msgstr "Не мога да направя fork sendmail: %s: пощата не е изпратена"
6859
6860 #~ msgid "Could not send message: %s"
6861 #~ msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
6862
6863 #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
6864 #~ msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена"
6865
6866 #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
6867 #~ msgstr "Не мога да изпълня %s: пощата не е изпратена"
6868
6869 #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
6870 #~ msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена."
6871
6872 #~ msgid "sendmail"
6873 #~ msgstr "sendmail"
6874
6875 #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
6876 #~ msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail"
6877
6878 #~ msgid "SMTP"
6879 #~ msgstr "SMTP"
6880
6881 #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
6882 #~ msgstr "За изпращане на поща използваща отдалечен mailhub с SMTP.\n"
6883
6884 #~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
6885 #~ msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
6886
6887 #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
6888 #~ msgstr "Синтактична грешка в параметрите или агрументите"
6889
6890 #~ msgid "Command not implemented"
6891 #~ msgstr "Командата не се използва"
6892
6893 #~ msgid "Command parameter not implemented"
6894 #~ msgstr "Параметрите на командата не се използват"
6895
6896 #~ msgid "System status, or system help reply"
6897 #~ msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ"
6898
6899 #~ msgid "Help message"
6900 #~ msgstr "Помощно съобщение"
6901
6902 #~ msgid "Service ready"
6903 #~ msgstr "Обслужването е готово"
6904
6905 #~ msgid "Service closing transmission channel"
6906 #~ msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал"
6907
6908 #~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
6909 #~ msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал"
6910
6911 #~ msgid "Requested mail action okay, completed"
6912 #~ msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши"
6913
6914 #~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
6915 #~ msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на <forward-path>"
6916
6917 #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
6918 #~ msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен"
6919
6920 #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
6921 #~ msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен"
6922
6923 #~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
6924 #~ msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката"
6925
6926 #~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
6927 #~ msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте <forward-path>"
6928
6929 #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване"
6932
6933 #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за "
6936 #~ "запазване"
6937
6938 #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено"
6941
6942 #~ msgid "Transaction failed"
6943 #~ msgstr "Неуспешна транзакция"
6944
6945 #~ msgid "A password transition is needed"
6946 #~ msgstr "Необходима е промяна на паролата"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "Welcome response error"
6950 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
6954 #~ msgstr ""
6955 #~ "Не мога да се свържа с POP сърър.\n"
6956 #~ "Грешно изпратено име на потребител %s"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "server does not appear to support SSL"
6960 #~ msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
6964 #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid "STARTTLS response error"
6968 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
6972 #~ msgstr "SMTP сървър %s не подържа заявеният тип оторизация %s"
6973
6974 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
6975 #~ msgstr "%sМоля въведете SMTP паролата за %s@%s"
6976
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6979 #~ "%s\n"
6980 #~ "\n"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "Не мога да се удостоверя на SMTP сървъра.\n"
6983 #~ "%s\n"
6984 #~ "\n"
6985
6986 #~ msgid "SMTP server %s"
6987 #~ msgstr "SMTP сървър %s"
6988
6989 #~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
6990 #~ msgstr "SMTP поща през %s"
6991
6992 #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
6993 #~ msgstr "Не мога да изпратя съобщение: невалиден адрес на изпращача."
6994
6995 #~ msgid "Sending message"
6996 #~ msgstr "Изпращане на съпбщението"
6997
6998 #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
6999 #~ msgstr "Не мога да изпратя съобщение: няма зададен получател"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
7003 #~ msgstr "Не мога да изпратя съобщение: няма зададен получател"
7004
7005 #~ msgid "SMTP Greeting"
7006 #~ msgstr "SMTP Поздравления"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "HELO request timed out: %s"
7010 #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "HELO response error"
7014 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
7015
7016 #~ msgid "SMTP Authentication"
7017 #~ msgstr "SMTP Удостоверение"
7018
7019 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
7020 #~ msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация"
7021
7022 #~ msgid "AUTH request timed out: %s"
7023 #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
7024
7025 #~ msgid "AUTH request failed."
7026 #~ msgstr "AUTH заявката пропадна"
7027
7028 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
7029 #~ msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n"
7030
7031 #~ msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
7032 #~ msgstr "MAIL FROM от заявката таймаут %s пощата не е изпратена"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "MAIL FROM response error"
7036 #~ msgstr "MAIL FROM грешен отговор  %s: пощата не е изпратена"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "DATA response error"
7040 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "DATA termination response error"
7044 #~ msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра."
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "RSET response error"
7048 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgid "QUIT request timed out: %s"
7052 #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "QUIT response error"
7056 #~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid "%.0fK"
7060 #~ msgstr "%.1fK"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "%.0fM"
7064 #~ msgstr "%.1fM"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "%.0fG"
7068 #~ msgstr "%.1fG"
7069
7070 #~ msgid "attachment"
7071 #~ msgstr "прикачен"
7072
7073 #~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
7074 #~ msgstr "Изтрива избраните обекти от списъка на прикачени"
7075
7076 #~ msgid "Add attachment..."
7077 #~ msgstr "Добавя Прикачен...."
7078
7079 #~ msgid "Attach a file to the message"
7080 #~ msgstr "Прикрепи файл към съобщението"
7081
7082 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
7083 #~ msgstr "Не мога да прикача файл %s: %s"
7084
7085 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
7086 #~ msgstr "Не мога да прикача файл %s: не е обикновен файл"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "Attachment Properties"
7090 #~ msgstr "Настройки за Прикачен"
7091
7092 #~ msgid "File name:"
7093 #~ msgstr "Име на файл:"
7094
7095 #~ msgid "MIME type:"
7096 #~ msgstr "MIME тип:"
7097
7098 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
7099 #~ msgstr "Предлага автоматично показване на прикачен"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "Необходимо е да конфигурирате потребител\n"
7105 #~ "преди да създадете поща."
7106
7107 #~ msgid "Click here for the address book"
7108 #~ msgstr "Кликнете тук за адресна книга"
7109
7110 #~ msgid "Reply-To:"
7111 #~ msgstr "Отговор-До:"
7112
7113 #~ msgid "From:"
7114 #~ msgstr "От:"
7115
7116 #~ msgid "Subject:"
7117 #~ msgstr "Тема:"
7118
7119 #~ msgid "To:"
7120 #~ msgstr "До:"
7121
7122 #~ msgid "Enter the recipients of the message"
7123 #~ msgstr "Въведете получател на съобщението"
7124
7125 #~ msgid "Cc:"
7126 #~ msgstr "Cc:"
7127
7128 #~ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7129 #~ msgstr "Въведете адреса на получателя на карбон копие за това съобщение"
7130
7131 #~ msgid "Bcc:"
7132 #~ msgstr "Bcc:"
7133
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message "
7136 #~ "without appearing in the recipient list of the message."
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "Въведете адреса който ще получи копие от съобщението без да се появява в "
7139 #~ "списъка на получателите на съобщението."
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "Post To:"
7143 #~ msgstr "Порто"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Posting destination"
7147 #~ msgstr "Няма Описание"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Attach file(s)"
7151 #~ msgstr "Прикрепи файл"
7152
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "Error while reading file %s:\n"
7155 #~ "%s"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "Грешка при четеен на файл: %s\n"
7158 #~ "%s"
7159
7160 #~ msgid "File exists, overwrite?"
7161 #~ msgstr "Файла съществува. Да го презапиша?"
7162
7163 #~ msgid "Error saving file: %s"
7164 #~ msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s"
7165
7166 #~ msgid "Error loading file: %s"
7167 #~ msgstr "Грешка при зареждането на файл: %s"
7168
7169 #~ msgid "Error accessing file: %s"
7170 #~ msgstr "Грешка при достъп на файл: %s"
7171
7172 #~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
7173 #~ msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора"
7174
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "Unable to seek on file: %s\n"
7177 #~ "%s"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "Не мога да намеря във файл %s:\n"
7180 #~ "%s"
7181
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "Unable to truncate file: %s\n"
7184 #~ "%s"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Не мога да отрежа файл %s:\n"
7187 #~ "%s"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid ""
7191 #~ "Unable to copy file descriptor: %s\n"
7192 #~ "%s"
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "Не мога да намеря във файл %s:\n"
7195 #~ "%s"
7196
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "Error autosaving message: %s\n"
7199 #~ " %s"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "Грешка при автоматичното запазване на файл: %s\n"
7202 #~ " %s"
7203
7204 #~ msgid ""
7205 #~ "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
7206 #~ "Would you like to try to recover them?"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Ximian Evolution намери незапазени файлове от предишната сесия.\n"
7209 #~ "Искате ли да се опитам да ги възстановя?"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
7214 #~ "\n"
7215 #~ "Do you wish to save your changes?"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Това съобщение не е било изпратено.\n"
7218 #~ "\n"
7219 #~ "Искате ли да запазите промените?"
7220
7221 #~ msgid "Warning: Modified Message"
7222 #~ msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение"
7223
7224 #~ msgid "Open file"
7225 #~ msgstr "Отвори файл"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgid "Signature:"
7229 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
7230
7231 #~ msgid "Compose a message"
7232 #~ msgstr "Напиши Съобщение"
7233
7234 #~ msgid "Ximian Evolution"
7235 #~ msgstr "Относно Evolution"
7236
7237 #~ msgid "address card"
7238 #~ msgstr "адресна карта"
7239
7240 #~ msgid "calendar information"
7241 #~ msgstr "календарна информация"
7242
7243 #~ msgid "Body contains"
7244 #~ msgstr "Тялото съдържа"
7245
7246 #~ msgid "Body does not contain"
7247 #~ msgstr "Тялото не съдържа"
7248
7249 #~ msgid "Body or subject contains"
7250 #~ msgstr "Тялото или Темата съдържа"
7251
7252 #~ msgid "Message contains"
7253 #~ msgstr "Съобщението съдържа"
7254
7255 #~ msgid "Recipients contain"
7256 #~ msgstr "Получателите съдържат"
7257
7258 #~ msgid "Sender contains"
7259 #~ msgstr "Изпращача съдържа"
7260
7261 #~ msgid "Subject contains"
7262 #~ msgstr "Темата съдържа"
7263
7264 #~ msgid "Subject does not contain"
7265 #~ msgstr "Темата несъдържа"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
7269 #~ msgstr "Извън Офиса"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgid "<b>Status:</b>"
7273 #~ msgstr "_Статус:"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid "Out of Office Assistant"
7277 #~ msgstr "Извън Офиса"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "Yes, Change Status"
7281 #~ msgstr "Статус"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
7285 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
7289 #~ msgstr "Изпращане на Email"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "Read Receipts"
7293 #~ msgstr "Получатели"
7294
7295 #~ msgid ""
7296 #~ "A file by that name already exists.\n"
7297 #~ "Overwrite it?"
7298 #~ msgstr ""
7299 #~ "Файл със същото име вече съществува.\n"
7300 #~ "Да го презапиша ли?"
7301
7302 #~ msgid "Overwrite file?"
7303 #~ msgstr "Презаписване на файл?"
7304
7305 #~ msgid "Remember this password"
7306 #~ msgstr "Запомни тази парола"
7307
7308 #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session"
7309 #~ msgstr "Запомня тази парола за остатъка от тази сесия"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Sync Categories:"
7313 #~ msgstr "Категории"
7314
7315 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
7316 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
7317
7318 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
7319 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
7320
7321 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
7322 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
7323
7324 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H"
7325 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
7326
7327 #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7328 #~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7329
7330 #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
7331 #~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
7332
7333 #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
7334 #~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
7335
7336 #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
7337 #~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
7338
7339 #~ msgid "%m/%d/%Y %I %p"
7340 #~ msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
7341
7342 #~ msgid "%m/%d/%Y %H"
7343 #~ msgstr "%m/%d/%Y %H"
7344
7345 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
7346 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
7347
7348 #~ msgid "%H:%M:%S"
7349 #~ msgstr "%H:%M:%S"
7350
7351 #~ msgid "%I:%M %p"
7352 #~ msgstr "%I:%M %p"
7353
7354 #~ msgid "%H:%M"
7355 #~ msgstr "%H:%M"
7356
7357 #~ msgid "%I %p"
7358 #~ msgstr "%I %p"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~ msgid "1 second ago"
7362 #~ msgstr "1 секунда"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "%d seconds ago"
7366 #~ msgstr "%d секунди"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid "1 minute ago"
7370 #~ msgstr "1 минута"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~ msgid "%d minutes ago"
7374 #~ msgstr "%d минути"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "1 hour ago"
7378 #~ msgstr "1 час"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "%d hours ago"
7382 #~ msgstr "%d часове"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "1 day ago"
7386 #~ msgstr "1 ден"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "%d days ago"
7390 #~ msgstr " преди"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "1 week ago"
7394 #~ msgstr "1 седмица"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "%d weeks ago"
7398 #~ msgstr "%d седмици"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "1 month ago"
7402 #~ msgstr "месец"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "%d months ago"
7406 #~ msgstr " преди"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "%d years ago"
7410 #~ msgstr " преди"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "You must choose a date."
7414 #~ msgstr "Забравихте да изберете дата."
7415
7416 #~ msgid "<click here to select a date>"
7417 #~ msgstr "<натиснете тук за да изберете дата>"
7418
7419 #~ msgid "now"
7420 #~ msgstr "сега"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "%d-%b-%Y"
7424 #~ msgstr "%a %d %b %Y"
7425
7426 #~ msgid "Select a time to compare against"
7427 #~ msgstr "Изберете време за да го сравните отново"
7428
7429 #~ msgid "Filter Rules"
7430 #~ msgstr "Правила на Филтриране"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "You must specify a file name."
7434 #~ msgstr "Име на стил:"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
7438 #~ msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "Choose a file"
7442 #~ msgstr "Избери действие:"
7443
7444 #~ msgid "Then"
7445 #~ msgstr "Тогава"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "You must specify a folder."
7449 #~ msgstr "Име на стил:"
7450
7451 #~ msgid "Select Folder"
7452 #~ msgstr "Избери Папка"
7453
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "Error in regular expression '%s':\n"
7456 #~ "%s"
7457 #~ msgstr ""
7458 #~ "Грешка в регулярен израз '%s':\n"
7459 #~ "%s"
7460
7461 #~ msgid "Important"
7462 #~ msgstr "Важно"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "To Do"
7466 #~ msgstr "Того"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "Later"
7470 #~ msgstr "след"
7471
7472 #~ msgid "Test"
7473 #~ msgstr "Тест"
7474
7475 #~ msgid "You must name this filter."
7476 #~ msgstr "Трябва да има име този филтър."
7477
7478 #~ msgid "Rule name: "
7479 #~ msgstr "Име на правило:"
7480
7481 #~ msgid "Untitled"
7482 #~ msgstr "Неименувано"
7483
7484 #~ msgid "If"
7485 #~ msgstr "Ако"
7486
7487 #~ msgid "Execute actions"
7488 #~ msgstr "Изпълнява действия"
7489
7490 #~ msgid "if all criteria are met"
7491 #~ msgstr "ако всички критерии са изпълнени"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "if any criteria are met"
7495 #~ msgstr "ако някои от критериите е изпълнен"
7496
7497 #~ msgid "incoming"
7498 #~ msgstr "входящ"
7499
7500 #~ msgid "outgoing"
7501 #~ msgstr "изходящ"
7502
7503 #~ msgid "Compare against"
7504 #~ msgstr "Сравни срещу"
7505
7506 #~ msgid "Edit Filters"
7507 #~ msgstr "Редактирай Филтри"
7508
7509 #~ msgid "Edit VFolders"
7510 #~ msgstr "Редактирай VFolders"
7511
7512 #~ msgid "Incoming"
7513 #~ msgstr "Входящи"
7514
7515 #~ msgid "Outgoing"
7516 #~ msgstr "Изходящи"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid ""
7520 #~ "The message's date will be compared against\n"
7521 #~ "12:00am of the date specified."
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ "Времето на съобщението ще бъде сравнено\n"
7524 #~ "с времето което сте задали тук."
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid ""
7528 #~ "The message's date will be compared against\n"
7529 #~ "a time relative to when filtering occurs."
7530 #~ msgstr ""
7531 #~ "Времето на съобщението ще бъде сравнено\n"
7532 #~ "с времето което сте задали тук."
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "The message's date will be compared against\n"
7537 #~ "the current time when filtering occurs."
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Времето на съобщението ще бъде сравнено\n"
7540 #~ "с времето което сте задали тук."
7541
7542 #~ msgid "Virtual Folders"
7543 #~ msgstr "Виртуални Папки"
7544
7545 #~ msgid "a time relative to the current time"
7546 #~ msgstr "време относително към текущото"
7547
7548 #~ msgid "ago"
7549 #~ msgstr "преди"
7550
7551 #~ msgid "months"
7552 #~ msgstr "месеци"
7553
7554 #~ msgid "seconds"
7555 #~ msgstr "секунди"
7556
7557 #~ msgid "specific folders only"
7558 #~ msgstr "задава само папки"
7559
7560 #~ msgid "the current time"
7561 #~ msgstr "текущото време"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "the time you specify"
7565 #~ msgstr "указано от вас време"
7566
7567 #~ msgid "vFolder Sources"
7568 #~ msgstr "Източници на vПапки"
7569
7570 #~ msgid "weeks"
7571 #~ msgstr "седмици"
7572
7573 #~ msgid "with all active remote folders"
7574 #~ msgstr "с всички активни отдалечени папки"
7575
7576 #~ msgid "with all local and active remote folders"
7577 #~ msgstr "с всички локални и актоивни отдалечени папки"
7578
7579 #~ msgid "with all local folders"
7580 #~ msgstr "с всички локални папки"
7581
7582 #~ msgid "years"
7583 #~ msgstr "години"
7584
7585 #~ msgid "Assign Color"
7586 #~ msgstr "Присвои Цвят"
7587
7588 #~ msgid "Attachments"
7589 #~ msgstr "Прикрепени"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "Beep"
7593 #~ msgstr "Белем"
7594
7595 #~ msgid "Copy to Folder"
7596 #~ msgstr "Копирай в Папка"
7597
7598 #~ msgid "Date received"
7599 #~ msgstr "Получено на дата"
7600
7601 #~ msgid "Date sent"
7602 #~ msgstr "Изпратено на дата"
7603
7604 #~ msgid "Deleted"
7605 #~ msgstr "Изтрий"
7606
7607 #~ msgid "Do Not Exist"
7608 #~ msgstr "Не съществува"
7609
7610 #~ msgid "Draft"
7611 #~ msgstr "Чернова"
7612
7613 #~ msgid "Exist"
7614 #~ msgstr "Съществува"
7615
7616 #~ msgid "Expression"
7617 #~ msgstr "Израз"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgid "Label"
7621 #~ msgstr "Лаурел"
7622
7623 #~ msgid "Mailing list"
7624 #~ msgstr "Пощенски списъкt"
7625
7626 #~ msgid "Message Body"
7627 #~ msgstr "Тяло на съобщение"
7628
7629 #~ msgid "Message Header"
7630 #~ msgstr "Заглавие на съобщение"
7631
7632 #~ msgid "Move to Folder"
7633 #~ msgstr "Премести в Папка"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
7637 #~ msgstr "Изпрати съобщението на Контакт"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid "Play Sound"
7641 #~ msgstr "Издава звук:"
7642
7643 #~ msgid "Read"
7644 #~ msgstr "Чети"
7645
7646 #~ msgid "Recipients"
7647 #~ msgstr "Получатели"
7648
7649 #~ msgid "Replied to"
7650 #~ msgstr "Отговаря на"
7651
7652 #~ msgid "Sender"
7653 #~ msgstr "Изпращач:"
7654
7655 #~ msgid "Set Status"
7656 #~ msgstr "Задава статус"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "Shell Command"
7660 #~ msgstr "Компания"
7661
7662 #~ msgid "Size (kB)"
7663 #~ msgstr "Размер (кБ)"
7664
7665 #~ msgid "Specific header"
7666 #~ msgstr "Специфично заглавие"
7667
7668 #~ msgid "Stop Processing"
7669 #~ msgstr "Прекрати Обработката"
7670
7671 #~ msgid "Subject"
7672 #~ msgstr "Тема"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgid "Unset Status"
7676 #~ msgstr "Задава статус"
7677
7678 #~ msgid "contains"
7679 #~ msgstr "съдържа"
7680
7681 #~ msgid "does not contain"
7682 #~ msgstr "не съдържа"
7683
7684 #~ msgid "does not end with"
7685 #~ msgstr "не завършва с"
7686
7687 #~ msgid "does not exist"
7688 #~ msgstr "не съществува"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "does not return"
7692 #~ msgstr "не съществува"
7693
7694 #~ msgid "does not sound like"
7695 #~ msgstr "не звучи като"
7696
7697 #~ msgid "does not start with"
7698 #~ msgstr "не започва с"
7699
7700 #~ msgid "ends with"
7701 #~ msgstr "завършва с"
7702
7703 #~ msgid "exists"
7704 #~ msgstr "съществува"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "is Flagged"
7708 #~ msgstr "Маркирано"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid "is after"
7712 #~ msgstr "било след"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "is before"
7716 #~ msgstr "било преди"
7717
7718 #~ msgid "is greater than"
7719 #~ msgstr "е по-голямо от"
7720
7721 #~ msgid "is less than"
7722 #~ msgstr "е по малко от"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "is not Flagged"
7726 #~ msgstr "Маркирано"
7727
7728 #~ msgid "is not"
7729 #~ msgstr "не е"
7730
7731 #~ msgid "is"
7732 #~ msgstr "е"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgid "returns greater than"
7736 #~ msgstr "е по-голямо от"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~ msgid "returns less than"
7740 #~ msgstr "е по малко от"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "returns"
7744 #~ msgstr "Бърнс"
7745
7746 #~ msgid "sounds like"
7747 #~ msgstr "звучи като"
7748
7749 #~ msgid "starts with"
7750 #~ msgstr "започва с"
7751
7752 #~ msgid "Rules"
7753 #~ msgstr "Правила"
7754
7755 #~ msgid "Add Rule"
7756 #~ msgstr "Добави Правило"
7757
7758 #~ msgid "Edit Rule"
7759 #~ msgstr "Редактиране на Правило"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~ msgid "Rule name"
7763 #~ msgstr "Име на правило:"
7764
7765 #~ msgid "You must name this vfolder."
7766 #~ msgstr "Тази vпапка трябва да има име."
7767
7768 #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
7769 #~ msgstr "Необходимо е да зададете поне една папка като източник"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "VFolder source"
7773 #~ msgstr "Източници на vПапки"
7774
7775 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
7776 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?"
7777
7778 #~ msgid "Don't delete"
7779 #~ msgstr "Не изтривай"
7780
7781 #~ msgid "Disable"
7782 #~ msgstr "Забрани"
7783
7784 #~ msgid "Enable"
7785 #~ msgstr "Разрешава"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid "[Default]"
7789 #~ msgstr "По подразбиране"
7790
7791 #~ msgid "Enabled"
7792 #~ msgstr "Разрешен"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgid "Account name"
7796 #~ msgstr "Потребителско име:"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~ msgid "Protocol"
7800 #~ msgstr "Пуерто Рико"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgid "Unnamed"
7804 #~ msgstr "Неименуван Контакт"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~ msgid "You must specify a valid script name."
7808 #~ msgstr "Име на стил:"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgid "[script]"
7812 #~ msgstr "Няма Описание"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid "Language(s)"
7816 #~ msgstr "Език"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgid "Add script signature"
7820 #~ msgstr "Добави критерии"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "Signature(s)"
7824 #~ msgstr "_Файл с Подпис:"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid ""
7828 #~ "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
7829 #~ "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "Вие изпращате HTML-форматирано съобщение, но следните получатели не искат "
7832 #~ "HTML форматирана поща:\n"
7833
7834 #~ msgid "Send anyway?"
7835 #~ msgstr "Изпрати въпреки това?"
7836
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "This message has no subject.\n"
7839 #~ "Really send?"
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "Съобщението няма Тема.\n"
7842 #~ "Найстина ли да го изпратя?"
7843
7844 #~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
7845 #~ msgstr "Това съобщение съдържа само Bcc получател."
7846
7847 #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
7848 #~ msgstr "Трябва да укажете получател(и) за да може да изпратите съобщението."
7849
7850 #~ msgid ""
7851 #~ "Unable to open the drafts folder for this account.\n"
7852 #~ "Would you like to use the default drafts folder?"
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "Не мога да отворя папката чернова за този акаунт.\n"
7855 #~ "Искате ли да използвате подразбираща се?"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
7859 #~ msgstr "Създава Виртуална _Папка От Съобщение"
7860
7861 #~ msgid "Mail"
7862 #~ msgstr "Поща"
7863
7864 #~ msgid "<click here to select a folder>"
7865 #~ msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Folder _name"
7869 #~ msgstr "Име на папка:"
7870
7871 #~ msgid "Select folder"
7872 #~ msgstr "Избери папка"
7873
7874 #~ msgid "_Edit as New Message..."
7875 #~ msgstr "Редактирай като ново съобщение..."
7876
7877 #~ msgid "_Print"
7878 #~ msgstr "Печат"
7879
7880 #~ msgid "_Reply to Sender"
7881 #~ msgstr "Отговори на подателя"
7882
7883 #~ msgid "Reply to _List"
7884 #~ msgstr "Отговори на списъка"
7885
7886 #~ msgid "Reply to _All"
7887 #~ msgstr "Отговори на всички"
7888
7889 #~ msgid "_Forward"
7890 #~ msgstr "Препрати"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Fla_g Completed"
7894 #~ msgstr "Приключено"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid "Cl_ear Flag"
7898 #~ msgstr "Изчисти"
7899
7900 #~ msgid "Mar_k as Read"
7901 #~ msgstr "Отбележи: прочетено"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid "Mark as _Unread"
7905 #~ msgstr "Отбележи: непрочетено"
7906
7907 #~ msgid "Mark as _Important"
7908 #~ msgstr "Маркира като В_ажно"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "_Mark as Unimportant"
7912 #~ msgstr "Маркирай като Не_важни"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "U_ndelete"
7916 #~ msgstr "Възстанови изтрито"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "Mo_ve to Folder..."
7920 #~ msgstr "Премести в Папка..."
7921
7922 #~ msgid "_Copy to Folder..."
7923 #~ msgstr "Копирай в Папка..."
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "Add Sender to Address_book"
7927 #~ msgstr "Добави подателя в адресната книга"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~ msgid "Appl_y Filters"
7931 #~ msgstr "Приложи Филтри"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
7935 #~ msgstr "Създай правило от съобщението"
7936
7937 #~ msgid "VFolder on _Subject"
7938 #~ msgstr "VFolder върху _Тема"
7939
7940 #~ msgid "VFolder on Se_nder"
7941 #~ msgstr "_vПапка на Изпращач"
7942
7943 #~ msgid "VFolder on _Recipients"
7944 #~ msgstr "v_Папка на Получатели"
7945
7946 #~ msgid "VFolder on Mailing _List"
7947 #~ msgstr "Филтър върху _Mailing List"
7948
7949 #~ msgid "Filter on Sub_ject"
7950 #~ msgstr "Филтър върху Т_ема"
7951
7952 #~ msgid "Filter on Sen_der"
7953 #~ msgstr "Филтър върху Из_пращач"
7954
7955 #~ msgid "Filter on Re_cipients"
7956 #~ msgstr "Филтър върху По_лучатели"
7957
7958 #~ msgid "Filter on _Mailing List"
7959 #~ msgstr "Филтър върху Mailing _List"
7960
7961 #~ msgid "Default"
7962 #~ msgstr "По подразбиране"
7963
7964 #~ msgid "Print Message"
7965 #~ msgstr "Отпечатай Съобщението"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "_Copy Link Location"
7969 #~ msgstr "Копира местоположениет на указател"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "Matches: %d"
7973 #~ msgstr "Съвпадения:"
7974
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
7977 #~ "information."
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
7980 #~ "повече информация."
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid "_View Inline"
7984 #~ msgstr "Работа в 'O_nline' "
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid "_Hide"
7988 #~ msgstr "Скрий"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~ msgid "Page %d of %d"
7992 #~ msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "Retrieving `%s'"
7996 #~ msgstr "Получавам съобщение %s"
7997
7998 #~ msgid "Pointer to FTP site (%s)"
7999 #~ msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
8000
8001 #~ msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
8002 #~ msgstr "Указател към локален файл (%s) валиден на сайта \"%s\""
8003
8004 #~ msgid "Pointer to local file (%s)"
8005 #~ msgstr "Указател към локален файл (%s)"
8006
8007 #~ msgid "Pointer to remote data (%s)"
8008 #~ msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
8009
8010 #~ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
8011 #~ msgstr "Указател към неизвестни външни данни (\"%s\" type)"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
8018 #~ "повече информация."
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
8024 #~ "повече информация."
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "No signature present"
8028 #~ msgstr "HTML сигнатурен файл"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "Session not initialised"
8032 #~ msgstr "Не мога да инициализирам GNOME"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "Unsupported signature format"
8036 #~ msgstr "Неподържана схема"
8037
8038 #~ msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
8039 #~ msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код."
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Formatting message"
8043 #~ msgstr "Премести съобщения"
8044
8045 #~ msgid "From"
8046 #~ msgstr "От"
8047
8048 #~ msgid "Reply-To"
8049 #~ msgstr "Отговор-До"
8050
8051 #~ msgid "To"
8052 #~ msgstr "До"
8053
8054 #~ msgid "Cc"
8055 #~ msgstr "Cc"
8056
8057 #~ msgid "Bcc"
8058 #~ msgstr "Bcc"
8059
8060 #~ msgid "Date"
8061 #~ msgstr "Дата"
8062
8063 #~ msgid "%s attachment"
8064 #~ msgstr "%s прикачен"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
8068 #~ msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код."
8069
8070 #~ msgid "Save As..."
8071 #~ msgstr "Съхрани Като..."
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "_Reply to sender"
8075 #~ msgstr "Отговори на подателя"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "_Open Link in Browser"
8079 #~ msgstr "_Отвори Указател в Браузер"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "Se_nd message to..."
8083 #~ msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..."
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "_Add to Addressbook"
8087 #~ msgstr "Добави адресна книга"
8088
8089 #~ msgid "Open in %s..."
8090 #~ msgstr "Отвори в %s..."
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
8094 #~ msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Subscribed"
8098 #~ msgstr "Абонира"
8099
8100 #~ msgid "Folder"
8101 #~ msgstr "Папка"
8102
8103 #~ msgid "Please select a server."
8104 #~ msgstr "Моля, изберете сървър."
8105
8106 #~ msgid "No server has been selected"
8107 #~ msgstr "Не е избран сървър"
8108
8109 #~ msgid "Don't show this message again."
8110 #~ msgstr "Не показвай това съобщение отново."
8111
8112 #~ msgid ""
8113 #~ "Error loading filter information:\n"
8114 #~ "%s"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n"
8117 #~ "%s"
8118
8119 #~ msgid "Filters"
8120 #~ msgstr "Филтри"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "-------- Forwarded Message --------"
8124 #~ msgstr "Препратени съобщения"
8125
8126 #~ msgid "an unknown sender"
8127 #~ msgstr "неизвестен изпрашач"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
8131 #~ msgstr "На %a, %Y-%m-%d в %H:%M, %%s записа:"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid ""
8135 #~ "Cannot save to `%s'\n"
8136 #~ " %s"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "Не мога да взема съобщение: %s\n"
8139 #~ "  %s"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "`%s' already exists.\n"
8144 #~ "Overwrite it?"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "%s вече съществува\n"
8147 #~ "Искате ли да го презапишете?"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "message"
8151 #~ msgstr "Съобщение"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Save Message..."
8155 #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
8156
8157 #~ msgid "Could not create temporary directory: %s"
8158 #~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "This operation will permanently erase all messages marked as\n"
8163 #~ "deleted. If you continue, you will not be able to recover these "
8164 #~ "messages.\n"
8165 #~ "\n"
8166 #~ "Really erase these messages?"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
8169 #~ "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите "
8170 #~ "тези съобщения.\n"
8171 #~ "\n"
8172 #~ "Действително ли да изтрия съобщенията?"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Configure your email accounts here"
8176 #~ msgstr "Създава или редактира пощенски акаунти и други настройки"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Evolution Mail"
8180 #~ msgstr "Evolution"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
8184 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Evolution Mail component"
8188 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "Evolution Mail composer"
8192 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
8196 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
8200 #~ msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
8204 #~ msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "Mail Accounts"
8208 #~ msgstr "Акаунти"
8209
8210 #~ msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
8211 #~ msgstr "Evolution импортира вашите стари Elm пощи"
8212
8213 #~ msgid "Importing..."
8214 #~ msgstr "Импортира..."
8215
8216 #~ msgid "Please wait"
8217 #~ msgstr "Моля почакайте"
8218
8219 #~ msgid "Importing %s as %s"
8220 #~ msgstr "Импортира %s като %s"
8221
8222 #~ msgid "Scanning %s"
8223 #~ msgstr "Сканира на \"%s\""
8224
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Evolution has found Elm mail files\n"
8227 #~ "Would you like to import them into Evolution?"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Evolution намери пощенски файлове на Elm\n"
8230 #~ "Искате ли да ги импортирате в Evolution?"
8231
8232 #~ msgid "Elm"
8233 #~ msgstr "Elm"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~ msgid "Evolution Elm importer"
8237 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8238
8239 #, fuzzy
8240 #~ msgid "Evolution mbox importer"
8241 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "Evolution Netscape Mail importer"
8245 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Evolution Pine importer"
8249 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Priority Filter \"%s\""
8253 #~ msgstr "Приоритет: %s"
8254
8255 #~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
8256 #~ msgstr "Evolution импортира вашите стари дани от Netscape"
8257
8258 #~ msgid "Trash"
8259 #~ msgstr "Кошче"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Scanning mail filters"
8263 #~ msgstr "Локален mail файл %s"
8264
8265 #~ msgid "Scanning directory"
8266 #~ msgstr "Сканира директория"
8267
8268 #~ msgid "Starting import"
8269 #~ msgstr "Стартира импорт"
8270
8271 #~ msgid "Settings"
8272 #~ msgstr "Настройки"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "Mail Filters"
8276 #~ msgstr "Редактирай Филтри"
8277
8278 #~ msgid ""
8279 #~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
8280 #~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
8281 #~ msgstr ""
8282 #~ "Evolution намери пощенски файлове на Netscape.\n"
8283 #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
8284
8285 #~ msgid "Evolution is importing your old Pine data"
8286 #~ msgstr "Evolution импортира вашите стари Pine данни"
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "Evolution has found Pine mail files.\n"
8290 #~ "Would you like to import them into Evolution?"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n"
8293 #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
8294
8295 #~ msgid "Pine"
8296 #~ msgstr "Pine"
8297
8298 #~ msgid "Current store format:"
8299 #~ msgstr "Текущ формат за съхранение:"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "Index body contents"
8303 #~ msgstr "Съдържанието на съобщенията"
8304
8305 #~ msgid "New store format:"
8306 #~ msgstr "Нов формат за съхранение:"
8307
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
8310 #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
8311 #~ "recoverable.  Please use this feature with care."
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "Внимание - не е сигурно, че проблем (като свършване на дисковото "
8314 #~ "пространство)\n"
8315 #~ "възникнал по време на преобразуване между различните формати на пощенски "
8316 #~ "кутии,\n"
8317 #~ "ще може автоматично да се оправи. Използвайте внимателно тази възможност."
8318
8319 #~ msgid "maildir"
8320 #~ msgstr "maildir"
8321
8322 #~ msgid "mbox"
8323 #~ msgstr "mbox"
8324
8325 #~ msgid "mh"
8326 #~ msgstr "mh"
8327
8328 #~ msgid "You have not filled in all of the required information."
8329 #~ msgstr "Вие не сте попълнили всичи полета за необходимата информация."
8330
8331 #~ msgid "Evolution Account Editor"
8332 #~ msgstr "Редактор на Акаунти в Evolution"
8333
8334 #~ msgid "_Host:"
8335 #~ msgstr "_Хост:"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "User_name:"
8339 #~ msgstr "_Потрбителско име:"
8340
8341 #~ msgid "_Path:"
8342 #~ msgstr "_Път:"
8343
8344 #~ msgid "You may not create two accounts with the same name."
8345 #~ msgstr "Вие не може да имате две сигнатури с едно име."
8346
8347 #~ msgid "Mail to %s"
8348 #~ msgstr "Mail до %s"
8349
8350 #~ msgid "Subject is %s"
8351 #~ msgstr "Темата е %s"
8352
8353 #~ msgid "Mail from %s"
8354 #~ msgstr "Mail от %s"
8355
8356 #~ msgid "%s mailing list"
8357 #~ msgstr "%s пощенски списък"
8358
8359 #~ msgid "Add Filter Rule"
8360 #~ msgstr "Добавя правило за Филтър"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "Connecting..."
8364 #~ msgstr "Свързване със сървъра..."
8365
8366 #~ msgid "This folder cannot contain messages."
8367 #~ msgstr "Тази папка не може да съдържа съобщения."
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid "Could not open source folder: %s"
8371 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
8375 #~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
8379 #~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
8383 #~ msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s"
8384
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
8387 #~ "in order."
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "Някой от вашите настройки за пощата изглеждат повредени, моля проверете "
8390 #~ "дали всичко е наред."
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "Select destination to copy folder into"
8394 #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgid "Select destination to move folder into"
8398 #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgid "Create folder"
8402 #~ msgstr "Създай нова папка"
8403
8404 #~ msgid "Specify where to create the folder:"
8405 #~ msgstr "Укажете каде да бъде създадена папката:"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Could not delete folder: %s"
8409 #~ msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Не мога да изтрия папката:\n"
8415 #~ "%s"
8416
8417 #~ msgid "Delete \"%s\""
8418 #~ msgstr "Изтрий \"%s\""
8419
8420 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
8421 #~ msgstr "Преименувай папката \"%s\" на:"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Rename Folder"
8425 #~ msgstr "Преименувай папка"
8426
8427 #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
8428 #~ msgstr "Указаното име на папка е невалидно: %s"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "Folder properties"
8432 #~ msgstr "Свойства"
8433
8434 #~ msgid "Properties"
8435 #~ msgstr "Свойства"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "Folder Name"
8439 #~ msgstr "Име на папка:"
8440
8441 #~ msgid "_View"
8442 #~ msgstr "_Изглед"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "Open in _New Window"
8446 #~ msgstr "Отвори в Нов Прозорец"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "_Move"
8450 #~ msgstr "Премести"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "_New Folder..."
8454 #~ msgstr "Нова папка"
8455
8456 #~ msgid "_Rename"
8457 #~ msgstr "_Преименува"
8458
8459 #~ msgid "_Properties..."
8460 #~ msgstr "Свойства..."
8461
8462 #~ msgid "Identity"
8463 #~ msgstr "Потребител"
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
8468 #~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
8469 #~ "information in email you send."
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Моля, въведете вашето име и адрес на електронна поща долу. Полетата "
8472 #~ "\"опционални\" по-долу не е задължително да бъдат запълнени,\n"
8473 #~ "освен ако не искате тази информация да бъде изпращана по пощата."
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Receiving Mail"
8477 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8478
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
8482 #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Моля, въведете информация за вашият сървър получаващ електронната поща "
8485 #~ "долу. Ако не сте сигурен питайте системният\n"
8486 #~ "администратор или вашият доставчик на поща."
8487
8488 #~ msgid "Please select among the following options"
8489 #~ msgstr "Моля, изберете от следните опции"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Sending Mail"
8493 #~ msgstr "Изпращане на Email"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
8498 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "Моля, въведете информация относно начина на изпращане на поща. Ако не сте "
8501 #~ "сигурен питайте системният\n"
8502 #~ "администратор или вашият доставчик на поща."
8503
8504 #~ msgid "Account Management"
8505 #~ msgstr "Мениджър на Акаунт"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
8510 #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you "
8511 #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. "
8512 #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will "
8513 #~ "be used for display purposes only."
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "Вие почти завършихте конфигурационният процес. Името, сървъра за "
8516 #~ "получаване на поща и\n"
8517 #~ "и метода за изпращане които предоставихте ще бъдат групирани за да може "
8518 #~ "Evolution\n"
8519 #~ "да състави акаунта за пощата. Моля въведете име за този акаунт долу.\n"
8520 #~ "Това име ще бъде предназначено само за показване."
8521
8522 #~ msgid "Checking Service"
8523 #~ msgstr "Проверява Обслужване"
8524
8525 #~ msgid "Connecting to server..."
8526 #~ msgstr "Свързване със сървъра..."
8527
8528 #~ msgid " _Check for supported types "
8529 #~ msgstr " _Проверка за подържани типове"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
8533 #~ msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)"
8534
8535 #~ msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
8536 #~ msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)"
8537
8538 #~ msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
8539 #~ msgstr "_Винаги се самокриптира при изпращане на криптирана поща"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Account Editor"
8543 #~ msgstr "Акаунт %d"
8544
8545 #~ msgid "Account Information"
8546 #~ msgstr "Account Информация"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Add Sc_ript"
8550 #~ msgstr "Добави критерии"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Add new signature..."
8554 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
8558 #~ msgstr "_Винаги се самокриптира при изпращане на криптирана поща"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
8562 #~ msgstr "Винаги _подписва изпращаната поща при използване на този акаунт"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Attach original message"
8566 #~ msgstr "Прикрепи файл към съобщението"
8567
8568 #~ msgid "Attachment"
8569 #~ msgstr "Прикачен"
8570
8571 #~ msgid "Authentication"
8572 #~ msgstr "Удостоверение"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "C_haracter set:"
8576 #~ msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "C_olors"
8580 #~ msgstr "_Затвори"
8581
8582 #~ msgid "Checking for New Mail"
8583 #~ msgstr "Проверка за Нов email"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Color for _misspelled words:"
8587 #~ msgstr "Цвят на задачи за деня"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Composing Messages"
8591 #~ msgstr "Напиши Съобщение"
8592
8593 #~ msgid "Configuration"
8594 #~ msgstr "Конфигурация"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
8599 #~ "\n"
8600 #~ "You are now ready to send and receive email \n"
8601 #~ "using Evolution. \n"
8602 #~ "\n"
8603 #~ "Click \"Apply\" to save your settings."
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Поздравления, вашата конфигурация на пощата е успешна.\n"
8606 #~ "\n"
8607 #~ "Сега вие сте готови за изпращане и получаване на поща\n"
8608 #~ "използвайки Evolution. \n"
8609 #~ "\n"
8610 #~ "Кликнете на \"Завърши\" за да запазите настройките."
8611
8612 #~ msgid "De_fault"
8613 #~ msgstr "По Подразбиране"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Default Behavior"
8617 #~ msgstr "Дел Бажио"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Default character _encoding:"
8621 #~ msgstr "Подразбираща се кодова таблица:"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Deleting Mail"
8625 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8626
8627 #~ msgid "Digital IDs..."
8628 #~ msgstr "Цифров IDs..."
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Do not quote original message"
8632 #~ msgstr "Не мога да отворя съобщение"
8633
8634 #~ msgid "Done"
8635 #~ msgstr "Приключено"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Drafts _folder:"
8639 #~ msgstr "Папки _Черова"
8640
8641 #~ msgid "E_nable"
8642 #~ msgstr "Раз_решен"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "Email Accounts"
8646 #~ msgstr "Адресът за ел. поща съдържа"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "Email _address:"
8650 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Empty _trash folders on exit"
8654 #~ msgstr "_Изпразва кошчето при излизане"
8655
8656 #~ msgid "Evolution Account Assistant"
8657 #~ msgstr "Помощник на Evolution за Акаунти"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Execute Command..."
8661 #~ msgstr "Изпълнява действия"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Fi_xed -width:"
8665 #~ msgstr "завършва с"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Font Properties"
8669 #~ msgstr "Свойства"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Format messages in _HTML"
8673 #~ msgstr "Препратени съобщения"
8674
8675 #~ msgid "Get Digital ID..."
8676 #~ msgstr "Получава Цифров ID..."
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "Highlight _quotations with"
8680 #~ msgstr "_Подсветнато цитиране с"
8681
8682 #~ msgid "IMAPv4 "
8683 #~ msgstr "IMAPv4 "
8684
8685 #~ msgid "Kerberos "
8686 #~ msgstr "Kerberos "
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Labels and Colors"
8690 #~ msgstr "Съхрани и Затвори"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "Loading Images"
8694 #~ msgstr "Зарежда _Картинки"
8695
8696 #~ msgid "Mail Configuration"
8697 #~ msgstr "Mail Конфигурация"
8698
8699 #~ msgid "Mailbox location"
8700 #~ msgstr "Местоположение на Пощенската кутия"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Message Composer"
8704 #~ msgstr "Съобщения"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid "Message Display"
8708 #~ msgstr "Показване на _Съобщение"
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Message Fonts"
8712 #~ msgstr "Съобщението съдържа"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "New Mail Notification"
8716 #~ msgstr "Mail Конфигурация"
8717
8718 #~ msgid "Optional Information"
8719 #~ msgstr "Опционална Информация"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Or_ganization:"
8723 #~ msgstr "Организа_ция:"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "PGP/GPG _Key ID:"
8727 #~ msgstr "PGP _Ключ ID:"
8728
8729 #~ msgid "Pick a color"
8730 #~ msgstr "Избери цвят"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
8734 #~ msgstr "Пита когато се изпраща поща само с получатели в полето _Bcc"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
8738 #~ msgstr "PGP"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Printed Fonts"
8742 #~ msgstr "Отпечатай избраните контактите"
8743
8744 #~ msgid "Qmail maildir "
8745 #~ msgstr "Пощенска директория Qmail"
8746
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "Quote original message"
8749 #~ msgstr "Не мога да отворя съобщение"
8750
8751 #~ msgid "Re_member this password"
8752 #~ msgstr "Запомни тази парол_а"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "Re_ply-To:"
8756 #~ msgstr "Отговор-До:"
8757
8758 #~ msgid "Receiving Email"
8759 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Receiving _Options"
8763 #~ msgstr "Опции на Получаване"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Remember this _password"
8767 #~ msgstr "Запомни тази парола"
8768
8769 #~ msgid "Required Information"
8770 #~ msgstr "изискана Информация"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "Restore Defaults"
8774 #~ msgstr "По подразбиране"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "S_ecurity"
8778 #~ msgstr "Сигурност"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
8782 #~ msgstr "Защитен MIME"
8783
8784 #~ msgid "Sending Email"
8785 #~ msgstr "Изпращане на Email"
8786
8787 #~ msgid "Sent _messages folder:"
8788 #~ msgstr "Изпати _папка със съобщения:"
8789
8790 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
8791 #~ msgstr "Изпрати и Чернова Съобщение"
8792
8793 #~ msgid "Ser_ver requires authentication"
8794 #~ msgstr "Сървърът изисква ото_ризация"
8795
8796 #~ msgid "Server Configuration"
8797 #~ msgstr "Сървър Конфигурация"
8798
8799 #~ msgid "Server _Type: "
8800 #~ msgstr "Тип С_ървър:"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Specify _filename:"
8804 #~ msgstr "Име на стил:"
8805
8806 #~ msgid "Standard Unix mbox"
8807 #~ msgstr "Стандартен Unix mbox"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "V_ariable-width:"
8811 #~ msgstr "Променливо"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
8816 #~ "\n"
8817 #~ "Click \"Forward\" to begin. "
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "Добре дошли в конфигурационният помощник на Evolution за Mail.\n"
8820 #~ "\n"
8821 #~ "Кликнете на \"Следващ\" за да започнете."
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "_Add Signature"
8825 #~ msgstr "_Файл с Подпис:"
8826
8827 #~ msgid "_Always load images off the net"
8828 #~ msgstr "_Винаги отказва да зарежда картинки от мрежата"
8829
8830 #~ msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
8831 #~ msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт"
8832
8833 #~ msgid "_Authentication Type: "
8834 #~ msgstr "Тип на Идентифика_ция:"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "_Authentication type: "
8838 #~ msgstr "Тип на Идентифика_ция:"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "_Automatically check for new mail every"
8842 #~ msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "_Automatically insert smiley images"
8846 #~ msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
8847
8848 #~ msgid "_Certificate ID:"
8849 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "_Confirm when expunging a folder"
8853 #~ msgstr "Подтвърждение при редактиране на папка"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "_Default signature:"
8857 #~ msgstr "_HTML сигнатура:"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "_Defaults"
8861 #~ msgstr "По подразбиране"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "_Enable"
8865 #~ msgstr "Разрешава"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid "_Forward style:"
8869 #~ msgstr "Препрати Като"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "_Full name:"
8873 #~ msgstr "_Пълно Име:"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "_HTML Mail"
8877 #~ msgstr "В HTML поща"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "_Identity"
8881 #~ msgstr "Потребител"
8882
8883 #~ msgid "_Load images if sender is in addressbook"
8884 #~ msgstr "_Зарежда картинки ако изпращача е в адресната книга"
8885
8886 #, fuzzy
8887 #~ msgid "_Make this my default account"
8888 #~ msgstr "Прави това моя подразбиращ се акаунт"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "_Mark messages as read after"
8892 #~ msgstr "Маркир_ай съобщенията като \"Прочетени\" след:"
8893
8894 #~ msgid "_Name:"
8895 #~ msgstr "_Име:"
8896
8897 #~ msgid "_Never load images off the net"
8898 #~ msgstr "_Никога не зарежда картинки от мрежата"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
8902 #~ msgstr "Пита при изпращане на HTML съобщения до контакти които не я искат"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
8906 #~ msgstr "Пита пр_и изпращане на поща без тема"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "_Receiving Mail"
8910 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "_Reply style:"
8914 #~ msgstr "Отговори на Всички"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "_Script:"
8918 #~ msgstr "_Сигурност"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "_Sending Mail"
8922 #~ msgstr "Изпращане на Email"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "_Show animated images"
8926 #~ msgstr "Покажи Времето Като"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "_Signatures"
8930 #~ msgstr "_Файл с Подпис:"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "_Standard Font:"
8934 #~ msgstr "Стандартен Unix mbox"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "_Terminal Font:"
8938 #~ msgstr "Оригинален Контакт:"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "_Use secure connection (SSL):"
8942 #~ msgstr "Изплзва криптирана връзка (_SSL)"
8943
8944 #~ msgid "description"
8945 #~ msgstr "описание"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Pinging %s"
8949 #~ msgstr "Сканира на \"%s\""
8950
8951 #~ msgid ""
8952 #~ "Error while '%s':\n"
8953 #~ "%s"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Грешка при '%s':\n"
8956 #~ "%s"
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "Error while performing operation:\n"
8960 #~ "%s"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "Грешка при извършване на операция:\n"
8963 #~ "%s"
8964
8965 #~ msgid "Working"
8966 #~ msgstr "Работи"
8967
8968 #~ msgid "Filtering Folder"
8969 #~ msgstr "Филтър върху папка"
8970
8971 #~ msgid "Fetching Mail"
8972 #~ msgstr "Получаване на Пощата"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
8976 #~ msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
8980 #~ msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
8981
8982 #~ msgid "Sending \"%s\""
8983 #~ msgstr "Изпращане на \"%s\""
8984
8985 #~ msgid "Sending message %d of %d"
8986 #~ msgstr "Изпращане на съпбщение %d от %d"
8987
8988 #~ msgid "Failed on message %d of %d"
8989 #~ msgstr "Грешка на съобщение %d от %d"
8990
8991 #~ msgid "Complete."
8992 #~ msgstr "Приключено."
8993
8994 #~ msgid "Saving message to folder"
8995 #~ msgstr "Запазва съобщението в папка"
8996
8997 #~ msgid "Moving messages to %s"
8998 #~ msgstr "Премести съобщени в %s"
8999
9000 #~ msgid "Copying messages to %s"
9001 #~ msgstr "Копиране на съобщението в %s"
9002
9003 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
9004 #~ msgstr "Сканиране на папки в \"%s\""
9005
9006 #~ msgid "Forwarded messages"
9007 #~ msgstr "Препратени съобщения"
9008
9009 #~ msgid "Opening folder %s"
9010 #~ msgstr "Отваряне на папка %s"
9011
9012 #~ msgid "Opening store %s"
9013 #~ msgstr "Отваря хранилище %s"
9014
9015 #~ msgid "Removing folder %s"
9016 #~ msgstr "Изтривам папка %s"
9017
9018 #~ msgid "Storing folder '%s'"
9019 #~ msgstr "Запазване на папка %s"
9020
9021 #~ msgid "Refreshing folder"
9022 #~ msgstr "Освежаване на папка"
9023
9024 #~ msgid "Expunging folder"
9025 #~ msgstr "Изтриване на папка"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "Emptying trash in '%s'"
9029 #~ msgstr "Импортира %s като %s"
9030
9031 #~ msgid "Local Folders"
9032 #~ msgstr "Локални Папки"
9033
9034 #~ msgid "Retrieving message %s"
9035 #~ msgstr "Получавам съобщение %s"
9036
9037 #~ msgid "Retrieving %d message(s)"
9038 #~ msgstr "Получавам %d съобщение"
9039
9040 #~ msgid "Saving %d messsage(s)"
9041 #~ msgstr "Съхраняване на %d съобщения"
9042
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "Unable to create output file: %s\n"
9045 #~ " %s"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Не мога да създам изходен файл: %s\n"
9048 #~ " %s"
9049
9050 #~ msgid ""
9051 #~ "Error saving messages to: %s:\n"
9052 #~ " %s"
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n"
9055 #~ " %s"
9056
9057 #~ msgid "Saving attachment"
9058 #~ msgstr "Запазвам прикачено"
9059
9060 #~ msgid ""
9061 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
9062 #~ " %s"
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "Не мога да създам изходен файл: %s:\n"
9065 #~ " %s"
9066
9067 #~ msgid "Could not write data: %s"
9068 #~ msgstr "Не мога да запиша данните: %s"
9069
9070 #~ msgid "Disconnecting from %s"
9071 #~ msgstr "Разкачване от %s"
9072
9073 #~ msgid "Reconnecting to %s"
9074 #~ msgstr "Отново връзка с %s"
9075
9076 #~ msgid "Case Sensitive"
9077 #~ msgstr "Със значение на малки/големи букви"
9078
9079 #~ msgid "Find in Message"
9080 #~ msgstr "Търси в съобщението"
9081
9082 #~ msgid "Find:"
9083 #~ msgstr "Намери:"
9084
9085 #~ msgid "Search"
9086 #~ msgstr "Търсене"
9087
9088 #~ msgid "Cancelling..."
9089 #~ msgstr "Прекратяване..."
9090
9091 #~ msgid "Server: %s, Type: %s"
9092 #~ msgstr "Сървър:%s, Тип: %s"
9093
9094 #~ msgid "Path: %s, Type: %s"
9095 #~ msgstr "Път: %s, Тип: %s"
9096
9097 #~ msgid "Type: %s"
9098 #~ msgstr "Тип: %s"
9099
9100 #~ msgid "Send & Receive Mail"
9101 #~ msgstr "Изпращане и Получаване на поща"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Cancel _All"
9105 #~ msgstr "Прекъсва Всичко"
9106
9107 #~ msgid "Updating..."
9108 #~ msgstr "Обновяване ..."
9109
9110 #~ msgid "Waiting..."
9111 #~ msgstr "Изчакване ..."
9112
9113 #~ msgid "User canceled operation."
9114 #~ msgstr "Потребителя прекрати операцията."
9115
9116 #~ msgid "Enter Password for %s"
9117 #~ msgstr "Въведедете парола за %s"
9118
9119 #~ msgid "Enter Password"
9120 #~ msgstr "Въведедете парола"
9121
9122 #~ msgid "_Remember this password"
9123 #~ msgstr "_Запомни тази парола"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
9127 #~ msgstr "Запомня тази парола за остатъка от тази сесия"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Could not save signature file: %s"
9131 #~ msgstr "Не мога да запазя сигнатурен файл."
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
9135 #~ "\n"
9136 #~ "Do you wish to save your changes?"
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "Тази сигнатура е била променена, но не е запазена.\n"
9139 #~ "\n"
9140 #~ "Искате ли да запазите промените?"
9141
9142 #~ msgid "Save signature"
9143 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "Edit signature"
9147 #~ msgstr "Добави критерии"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "Enter a name for this signature."
9151 #~ msgstr "_HTML сигнатура:"
9152
9153 #~ msgid "Name:"
9154 #~ msgstr "Име:"
9155
9156 #~ msgid "Forwarded message - %s"
9157 #~ msgstr "Препратено съобщение - %s"
9158
9159 #~ msgid "Forwarded message"
9160 #~ msgstr "Препратени съобщения"
9161
9162 #~ msgid "Setting up vfolder: %s"
9163 #~ msgstr "Настройка на vпапка %s"
9164
9165 #~ msgid "Updating vfolders for uri: %s"
9166 #~ msgstr "Обновяване на vпапки за uri: %s"
9167
9168 #~ msgid "VFolders"
9169 #~ msgstr "VFolders"
9170
9171 #~ msgid "vFolders"
9172 #~ msgstr "vПапки"
9173
9174 #~ msgid "Edit VFolder"
9175 #~ msgstr "Редактирай VПапки"
9176
9177 #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
9178 #~ msgstr "Опит за редактиране на vпапка '%s' която не съществува."
9179
9180 #~ msgid "New VFolder"
9181 #~ msgstr "Нов VFolder"
9182
9183 #~ msgid "Unseen"
9184 #~ msgstr "Непрегледано"
9185
9186 #~ msgid "Seen"
9187 #~ msgstr "Прегледано"
9188
9189 #~ msgid "Answered"
9190 #~ msgstr "Отговорено"
9191
9192 #~ msgid "Multiple Unseen Messages"
9193 #~ msgstr "Множество Невидяни Съобщения"
9194
9195 #~ msgid "Multiple Messages"
9196 #~ msgstr "Множество Съобщения"
9197
9198 #~ msgid "Lowest"
9199 #~ msgstr "Най долу"
9200
9201 #~ msgid "Lower"
9202 #~ msgstr "Ниско"
9203
9204 #~ msgid "Higher"
9205 #~ msgstr "По Горе"
9206
9207 #~ msgid "Highest"
9208 #~ msgstr "Най Горе"
9209
9210 #~ msgid "?"
9211 #~ msgstr "?"
9212
9213 #~ msgid "Today %l:%M %p"
9214 #~ msgstr "Днес %l:%M %p"
9215
9216 #~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
9217 #~ msgstr "Вчера %l:%M %p"
9218
9219 #~ msgid "%a %l:%M %p"
9220 #~ msgstr "%a %l:%M %p"
9221
9222 #~ msgid "%b %d %l:%M %p"
9223 #~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
9224
9225 #~ msgid "%b %d %Y"
9226 #~ msgstr "%b %d %Y"
9227
9228 #~ msgid "Generating message list"
9229 #~ msgstr "Генерирам списък на съобщенията"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Due By"
9233 #~ msgstr "Дължим"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Flag Status"
9237 #~ msgstr "Статус"
9238
9239 #~ msgid "Flagged"
9240 #~ msgstr "Маркирано"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "Original Location"
9244 #~ msgstr "Оригинален Контакт:"
9245
9246 #~ msgid "Received"
9247 #~ msgstr "Получено"
9248
9249 #~ msgid "Size"
9250 #~ msgstr "Размер"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Call"
9254 #~ msgstr "Карол"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Do Not Forward"
9258 #~ msgstr "Препрати"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "For Your Information"
9262 #~ msgstr "Източник на Информация"
9263
9264 #~ msgid "Forward"
9265 #~ msgstr "Препрати"
9266
9267 #~ msgid "Reply"
9268 #~ msgstr "Отговори"
9269
9270 #~ msgid "Reply to All"
9271 #~ msgstr "Отговори на Всички"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Review"
9275 #~ msgstr "Преглед"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "C_ompleted"
9279 #~ msgstr "Приключено"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "_Due by:"
9283 #~ msgstr "Дължим"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "_Flag:"
9287 #~ msgstr "Име на файл:"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Folder Subscriptions"
9291 #~ msgstr "Управление на абонаментите:"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "None Selected"
9295 #~ msgstr "Изтрий"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "S_erver:"
9299 #~ msgstr "Име на сървъра:"
9300
9301 #~ msgid "_Subscribe"
9302 #~ msgstr "Абонирай се"
9303
9304 #~ msgid "_Unsubscribe"
9305 #~ msgstr "О_тпиши се"
9306
9307 #~ msgid ""
9308 #~ "Cannot transfer folder:\n"
9309 #~ "%s"
9310 #~ msgstr ""
9311 #~ "Не мога да прехвърля папка:\n"
9312 #~ "%s"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "Add a Folder"
9316 #~ msgstr "Избери Папка"
9317
9318 #~ msgid "Drafts"
9319 #~ msgstr "Чернови"
9320
9321 #~ msgid "Inbox"
9322 #~ msgstr "Inbox"
9323
9324 #~ msgid "Outbox"
9325 #~ msgstr "Outbox"
9326
9327 #~ msgid "Sent"
9328 #~ msgstr "Изпрати"
9329
9330 #~ msgid "Could not update files correctly"
9331 #~ msgstr "Не мога да обновя правилно файловете"
9332
9333 #~ msgid ""
9334 #~ "Cannot create the directory\n"
9335 #~ "%s\n"
9336 #~ "Error: %s"
9337 #~ msgstr ""
9338 #~ "Не мога да създам директория\n"
9339 #~ "%s\n"
9340 #~ "Грешка: %s"
9341
9342 #~ msgid ""
9343 #~ "An error occurred in copying files into\n"
9344 #~ "`%s'."
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "Възникна грешка при копирането на файлове в\n"
9347 #~ "`%s'."
9348
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "The file `%s' is not a directory.\n"
9351 #~ "Please move it in order to allow installation\n"
9352 #~ "of the Evolution user files."
9353 #~ msgstr ""
9354 #~ "Файлът `%s' не е директория.\n"
9355 #~ "Преместето го, за да могат файловете на\n"
9356 #~ "Еволюшън да се инсталират."
9357
9358 #~ msgid ""
9359 #~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
9360 #~ "Evolution directory.  Please move it in order\n"
9361 #~ "to allow installation of the Evolution user files."
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "Директорията `%s' съществува но тя не е\n"
9364 #~ "директория на Evolution.  Моля преместете я\n"
9365 #~ "за да позволите на Evolution да инсталира файловете."
9366
9367 #~ msgid "Brought to you by"
9368 #~ msgstr "Доведена до вас от"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "Extra Completion folders"
9372 #~ msgstr "Дата на приключване"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Select Default Folder"
9376 #~ msgstr "Спациални Папки"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Default Folders"
9380 #~ msgstr "Спациални Папки"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "Offline Folders"
9384 #~ msgstr "Спациални Папки"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "Autocompletion Folders"
9388 #~ msgstr "Дата на приключване"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "Cannot copy folder: %s"
9392 #~ msgstr "Не мога да проверя папката `%s': %s"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "Cannot move folder: %s"
9396 #~ msgstr ""
9397 #~ "Не мога да преименувам папката:\n"
9398 #~ "%s"
9399
9400 #~ msgid "Cannot move a folder over itself."
9401 #~ msgstr "Не мога да преместя папка въру себе си."
9402
9403 #~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
9404 #~ msgstr "Не мога да копирам директорията върху себе си."
9405
9406 #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
9407 #~ msgstr "Не мога да преместя папка в една от нейните подпапки."
9408
9409 #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
9410 #~ msgstr "Задайте папка за копиране на папка \"%s\":"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Copy Folder"
9414 #~ msgstr "Копирай папка"
9415
9416 #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
9417 #~ msgstr "Задайте папка за да преместите в нея \"%s\":"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "Move Folder"
9421 #~ msgstr "Премести папка"
9422
9423 #~ msgid ""
9424 #~ "Cannot delete folder:\n"
9425 #~ "%s"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "Не мога да изтрия папката:\n"
9428 #~ "%s"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Не мога да изтрия папката:\n"
9434 #~ "%s"
9435
9436 #~ msgid ""
9437 #~ "Cannot rename folder:\n"
9438 #~ "%s"
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "Не мога да преименувам папката:\n"
9441 #~ "%s"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid ""
9445 #~ "Cannot remove folder:\n"
9446 #~ "%s"
9447 #~ msgstr ""
9448 #~ "Не мога да преименувам папката:\n"
9449 #~ "%s"
9450
9451 #~ msgid ""
9452 #~ "Cannot create the specified folder:\n"
9453 #~ "%s"
9454 #~ msgstr ""
9455 #~ "Не мога да създам указаната папка:\n"
9456 #~ "%s"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Create New Folder"
9460 #~ msgstr "Създай нова папка..."
9461
9462 #~ msgid "(Untitled)"
9463 #~ msgstr "(Неименуван)"
9464
9465 #~ msgid "Choose the type of importer to run:"
9466 #~ msgstr "Изберете типа на импортера за изпълнение:"
9467
9468 #~ msgid ""
9469 #~ "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what "
9470 #~ "type of file it is from the list.\n"
9471 #~ "\n"
9472 #~ "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will "
9473 #~ "attempt to work it out."
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "Изберете файла който искате да импортирате в Evolution, и изберете типа "
9476 #~ "му от списъка.\n"
9477 #~ "\n"
9478 #~ "Вие може да изберете \"Автоматично\" ако не знаете и Evolution ще се "
9479 #~ "опита да го определи."
9480
9481 #~ msgid "Please select the information that you would like to import:"
9482 #~ msgstr "Моля, изберете информацията която искате да импортирате:"
9483
9484 #~ msgid ""
9485 #~ "Importing %s\n"
9486 #~ "Importing item %d."
9487 #~ msgstr ""
9488 #~ "Импортирам %s\n"
9489 #~ "Импортирам обект %d."
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Select importer"
9493 #~ msgstr "Избери Папка"
9494
9495 #~ msgid "File %s does not exist"
9496 #~ msgstr "Файлът `%s' не съществува."
9497
9498 #~ msgid "Evolution Error"
9499 #~ msgstr "Грешка в Evolution"
9500
9501 #~ msgid ""
9502 #~ "There is no importer that is able to handle\n"
9503 #~ "%s"
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "Няма импортер който да подържа\n"
9506 #~ "%s"
9507
9508 #~ msgid "Importing"
9509 #~ msgstr "Импортира"
9510
9511 #~ msgid ""
9512 #~ "Importing %s.\n"
9513 #~ "Starting %s"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "Импортирам %s.\n"
9516 #~ "Стартирам %s"
9517
9518 #~ msgid "Error starting %s"
9519 #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
9520
9521 #~ msgid "Error loading %s"
9522 #~ msgstr "Грешка при зареждането на %s"
9523
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "Importing %s\n"
9526 #~ "Importing item 1."
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "Импортирам %s\n"
9529 #~ "Импортирам обект 1."
9530
9531 #~ msgid "Automatic"
9532 #~ msgstr "Автоматично"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "_Filename:"
9536 #~ msgstr "Име на файл:"
9537
9538 #~ msgid "Select a file"
9539 #~ msgstr "Избери файл"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "File _type:"
9543 #~ msgstr "Тип на файл:"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Import data and settings from _older programs"
9547 #~ msgstr "Импорт на данни и настройки от стари програми"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Import a _single file"
9551 #~ msgstr "Импорт на единичен файл"
9552
9553 #~ msgid ""
9554 #~ "Please wait...\n"
9555 #~ "Scanning for existing setups"
9556 #~ msgstr ""
9557 #~ "Моля, почакайте...\n"
9558 #~ "Сканирам за съществуващи настройки"
9559
9560 #~ msgid "Starting Intelligent Importers"
9561 #~ msgstr "Стартира Интелигентно Импортиране"
9562
9563 #~ msgid "From %s:"
9564 #~ msgstr "От %s:"
9565
9566 #~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
9567 #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "_Import"
9571 #~ msgstr "Вмъкни"
9572
9573 #~ msgid "Closing connections..."
9574 #~ msgstr "Затварям връзката..."
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid ""
9578 #~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
9579 #~ "%s"
9580 #~ msgstr ""
9581 #~ "Грешка при '%s':\n"
9582 #~ "%s"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Syncing Folder"
9586 #~ msgstr "Синхронизиране на папка"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Evolution Settings"
9590 #~ msgstr "Еволюшън "
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "Please select a user."
9594 #~ msgstr "Моля, изберете сървър."
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Opening Folder"
9598 #~ msgstr "Отваряне на папка %s"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "Opening Folder \"%s\""
9602 #~ msgstr "Отваряне на папка %s"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "in \"%s\" ..."
9606 #~ msgstr "Отвори в %s..."
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Could not open shared folder: %s."
9610 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Не мога да създам указаната папка:\n"
9616 #~ "%s"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Quit Assistant"
9620 #~ msgstr "Асистент"
9621
9622 #~ msgid "New"
9623 #~ msgstr "Нов"
9624
9625 #~ msgid "No folder name specified."
9626 #~ msgstr "Няма име на папка."
9627
9628 #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
9629 #~ msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
9633 #~ msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
9637 #~ msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
9638
9639 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
9640 #~ msgstr "'.' и '..' са запазени имена на папка."
9641
9642 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
9643 #~ msgstr "Инструмента GNOME Pilot изглежда не е инсталиран на тази система"
9644
9645 #~ msgid "Error executing %s."
9646 #~ msgstr "Грешка при изпълнение на %s"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "Bug buddy is not installed."
9650 #~ msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
9651
9652 #~ msgid "Bug buddy could not be run."
9653 #~ msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
9654
9655 #~ msgid "About Ximian Evolution"
9656 #~ msgstr "Относно Evolution"
9657
9658 #~ msgid "Go to folder..."
9659 #~ msgstr "Отиди в папка..."
9660
9661 #~ msgid "Select the folder that you want to open"
9662 #~ msgstr "Избор на папка която искате да отворите"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Create New Shortcut"
9666 #~ msgstr "Създай нова препратка"
9667
9668 #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
9669 #~ msgstr "Изберете папката на която искате да сочи препратката:"
9670
9671 #~ msgid "_Work Online"
9672 #~ msgstr "Работа в 'O_nline' "
9673
9674 #~ msgid "_Work Offline"
9675 #~ msgstr "Работа в '_Offline'"
9676
9677 #~ msgid "Work Offline"
9678 #~ msgstr "Работа в 'Offline'"
9679
9680 #~ msgid "(No folder displayed)"
9681 #~ msgstr "(Няма показана папка)"
9682
9683 #~ msgid "%s (%d)"
9684 #~ msgstr "%s (%d)"
9685
9686 #~ msgid "(None)"
9687 #~ msgstr "(Няма)"
9688
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "Ximian Evolution is currently online.  Click on this button to work "
9691 #~ "offline."
9692 #~ msgstr ""
9693 #~ "Evolution в момента е 'online'.  Кликнете на този бутон за да го "
9694 #~ "превключите в режим 'offline'."
9695
9696 #~ msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
9697 #~ msgstr "Evolution е в процес на преминаване на режим 'offline'."
9698
9699 #~ msgid ""
9700 #~ "Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work "
9701 #~ "online."
9702 #~ msgstr ""
9703 #~ "Evolution  в момента е 'offline.' Кликнете на този бутон за да го "
9704 #~ "превключите на 'online'."
9705
9706 #~ msgid "Invalid arguments"
9707 #~ msgstr "Грешни аргументи"
9708
9709 #~ msgid "Cannot register on OAF"
9710 #~ msgstr "Не мога да регистрирам в OAF"
9711
9712 #~ msgid "Configuration Database not found"
9713 #~ msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена"
9714
9715 #~ msgid "Generic error"
9716 #~ msgstr "Генерира грешка"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Create New Shortcut Group"
9720 #~ msgstr "Създава нова група препратка"
9721
9722 #~ msgid "Group name:"
9723 #~ msgstr "Име на група:"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Действително ли искате да изтриете група\n"
9729 #~ "`%s' от лентата с препратки?"
9730
9731 #~ msgid "Rename Shortcut Group"
9732 #~ msgstr "Преименува Група Препратка"
9733
9734 #~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
9735 #~ msgstr "Преименува избраната група препратка на:"
9736
9737 #~ msgid "_Small Icons"
9738 #~ msgstr "Малки Икони"
9739
9740 #~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
9741 #~ msgstr "Показва препратки като малки икони"
9742
9743 #~ msgid "_Large Icons"
9744 #~ msgstr "Го_леми Икони"
9745
9746 #~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
9747 #~ msgstr "Показва препратки като големи икони"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "_Add Group..."
9751 #~ msgstr "_Нова Група..."
9752
9753 #~ msgid "Create a new shortcut group"
9754 #~ msgstr "Създава нова група препратка"
9755
9756 #~ msgid "_Remove this Group..."
9757 #~ msgstr "П_ремахни тази Група..."
9758
9759 #~ msgid "Remove this shortcut group"
9760 #~ msgstr "Премахва тази група препратка"
9761
9762 #~ msgid "Re_name this Group..."
9763 #~ msgstr "П_реименува тази Група..."
9764
9765 #~ msgid "Rename this shortcut group"
9766 #~ msgstr "Преименува тази група препратка"
9767
9768 #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
9769 #~ msgstr "С_крива лентата с препратки"
9770
9771 #~ msgid "Hide the shortcut bar"
9772 #~ msgstr "Скрива лентата с препратки"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Create _Default Shortcuts"
9776 #~ msgstr "Създай нова препратка"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Create Default Shortcuts"
9780 #~ msgstr "Създай нова препратка"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Rename Shortcut"
9784 #~ msgstr "Преименува препратка"
9785
9786 #~ msgid "Rename selected shortcut to:"
9787 #~ msgstr "Преименува избраната препратка на:"
9788
9789 #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
9790 #~ msgstr "Отваря папката свързана с тази препратка"
9791
9792 #~ msgid "Open in New _Window"
9793 #~ msgstr "_Отвори в Нов Прозорец"
9794
9795 #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
9796 #~ msgstr "Отваря папка свързана с тази препратка в нов прозорец"
9797
9798 #~ msgid "Rename this shortcut"
9799 #~ msgstr "Преименуваи тази препратка"
9800
9801 #~ msgid "Re_move"
9802 #~ msgstr "Пр_емахни"
9803
9804 #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
9805 #~ msgstr "Изтрива тази препратка от лентата с препратки"
9806
9807 #~ msgid "Error saving shortcuts."
9808 #~ msgstr "Грешка при запазване на препратки."
9809
9810 #~ msgid "Shortcuts"
9811 #~ msgstr "Препратки"
9812
9813 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
9814 #~ msgstr "Папка със същото име вече съществува"
9815
9816 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
9817 #~ msgstr "Типа на зададената папка не е валиден"
9818
9819 #~ msgid "I/O error"
9820 #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка"
9821
9822 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
9823 #~ msgstr "Няма достатъчно пространство за създаването на папка"
9824
9825 #~ msgid "The folder is not empty"
9826 #~ msgstr "Папката не е празна"
9827
9828 #~ msgid "The specified folder was not found"
9829 #~ msgstr "Посочената папка не е намерена"
9830
9831 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
9832 #~ msgstr "Функцията не се използва в това хранилище"
9833
9834 #~ msgid "Operation not supported"
9835 #~ msgstr "Операцията не се подържа"
9836
9837 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
9838 #~ msgstr "Зададеният тип не се поддържа в това хранилище"
9839
9840 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
9841 #~ msgstr "Посочената папка не може да бъде модифицирана или изтрита"
9842
9843 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
9844 #~ msgstr "Не мога да създам папка с това име"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Checkbox"
9848 #~ msgstr "Чико"
9849
9850 #~ msgid "%s (...)"
9851 #~ msgstr "%s (...)"
9852
9853 #~ msgid "%s (%d%% complete)"
9854 #~ msgstr "%s (%d%% приключено)"
9855
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "%s\n"
9858 #~ "\n"
9859 #~ "Unknown error."
9860 #~ msgstr ""
9861 #~ "%s\n"
9862 #~ "\n"
9863 #~ "Неизвестна грешка."
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "%s\n"
9867 #~ "\n"
9868 #~ "The error from the component system is:\n"
9869 #~ "%s"
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "%s\n"
9872 #~ "\n"
9873 #~ "Грешката от компонент на системата е:\n"
9874 #~ "%s"
9875
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "%s\n"
9878 #~ "\n"
9879 #~ "The error from the activation system is:\n"
9880 #~ "%s"
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "%s\n"
9883 #~ "\n"
9884 #~ "Грешката от активиране на системата е:\n"
9885 #~ "%s"
9886
9887 #~ msgid "CORBA error"
9888 #~ msgstr "Грешка в CORBA"
9889
9890 #~ msgid "Interrupted"
9891 #~ msgstr "Прекъснат"
9892
9893 #~ msgid "Already has an owner"
9894 #~ msgstr "Вече има собственик"
9895
9896 #~ msgid "No owner"
9897 #~ msgstr "Няма соственик"
9898
9899 #~ msgid "Not found"
9900 #~ msgstr "Не е намерен"
9901
9902 #~ msgid "Unsupported type"
9903 #~ msgstr "Неподържан тип"
9904
9905 #~ msgid "Unsupported schema"
9906 #~ msgstr "Неподържана схема"
9907
9908 #~ msgid "Unsupported operation"
9909 #~ msgstr "Неподържана операция"
9910
9911 #~ msgid "Internal error"
9912 #~ msgstr "Вътрешна грешка"
9913
9914 #~ msgid "Exists"
9915 #~ msgstr "Съществуват"
9916
9917 #~ msgid "Has subfolders"
9918 #~ msgstr "Има подпапки"
9919
9920 #~ msgid "No space left"
9921 #~ msgstr "Няма място"
9922
9923 #~ msgid "Old owner has died"
9924 #~ msgstr "Старият собственик е умрял"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "Test type"
9928 #~ msgstr "Тип на файл:"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "Evolution Test Component"
9932 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Active Connections"
9936 #~ msgstr "Активни връзки"
9937
9938 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
9939 #~ msgstr "Кликнете на OK за да затворите връзките и да преминете в 'offline'"
9940
9941 #~ msgid "The following connections are currently active:"
9942 #~ msgstr "Следните връзки са в момента активни:"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "C_alendar:"
9946 #~ msgstr "Календар"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "_Contacts:"
9950 #~ msgstr "Контакти:"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "_Mail:"
9954 #~ msgstr "_Поща"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "_Tasks:"
9958 #~ msgstr "Задачи"
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "Folder _name:"
9962 #~ msgstr "Име на папка:"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "Folder _type:"
9966 #~ msgstr "Тип на папка:"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "Open Other User's Folder"
9970 #~ msgstr "Създай нова папка..."
9971
9972 #, fuzzy
9973 #~ msgid "_Account:"
9974 #~ msgstr "Акаунт"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "_Folder Name:"
9978 #~ msgstr "Име на папка:"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "_User:"
9982 #~ msgstr "_Потрбителско име:"
9983
9984 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
9985 #~ msgstr "Асистент за Настройка на Evolution"
9986
9987 #~ msgid "Importing Files"
9988 #~ msgstr "Импортира Файлове"
9989
9990 #~ msgid "Timezone "
9991 #~ msgstr "Времева Зона: "
9992
9993 #~ msgid "Welcome"
9994 #~ msgstr "Добре Дошли"
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
9999 #~ "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
10000 #~ "files from other applications. \n"
10001 #~ "\n"
10002 #~ "Please click the \"Forward\" button to continue. "
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "Добре дошли в Evolution. Следващите екрани ще ви позволят\n"
10005 #~ "да свържете Evolution с вашият пощенски акаунт, да импортирате\n"
10006 #~ "файловете от други приложения. \n"
10007 #~ "\n"
10008 #~ "Моля, кликнете на бутона \"Следващ\" за да продължите."
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid ""
10012 #~ "You have successfully entered all of the information\n"
10013 #~ "needed to set up Evolution. \n"
10014 #~ "\n"
10015 #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "Вие успешно въведохте цялата информация\n"
10018 #~ "необходима за настройка на Evolution. \n"
10019 #~ "\n"
10020 #~ "Кликнете на бутона \"Завърши\" за да запазите настройките."
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "Evolution Shell"
10024 #~ msgstr "Shell на Evolution"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
10028 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "Folder Settings"
10032 #~ msgstr "Настройки на Поща"
10033
10034 #~ msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "Кликнете на \"Импорт\" за да започне импортирането на файла в Evolution."
10037
10038 #~ msgid "Evolution Import Assistant"
10039 #~ msgstr "Помощ за Импортиране на Evolution"
10040
10041 #~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
10042 #~ msgstr "Импорт на Файл (стъпка 3 от 3)"
10043
10044 #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
10045 #~ msgstr "Тип на Импортер (стъпка 1 от 3)"
10046
10047 #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
10048 #~ msgstr "Избери Импортер (стъпка 2 от 3)"
10049
10050 #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
10051 #~ msgstr "Избери Файл (стъпка 2 от 3)"
10052
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10055 #~ "With this assistant you will be guided through the process of\n"
10056 #~ "importing external files into Evolution."
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "Добре дошли в помощника за импортиране на Evolution.\n"
10059 #~ "С него ще бъдете подпомогнати в процеса на импортиране\n"
10060 #~ "на външни файлове в Evolution."
10061
10062 #~ msgid "Importers"
10063 #~ msgstr "Импортери"
10064
10065 #~ msgid "Import"
10066 #~ msgstr "Вмъкни"
10067
10068 #~ msgid "Don't import"
10069 #~ msgstr "Не импортирай"
10070
10071 #~ msgid "Don't ask me again"
10072 #~ msgstr "Не ме питай отново"
10073
10074 #~ msgid "Evolution can import data from the following files:"
10075 #~ msgstr "Evolution не може да импортира данни от следните файлове:"
10076
10077 #~ msgid "Evolution"
10078 #~ msgstr "Evolution"
10079
10080 #~ msgid "Evolution is now exiting ..."
10081 #~ msgstr "Evolution сега излиза..."
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid ""
10085 #~ "Thanks\n"
10086 #~ "The Ximian Evolution Team\n"
10087 #~ msgstr "Относно Evolution"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "Don't tell me again"
10091 #~ msgstr "Не ме питай отново"
10092
10093 #~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
10094 #~ msgstr "Нямам достъп до Ximian Evolution shell."
10095
10096 #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
10097 #~ msgstr "Не мога да инициализирам Ximian Evolution shell: %s"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Start in offline mode"
10101 #~ msgstr "Стартира импорт"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Start in online mode"
10105 #~ msgstr "Стартира Интелигентно Импортиране"
10106
10107 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
10108 #~ msgstr "Изпраща изхода от дебъга на всички компоненти във файл."
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Certificate Name"
10112 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "Purposes"
10116 #~ msgstr "Прогрес"
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "Expires"
10120 #~ msgstr "Израз"
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "E-Mail Address"
10124 #~ msgstr "Адрес на ел. поща"
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "<b>Certificate Fields</b>"
10128 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
10129
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
10132 #~ msgstr "Изпращане на Email"
10133
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "<b>Validity</b>"
10136 #~ msgstr "_Статус:"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "Authorities"
10140 #~ msgstr "Автоматично"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "Backup"
10144 #~ msgstr "Блякпул"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Backup All"
10148 #~ msgstr "Блякпул"
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "Common Name (CN)"
10152 #~ msgstr "Общо име"
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "Contact Certificates"
10156 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Edit"
10160 #~ msgstr "_Редактирай"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "Email Signer Certificate"
10164 #~ msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Expires On"
10168 #~ msgstr "Израз"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "Organization (O)"
10172 #~ msgstr "Организация"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
10176 #~ msgstr "Организация"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "View"
10180 #~ msgstr "_Изглед"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Your Certificates"
10184 #~ msgstr "_Сертифициран ID:"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "import"
10188 #~ msgstr "Вмъкни"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "An attachment to add."
10192 #~ msgstr "Добавя Прикачен...."
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Description of the attachment."
10196 #~ msgstr "Съдържания на описание"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Default subject for the message."
10200 #~ msgstr "Отрязва избраните съобщения"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
10204 #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
10208 #~ msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
10209
10210 #~ msgid "Copy the selection"
10211 #~ msgstr "Копира избраното"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "Copy to Folder..."
10215 #~ msgstr "Копирай в Папка..."
10216
10217 #~ msgid "Cut the selection"
10218 #~ msgstr "Отрежи избраното"
10219
10220 #~ msgid "Delete selected contacts"
10221 #~ msgstr "Изтрий избраните контакти"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
10225 #~ msgstr "Премести избраните съобщения в нова папка"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "Move to Folder..."
10229 #~ msgstr "Премести в Папка..."
10230
10231 #~ msgid "Paste the clipboard"
10232 #~ msgstr "Поставя съдържанието на буфера за обмен"
10233
10234 #~ msgid "Previews the contacts to be printed"
10235 #~ msgstr "Преглед на контактите за печат"
10236
10237 #~ msgid "Print Pre_view"
10238 #~ msgstr "Печатен Преглед"
10239
10240 #~ msgid "Print selected contacts"
10241 #~ msgstr "Отпечатай избраните контактите"
10242
10243 #~ msgid "Save selected contacts as a VCard."
10244 #~ msgstr "Запазва избраните контакти като VCard."
10245
10246 #~ msgid "Select All"
10247 #~ msgstr "Избери всичко"
10248
10249 #~ msgid "Select all contacts"
10250 #~ msgstr "Избери всички контакти"
10251
10252 #~ msgid "Send a mess to the selected contacts."
10253 #~ msgstr "Изпрати съобщение до избрани контакти"
10254
10255 #~ msgid "Send message to contact"
10256 #~ msgstr "Изпрати съобщение към контакт"
10257
10258 #~ msgid "Send selected contacts to another person."
10259 #~ msgstr "Изпрати избраният контакт на друг."
10260
10261 #~ msgid "Stop"
10262 #~ msgstr "Стоп"
10263
10264 #~ msgid "Stop Loading"
10265 #~ msgstr "Прекрати Зареждането"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "View the current contact"
10269 #~ msgstr "текущото време"
10270
10271 #~ msgid "_Actions"
10272 #~ msgstr "_Действия"
10273
10274 #~ msgid "_Forward Contact..."
10275 #~ msgstr "_Напред в Контакти..."
10276
10277 #~ msgid "_Move to Folder..."
10278 #~ msgstr "Премести в Папка..."
10279
10280 #~ msgid "_Save as VCard"
10281 #~ msgstr "_Запази като VCard"
10282
10283 #~ msgid "_Search for Contacts"
10284 #~ msgstr "Тър_си за Контакти"
10285
10286 #~ msgid "_Select All"
10287 #~ msgstr "Избери Всичко"
10288
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "_Send Message to Contact..."
10291 #~ msgstr "Изпрати Съобщението на Контакт.."
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Create a new all-day event"
10295 #~ msgstr "Създава нова поща"
10296
10297 #~ msgid "Create a new appointment"
10298 #~ msgstr "Създава нова поща"
10299
10300 #, fuzzy
10301 #~ msgid "Create a new calendar"
10302 #~ msgstr "Създай нова папка"
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "Create a new meeting"
10306 #~ msgstr "Създава нова задача"
10307
10308 #~ msgid "Create a new task"
10309 #~ msgstr "Създава нова задача"
10310
10311 #~ msgid "Day"
10312 #~ msgstr "Ден"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "Delete All Occurrences"
10316 #~ msgstr "Изтрии Всички _Събития"
10317
10318 #~ msgid "Delete the appointment"
10319 #~ msgstr "Изтрива срещата"
10320
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "Delete this Occurrence"
10323 #~ msgstr "Изтрии това С_ъбитие"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Delete this occurrence"
10327 #~ msgstr "Изтрии това С_ъбитие"
10328
10329 #~ msgid "Go To"
10330 #~ msgstr "Отиди"
10331
10332 #~ msgid "Go back"
10333 #~ msgstr "Отива назад"
10334
10335 #~ msgid "Go forward"
10336 #~ msgstr "Отива напред"
10337
10338 #~ msgid "Go to _Date"
10339 #~ msgstr "Отиди на Дата"
10340
10341 #~ msgid "Go to a specific date"
10342 #~ msgstr "Отва на определена дата"
10343
10344 #~ msgid "Go to today"
10345 #~ msgstr "Отиди на днес"
10346
10347 #~ msgid "Month"
10348 #~ msgstr "Месец"
10349
10350 #~ msgid "New _Appointment"
10351 #~ msgstr "Нова _Среща"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "New _Calendar"
10355 #~ msgstr "Нова Каледония"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "New _Meeting"
10359 #~ msgstr "Среща"
10360
10361 #~ msgid "New _Task"
10362 #~ msgstr "Нова _Задача"
10363
10364 #~ msgid "Previews the calendar to be printed"
10365 #~ msgstr "Преглед на календар за печат"
10366
10367 #~ msgid "Print this calendar"
10368 #~ msgstr "Отпечатай този календар"
10369
10370 #~ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
10371 #~ msgstr "Публична Свободна/Заета информация за този календар"
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "Purg_e"
10375 #~ msgstr "Бургес"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "Purge old appointments and meetings"
10379 #~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
10380
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid "Show as list"
10383 #~ msgstr "Показва Детайли"
10384
10385 #~ msgid "Show one day"
10386 #~ msgstr "Покажи един ден"
10387
10388 #~ msgid "Show one month"
10389 #~ msgstr "Покажи един месец"
10390
10391 #~ msgid "Show one week"
10392 #~ msgstr "Покажи една седмица"
10393
10394 #~ msgid "Show the working week"
10395 #~ msgstr "Покажи работната седмица"
10396
10397 #~ msgid "Week"
10398 #~ msgstr "Седмица"
10399
10400 #~ msgid "Close"
10401 #~ msgstr "Затвори"
10402
10403 #~ msgid "Close this item"
10404 #~ msgstr "Затвори тази точка"
10405
10406 #~ msgid "Delete this item"
10407 #~ msgstr "Изтриване на тази точка"
10408
10409 #~ msgid "Main toolbar"
10410 #~ msgstr "Главна лента с инструменти"
10411
10412 #~ msgid "Preview the printed item"
10413 #~ msgstr "Преглед на точката за печат"
10414
10415 #~ msgid "Print this item"
10416 #~ msgstr "Печат на тази точка"
10417
10418 #~ msgid "Save _As..."
10419 #~ msgstr "Съхрани К_ато..."
10420
10421 #~ msgid "Save and Close"
10422 #~ msgstr "Съхрани и Затвори"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Save and _Close"
10426 #~ msgstr "Съхрани и Затвори"
10427
10428 #~ msgid "Save the item and close the dialog box"
10429 #~ msgstr "Запазва точката и затваря диалога"
10430
10431 #~ msgid "Save this item to disk"
10432 #~ msgstr "Запазва тази точка на диска"
10433
10434 #~ msgid "_File"
10435 #~ msgstr "_Файл"
10436
10437 #~ msgid "_Save"
10438 #~ msgstr "_Съхрани"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
10442 #~ msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
10443
10444 #~ msgid "Cu_t"
10445 #~ msgstr "_Отрежи"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Cut selected text to the clipboard"
10449 #~ msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "Paste text from the clipboard"
10453 #~ msgstr "Поставя задача от буфера за обмен"
10454
10455 #~ msgid "Select _All"
10456 #~ msgstr "Избери Всичко"
10457
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "Select all text"
10460 #~ msgstr "Избери всички контакти"
10461
10462 #~ msgid "Print En_velope..."
10463 #~ msgstr "Печат на П_лик..."
10464
10465 #~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
10466 #~ msgstr "Запазва контакта и затваря диалога"
10467
10468 #~ msgid "Send _Message to Contact..."
10469 #~ msgstr "Изпрати Съобщението на Контакт.."
10470
10471 #~ msgid "Delete this list"
10472 #~ msgstr "Изтрива този списък"
10473
10474 #~ msgid "Save the list and close the dialog box"
10475 #~ msgstr "Запазва списъка и затваря диалога"
10476
10477 #~ msgid "Se_nd list to other..."
10478 #~ msgstr "Изпрати спис_ък на друг..."
10479
10480 #~ msgid "Send _message to list..."
10481 #~ msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..."
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "_Delete..."
10485 #~ msgstr "Изтрии..."
10486
10487 #~ msgid "Cancel Mee_ting"
10488 #~ msgstr "Прекрати _Среща"
10489
10490 #~ msgid "Cancel the meeting for this item"
10491 #~ msgstr "Прекъсва срещата за този пункт"
10492
10493 #~ msgid "Forward as i_Calendar"
10494 #~ msgstr "Препраща като _iКалендар"
10495
10496 #~ msgid "Forward this item via email"
10497 #~ msgstr "Препрати това съобщение чрез ел. поща"
10498
10499 #~ msgid "Obtain the latest meeting information"
10500 #~ msgstr "Получава последната информация за среща"
10501
10502 #~ msgid "Re_fresh Meeting"
10503 #~ msgstr "Освежав_а Среща"
10504
10505 #~ msgid "Schedule _Meeting"
10506 #~ msgstr "План на _Среща"
10507
10508 #~ msgid "Schedule a meeting for this item"
10509 #~ msgstr "Разпределя срещи за тази задача"
10510
10511 #, fuzzy
10512 #~ msgid "Customize My Evolution"
10513 #~ msgstr "Настойки на Моя Evolution..."
10514
10515 #~ msgid "Cancel the current mail operation"
10516 #~ msgstr "Прекъсва текущата пощенска операция"
10517
10518 #~ msgid "Compose _New Message"
10519 #~ msgstr "Напиши Ново _Съобщение"
10520
10521 #~ msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
10522 #~ msgstr "Създава или редактира правила за филтриране на нова поща"
10523
10524 #~ msgid "Create or edit virtual folder definitions"
10525 #~ msgstr "Създава или редактира дефиниции на виртуална папка"
10526
10527 #~ msgid "Empty _Trash"
10528 #~ msgstr "Изпразва _Кошчето"
10529
10530 #~ msgid "Forget _Passwords"
10531 #~ msgstr "Забравя _Пароли"
10532
10533 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "Забравя запомнената парола, така че вие ще бъдете запитан за нея отново"
10536
10537 #~ msgid "Open a window for composing a mail message"
10538 #~ msgstr "Отваря прозорец за създаване на пощеснко съобщение"
10539
10540 #~ msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
10541 #~ msgstr "Изтрива за постоянно всички съобщения от тези папки"
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "Post Ne_w Message"
10545 #~ msgstr "Ново Съобщение"
10546
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
10549 #~ msgstr "Запазва съобщението в папка"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "S_ubscribe to Folders..."
10553 #~ msgstr "_Абонамент в Папки..."
10554
10555 #~ msgid "Show message preview window"
10556 #~ msgstr "Показва предишен прозорец на съобщение "
10557
10558 #~ msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
10559 #~ msgstr "Абониране и отабониране за папки на отдалечени сървъри"
10560
10561 #~ msgid "Virtual Folder _Editor..."
10562 #~ msgstr "Редактор за Виртуални Папки"
10563
10564 #~ msgid "_Filters..."
10565 #~ msgstr "_Филтри..."
10566
10567 #~ msgid "_Preview Pane"
10568 #~ msgstr "_Предварителен преглед на Pane"
10569
10570 #~ msgid "Change the properties of this folder"
10571 #~ msgstr "Промяна настройките за тази папка"
10572
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
10575 #~ msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
10576
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
10579 #~ msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен"
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "E_xpunge"
10583 #~ msgstr "_Задрасква"
10584
10585 #~ msgid "Hide S_elected Messages"
10586 #~ msgstr "Скрий Избраните Съобщения"
10587
10588 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
10589 #~ msgstr "Скрий Изтритите Съобщения"
10590
10591 #~ msgid "Hide _Read Messages"
10592 #~ msgstr "Скрии _Прочетените Съобщения"
10593
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
10596 #~ msgstr "Скрива изтритите съобщения вместо да ги показва като зачертани"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "Mark All as _Read"
10600 #~ msgstr "Маркирай като _Прочетено"
10601
10602 #~ msgid "Mark all visible messages as read"
10603 #~ msgstr "Маркирай всички видими съобщенията като прочетени"
10604
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
10607 #~ msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен"
10608
10609 #~ msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
10610 #~ msgstr "За постоянно изтрива всички съобщения от тази папка"
10611
10612 #~ msgid "Select _Thread"
10613 #~ msgstr "Избери _Нишка"
10614
10615 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
10616 #~ msgstr "Избира всички и само съобщенията които не са били избрано в момента"
10617
10618 #~ msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
10619 #~ msgstr "Избира всички съобщения в някоя нишка като избрано съобщение"
10620
10621 #~ msgid "Select all visible messages"
10622 #~ msgstr "Избира всички видими съобщения"
10623
10624 #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages"
10625 #~ msgstr "Пока_жи Скрити Съобщения"
10626
10627 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
10628 #~ msgstr "Показва съобщения които са били временно скрити"
10629
10630 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
10631 #~ msgstr "Временно скрива всички съобщения които са били прочетени"
10632
10633 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
10634 #~ msgstr "Временно скрива избраните съобщения"
10635
10636 #~ msgid "_Folder"
10637 #~ msgstr "Папка"
10638
10639 #~ msgid "_Invert Selection"
10640 #~ msgstr "_Обърнат Избор"
10641
10642 #~ msgid "Close this window"
10643 #~ msgstr "Затвори този прозорец"
10644
10645 #~ msgid "_Close"
10646 #~ msgstr "Затвори"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "A_dd Sender to Addressbook"
10650 #~ msgstr "Добави подателя в адресната книга"
10651
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "A_pply Filters"
10654 #~ msgstr "Приложи Филтри"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Add Sender to Addressbook"
10658 #~ msgstr "Добави подателя в адресната книга"
10659
10660 #~ msgid "Apply filter rules to the selected messages"
10661 #~ msgstr "Използва филтър с правила за избраните съобщения"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Caret _Mode"
10665 #~ msgstr "Раз_мер на Текст"
10666
10667 #~ msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
10668 #~ msgstr "Отговори на всички получатели на избраното съобщение"
10669
10670 #~ msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
10671 #~ msgstr "Създава отговор на пощенски списък на избраното съобщение"
10672
10673 #~ msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
10674 #~ msgstr "Създава отговор на изпращача на избраното съобщение"
10675
10676 #~ msgid "Copy selected messages to another folder"
10677 #~ msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
10678
10679 #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
10680 #~ msgstr "Създава Виртуална _Папка От Съобщение"
10681
10682 #~ msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
10683 #~ msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този изпращач"
10684
10685 #~ msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
10686 #~ msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за тези получатели"
10687
10688 #~ msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
10689 #~ msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този пощенски списък"
10690
10691 #~ msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
10692 #~ msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения с тази тема"
10693
10694 #~ msgid "Create a virtual folder for these recipients"
10695 #~ msgstr "Създава виртуална папка за тези получатели"
10696
10697 #~ msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
10698 #~ msgstr "Създава виртуална папка за този пощенски списък"
10699
10700 #~ msgid "Create a virtual folder for this sender"
10701 #~ msgstr "Създава виртуална папка за този изпращач"
10702
10703 #~ msgid "Create a virtual folder for this subject"
10704 #~ msgstr "Създава виртуална папка за този обект"
10705
10706 #~ msgid "Decrease the text size"
10707 #~ msgstr "Намалява размера на текст"
10708
10709 #~ msgid "Display the next important message"
10710 #~ msgstr "Показва следващото важно съобщение"
10711
10712 #~ msgid "Display the next message"
10713 #~ msgstr "Показва следващото съобщение"
10714
10715 #~ msgid "Display the next unread message"
10716 #~ msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение"
10717
10718 #~ msgid "Display the next unread thread"
10719 #~ msgstr "Показва следващата непрочетена нишка"
10720
10721 #~ msgid "Display the previous important message"
10722 #~ msgstr "Показва предишното важно съобщение"
10723
10724 #~ msgid "Display the previous message"
10725 #~ msgstr "Показва предишното съобщение"
10726
10727 #~ msgid "Display the previous unread message"
10728 #~ msgstr "Показва предишно непрочетено съобщение"
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "F_orward"
10732 #~ msgstr "Препрати"
10733
10734 #~ msgid "Filter on Mailing _List..."
10735 #~ msgstr "Филтър върху Пощенски _Списък.."
10736
10737 #~ msgid "Filter on Se_nder..."
10738 #~ msgstr "Филтър върху _Изпращач..."
10739
10740 #~ msgid "Filter on _Recipients..."
10741 #~ msgstr "Филтър върху П_олучатели..."
10742
10743 #~ msgid "Filter on _Subject..."
10744 #~ msgstr "Филтър върху _Тема.."
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
10748 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване"
10749
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Follow _Up..."
10752 #~ msgstr "Пълно _Име..."
10753
10754 #~ msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
10755 #~ msgstr "Принуждава картинките в HTML поща да бъдат заредени"
10756
10757 #~ msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
10758 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение в тялото като ново съобщение"
10759
10760 #~ msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
10761 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение цитирано като отговор"
10762
10763 #~ msgid "Forward the selected message to someone"
10764 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение за някой"
10765
10766 #~ msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
10767 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение за някой като прикачено"
10768
10769 #~ msgid "Increase the text size"
10770 #~ msgstr "Увеличава размера на текст"
10771
10772 #~ msgid "Load _Images"
10773 #~ msgstr "Зарежда _Картинки"
10774
10775 #~ msgid "Mark as I_mportant"
10776 #~ msgstr "Маркира като Важно"
10777
10778 #~ msgid "Mark as U_nread"
10779 #~ msgstr "Отбележи: непрочетено"
10780
10781 #~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
10782 #~ msgstr "Маркирай като Не_важни"
10783
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
10786 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения като прочетени"
10787
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "Mark the selected message(s) as important"
10790 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения като важни"
10791
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
10794 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения като непрочетени"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
10798 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения като неважни"
10799
10800 #~ msgid "Mark the selected messages for deletion"
10801 #~ msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване"
10802
10803 #~ msgid "Move"
10804 #~ msgstr "Премести"
10805
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Move selected message(s) to another folder"
10808 #~ msgstr "Премести избраните съобщения в нова папка"
10809
10810 #~ msgid "Next"
10811 #~ msgstr "Следващ"
10812
10813 #, fuzzy
10814 #~ msgid "Next _Important Message"
10815 #~ msgstr "Следващо Важно Съобщение"
10816
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Next _Thread"
10819 #~ msgstr "Следваща Нишка"
10820
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "Next _Unread Message"
10823 #~ msgstr "Следващо Непрочетено Съобщение"
10824
10825 #~ msgid "Open the selected message in a new window"
10826 #~ msgstr "Отваря избраните съобщения в нов прозорец"
10827
10828 #~ msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
10829 #~ msgstr "Отваря избраното съобщение в редактора за препращане"
10830
10831 #~ msgid "Original Si_ze"
10832 #~ msgstr "Оригинален Раз_мер"
10833
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "P_revious Unread Message"
10836 #~ msgstr "Предишно Непрочетено Съобщение"
10837
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid "Post a Repl_y"
10840 #~ msgstr "Отговор на Задача"
10841
10842 #, fuzzy
10843 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
10844 #~ msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
10845
10846 #, fuzzy
10847 #~ msgid "Pr_evious Important Message"
10848 #~ msgstr "Предишно Важно Съобщение"
10849
10850 #~ msgid "Preview the message to be printed"
10851 #~ msgstr "Преглед на съобщението за печат"
10852
10853 #~ msgid "Previous"
10854 #~ msgstr "Предишен"
10855
10856 #~ msgid "Print this message"
10857 #~ msgstr "Отпечатай това Съобщение"
10858
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
10861 #~ msgstr "Препраща избраното съобщение за някой"
10862
10863 #~ msgid "Reset the text to its original size"
10864 #~ msgstr "Възстановява текста в неговият оригинален размер"
10865
10866 #, fuzzy
10867 #~ msgid "S_earch in Message..."
10868 #~ msgstr "Търсене на съобщение..."
10869
10870 #~ msgid "S_maller"
10871 #~ msgstr "По-_малък"
10872
10873 #~ msgid "Save the message as a text file"
10874 #~ msgstr "Съхрани съобщението като текстови файл"
10875
10876 #~ msgid "Search for text in the body of the displayed message"
10877 #~ msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение"
10878
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Set up the page settings for your current printer"
10881 #~ msgstr "Настройка на страницата за вашият текущ принтер"
10882
10883 #~ msgid "Show Email _Source"
10884 #~ msgstr "Показва Източника на Ел. Поща"
10885
10886 #~ msgid "Show Full _Headers"
10887 #~ msgstr "Покажи Пълните Заглавия"
10888
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
10891 #~ msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение"
10892
10893 #~ msgid "Show message in the normal style"
10894 #~ msgstr "Показва съобщение в нормален стил"
10895
10896 #~ msgid "Show message with all email headers"
10897 #~ msgstr "Показва съобщение със всички Пощенски заглавия"
10898
10899 #~ msgid "Show the raw email source of the message"
10900 #~ msgstr "Показва необработено съобщението на Ел. поща"
10901
10902 #~ msgid "Text Si_ze"
10903 #~ msgstr "Раз_мер на Текст"
10904
10905 #~ msgid "Un-delete the selected messages"
10906 #~ msgstr "Не изтрива избраните съобщения"
10907
10908 #~ msgid "VFolder on Mailing _List..."
10909 #~ msgstr "VFolder върху Пощенски списък..."
10910
10911 #~ msgid "VFolder on Se_nder..."
10912 #~ msgstr "VFolder върху _Изпращач"
10913
10914 #~ msgid "VFolder on _Recipients..."
10915 #~ msgstr "VFolder върху _Получатели"
10916
10917 #~ msgid "VFolder on _Subject..."
10918 #~ msgstr "VFolder върху _Тема"
10919
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "_Attached"
10922 #~ msgstr "Прикрепи"
10923
10924 #~ msgid "_Copy to Folder"
10925 #~ msgstr "_Копирай в Папка"
10926
10927 #~ msgid "_Create Filter From Message"
10928 #~ msgstr "_Създай Правило От Съобщението"
10929
10930 #~ msgid "_Forward Message"
10931 #~ msgstr "П_репратени съобщения"
10932
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "_Go To"
10935 #~ msgstr "Отиди"
10936
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "_Inline"
10939 #~ msgstr "Работа в 'O_nline' "
10940
10941 #~ msgid "_Larger"
10942 #~ msgstr "_По-голям"
10943
10944 #~ msgid "_Message Display"
10945 #~ msgstr "Показване на _Съобщение"
10946
10947 #~ msgid "_Move to Folder"
10948 #~ msgstr "Премести в _Папка"
10949
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "_Next Message"
10952 #~ msgstr "Следващо Съобщение"
10953
10954 #~ msgid "_Normal Display"
10955 #~ msgstr "_Нормално Показване"
10956
10957 #~ msgid "_Open Message"
10958 #~ msgstr "Отваря _Съобщение"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "_Previous Message"
10962 #~ msgstr "Предишно Съобщение"
10963
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "_Resend..."
10966 #~ msgstr "Преименувай..."
10967
10968 #~ msgid "_Tools"
10969 #~ msgstr "Инс_трументи"
10970
10971 #~ msgid "_Undelete"
10972 #~ msgstr "Възстанови изтрито"
10973
10974 #~ msgid "Attach"
10975 #~ msgstr "Прикрепи"
10976
10977 #~ msgid "Attach a file"
10978 #~ msgstr "Прикрепи файл"
10979
10980 #~ msgid "Close the current file"
10981 #~ msgstr "Затвори текущият файл"
10982
10983 #~ msgid "Delete all but signature"
10984 #~ msgstr "Изтрива всички сигнатури"
10985
10986 #~ msgid "Encrypt this message with PGP"
10987 #~ msgstr "Криптирай това съобщение с PGP"
10988
10989 #~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
10990 #~ msgstr "Криптира това съобщение с вашият S/MIME сертификат за криптиране"
10991
10992 #~ msgid "For_mat"
10993 #~ msgstr "_Формат"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "HT_ML"
10997 #~ msgstr "H_TML"
10998
10999 #~ msgid "Open"
11000 #~ msgstr "Отвори"
11001
11002 #~ msgid "Open a file"
11003 #~ msgstr "Отвори файл"
11004
11005 #~ msgid "PGP Encrypt"
11006 #~ msgstr "PGP криптиране"
11007
11008 #~ msgid "PGP Sign"
11009 #~ msgstr "PGP подпис"
11010
11011 #~ msgid "S/MIME Encrypt"
11012 #~ msgstr "S/MIME криптиране"
11013
11014 #~ msgid "S/MIME Sign"
11015 #~ msgstr "S/MIME Подпис"
11016
11017 #~ msgid "Save"
11018 #~ msgstr "Съхрани"
11019
11020 #~ msgid "Save As"
11021 #~ msgstr "Съхрани Като"
11022
11023 #~ msgid "Save _Draft"
11024 #~ msgstr "Запазва _Чернова"
11025
11026 #~ msgid "Save in folder..."
11027 #~ msgstr "Съхрани в папка..."
11028
11029 #~ msgid "Save the current file"
11030 #~ msgstr "Съхрани текущия файл"
11031
11032 #~ msgid "Save the current file with a different name"
11033 #~ msgstr "Съхрани текущият файл с различно име"
11034
11035 #~ msgid "Save the message in a specified folder"
11036 #~ msgstr "Съхрани съобщението в определа папка"
11037
11038 #~ msgid "Send"
11039 #~ msgstr "Изпрати"
11040
11041 #~ msgid "Send the mail in HTML format"
11042 #~ msgstr "Изпрати mail-а в HTML формат"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Send this message"
11046 #~ msgstr "Изпрати това съобщение сега"
11047
11048 #~ msgid "Show / hide attachments"
11049 #~ msgstr "Пказва / скрива прикачени"
11050
11051 #~ msgid "Show _attachments"
11052 #~ msgstr "Показва _прикачени"
11053
11054 #~ msgid "Show attachments"
11055 #~ msgstr "Показва прикачени"
11056
11057 #~ msgid "Sign this message with your PGP key"
11058 #~ msgstr "Подпиши съобщението с вашият PGP ключ"
11059
11060 #~ msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11061 #~ msgstr "Подпиши съобщението с вашият S/MIME Сертификат"
11062
11063 #~ msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11064 #~ msgstr "Превключва дали полето BCC ще бъде показвано"
11065
11066 #~ msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11067 #~ msgstr "Превключва дали полето CC ще бъде показвано"
11068
11069 #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
11070 #~ msgstr "Превключва дали полето за избор на 'От' ще бъде показвано"
11071
11072 #~ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11073 #~ msgstr "Превключва дали полето Отговор-На ще бъде показвано"
11074
11075 #~ msgid "_Attachment..."
11076 #~ msgstr "_Прикачен.."
11077
11078 #~ msgid "_Bcc Field"
11079 #~ msgstr "_Bcc Поле"
11080
11081 #~ msgid "_Cc Field"
11082 #~ msgstr "_Cc Поле"
11083
11084 #~ msgid "_Delete all"
11085 #~ msgstr "Изтрива _всичко"
11086
11087 #~ msgid "_From Field"
11088 #~ msgstr "_От Поле"
11089
11090 #~ msgid "_Insert"
11091 #~ msgstr "_Вмъква"
11092
11093 #~ msgid "_Open..."
11094 #~ msgstr "_Отвори..."
11095
11096 #~ msgid "_Reply-To Field"
11097 #~ msgstr "Отговор-До Поле"
11098
11099 #~ msgid "_Security"
11100 #~ msgstr "_Сигурност"
11101
11102 #~ msgid "H_TML"
11103 #~ msgstr "H_TML"
11104
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Save the current file and close the window"
11107 #~ msgstr "Запазва точката и затваря диалога"
11108
11109 #~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
11110 #~ msgstr "Добавя папка към вашият списък от папки за абонамент"
11111
11112 #~ msgid "F_older"
11113 #~ msgstr "Папка"
11114
11115 #~ msgid "Refresh List"
11116 #~ msgstr "Освежава Списък"
11117
11118 #~ msgid "Refresh List of Folders"
11119 #~ msgstr "Освежава Списъка от Папки"
11120
11121 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
11122 #~ msgstr "Изтрива папка от вашият списък на абонаментни папки"
11123
11124 #~ msgid "Subscribe"
11125 #~ msgstr "Абонира"
11126
11127 #~ msgid "Unsubscribe"
11128 #~ msgstr "Отписва"
11129
11130 #~ msgid "Assign Task"
11131 #~ msgstr "Присвояване на Задача"
11132
11133 #~ msgid "Assign this task to others"
11134 #~ msgstr "Присвои тази задача на други"
11135
11136 #~ msgid "Cancel Task"
11137 #~ msgstr "Прекъсни Задача"
11138
11139 #~ msgid "Cancel this task"
11140 #~ msgstr "Прекрати тази задача"
11141
11142 #~ msgid "Obtain the latest task information"
11143 #~ msgstr "Получава информация за последната задача"
11144
11145 #~ msgid "Re_fresh Task"
11146 #~ msgstr "Ос_врежава задача"
11147
11148 #~ msgid "Copy selected task"
11149 #~ msgstr "Копира избраната задача"
11150
11151 #~ msgid "Cut selected task"
11152 #~ msgstr "Отрязва избраната задача"
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Delete completed tasks"
11156 #~ msgstr "Изтрива избраните задачи"
11157
11158 #~ msgid "Delete selected tasks"
11159 #~ msgstr "Изтрива избраните задачи"
11160
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Mar_k as Complete"
11163 #~ msgstr "_Маркира като Приключено"
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Mark selected tasks as complete"
11167 #~ msgstr "Мар_кирай тази Задача като Завършена"
11168
11169 #~ msgid "Paste task from the clipboard"
11170 #~ msgstr "Поставя задача от буфера за обмен"
11171
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "Previews the list of tasks to be printed"
11174 #~ msgstr "Преглед на контактите за печат"
11175
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Print the list of tasks"
11178 #~ msgstr "Отпечатай това Съобщение"
11179
11180 #~ msgid "About Ximian Evolution..."
11181 #~ msgstr "Относно Ximian Еволюшън..."
11182
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Change Evolution's settings"
11185 #~ msgstr "Еволюшън "
11186
11187 #~ msgid "E_xit"
11188 #~ msgstr "Изход"
11189
11190 #~ msgid "Evolution _Window"
11191 #~ msgstr "Прозорец на еволюшън"
11192
11193 #~ msgid "Exit the program"
11194 #~ msgstr "Изиза от програмата"
11195
11196 #~ msgid "Import data from other programs"
11197 #~ msgstr "Внеси данни от други програми"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Open a new Evolution window"
11201 #~ msgstr "Прозорец на еволюшън"
11202
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Pi_lot Settings..."
11205 #~ msgstr "Настройки за Pilot..."
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Set up Pilot configuration"
11209 #~ msgstr "Mail Конфигурация"
11210
11211 #~ msgid "Show information about Ximian Evolution"
11212 #~ msgstr "Покажи информация за Ximian Еволюшън"
11213
11214 #~ msgid "Submit Bug Report"
11215 #~ msgstr "Изпрати доклад за грешка"
11216
11217 #~ msgid "Submit _Bug Report"
11218 #~ msgstr "Изпрати доклад за грешка"
11219
11220 #~ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
11221 #~ msgstr "Изпрати доклад за грешка чрез Бъг Бъди"
11222
11223 #~ msgid "Toggle"
11224 #~ msgstr "Превключи"
11225
11226 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
11227 #~ msgstr "Превключи работа оф/он-лайн"
11228
11229 #~ msgid "Ximian Evolution _FAQ"
11230 #~ msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
11231
11232 #~ msgid "_About Ximian Evolution..."
11233 #~ msgstr "Относно Ximian Еволюшън..."
11234
11235 #~ msgid "_Help"
11236 #~ msgstr "_Помощ"
11237
11238 #~ msgid "_Import..."
11239 #~ msgstr "Внеси..."
11240
11241 #~ msgid "_New"
11242 #~ msgstr "Нов"
11243
11244 #~ msgid "Print Summary"
11245 #~ msgstr "Печат на Обобщение"
11246
11247 #~ msgid "Print summary"
11248 #~ msgstr "Печат на Резюмето"
11249
11250 #~ msgid "Reload"
11251 #~ msgstr "Презарежда"
11252
11253 #~ msgid "Reload the view"
11254 #~ msgstr "Презарежда Прегледа"
11255
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid "By _Company"
11258 #~ msgstr "По Компания"
11259
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "_Address Cards"
11262 #~ msgstr "Адресни Карти"
11263
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "_Phone List"
11266 #~ msgstr "Телефонен Списък"
11267
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "W_eek View"
11270 #~ msgstr "Изглед за Седмица"
11271
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "_Day View"
11274 #~ msgstr "_Изглед за Ден"
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "_Month View"
11278 #~ msgstr "Изгел за Месец"
11279
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "_Work Week View"
11282 #~ msgstr "Изглед за Работна седмица"
11283
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "As _Sent Folder"
11286 #~ msgstr "Избери Папка"
11287
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "By S_tatus"
11290 #~ msgstr "По Статус"
11291
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "By Se_nder"
11294 #~ msgstr "По Изпращач"
11295
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "By Su_bject"
11298 #~ msgstr "По Тема"
11299
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "_Messages"
11302 #~ msgstr "Съобщения"
11303
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "With _Category"
11306 #~ msgstr "С Категория"
11307
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "_Tasks"
11310 #~ msgstr "_Задачи"
11311
11312 #~ msgid "UTC"
11313 #~ msgstr "UTC"
11314
11315 #~ msgid "Select a Time Zone"
11316 #~ msgstr "Избор на Времева Зона"
11317
11318 #~ msgid "Time Zones"
11319 #~ msgstr "Времева Зона: "
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid ""
11323 #~ "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a "
11324 #~ "time zone.\n"
11325 #~ "Use the right mouse button to zoom out."
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "Използвайте ляв бутон на мишката за да увеличите площта на картата и "
11328 #~ "изберете времевата зона.\n"
11329 #~ "Десен бутон намалява."
11330
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "_Selection:"
11333 #~ msgstr "Избор:"
11334
11335 #~ msgid "_Current View"
11336 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Custom View"
11340 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
11341
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Save Custom View..."
11344 #~ msgstr "_Текущ Преглед"
11345
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Define Views..."
11348 #~ msgstr "Задава Прегледи"
11349
11350 #~ msgid "MTWTFSS"
11351 #~ msgstr "MTWTFSS"
11352
11353 #~ msgid "%B %Y"
11354 #~ msgstr "%B %Y"
11355
11356 #~ msgid "Now"
11357 #~ msgstr "Сега"
11358
11359 #~ msgid "Today"
11360 #~ msgstr "Днес"
11361
11362 #~ msgid "The time must be in the format: %s"
11363 #~ msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s"
11364
11365 #~ msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
11366 #~ msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100, включително"
11367
11368 #~ msgid "Baltic"
11369 #~ msgstr "Балтиски"
11370
11371 #~ msgid "Central European"
11372 #~ msgstr "Центална Европа"
11373
11374 #~ msgid "Chinese"
11375 #~ msgstr "Китайски"
11376
11377 #~ msgid "Cyrillic"
11378 #~ msgstr "Кирилица"
11379
11380 #~ msgid "Greek"
11381 #~ msgstr "Гръцки"
11382
11383 #~ msgid "Japanese"
11384 #~ msgstr "Японски"
11385
11386 #~ msgid "Korean"
11387 #~ msgstr "Корейски"
11388
11389 #~ msgid "Turkish"
11390 #~ msgstr "Турски"
11391
11392 #~ msgid "Unicode"
11393 #~ msgstr "Уникод"
11394
11395 #~ msgid "Western European"
11396 #~ msgstr "Западна Европа"
11397
11398 #~ msgid "Traditional"
11399 #~ msgstr "Традиционен"
11400
11401 #~ msgid "Simplified"
11402 #~ msgstr "Опростен"
11403
11404 #~ msgid "Ukrainian"
11405 #~ msgstr "Украинска"
11406
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Visual"
11409 #~ msgstr "Забрани"
11410
11411 #~ msgid "Unknown character set: %s"
11412 #~ msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"
11413
11414 #~ msgid "Character Encoding"
11415 #~ msgstr "Кодировка"
11416
11417 #~ msgid "Enter the character set to use"
11418 #~ msgstr "Въведете кодова таблица за използване"
11419
11420 #~ msgid "Other..."
11421 #~ msgstr "Друго..."
11422
11423 #~ msgid "..."
11424 #~ msgstr "..."
11425
11426 #~ msgid "Search Editor"
11427 #~ msgstr "Редактор за Търсене"
11428
11429 #~ msgid "Save Search"
11430 #~ msgstr "Запази Търсене"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "_Save Search..."
11434 #~ msgstr "Запази Търсене"
11435
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "_Edit Saved Searches..."
11438 #~ msgstr "Добави в Запазените Търсения"
11439
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "_Advanced..."
11442 #~ msgstr "Допълнителни..."
11443
11444 #~ msgid "_Search"
11445 #~ msgstr "Търсене"
11446
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "_Find Now"
11449 #~ msgstr "Намери Сега"
11450
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "_Clear"
11453 #~ msgstr "Изчисти"
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Text"
11457 #~ msgstr "Тест"
11458
11459 #~ msgid "Clear"
11460 #~ msgstr "Изчисти"
11461
11462 #~ msgid "Find Now"
11463 #~ msgstr "Намери Сега"
11464
11465 #~ msgid "Primary"
11466 #~ msgstr "Основен"
11467
11468 #~ msgid "Prim"
11469 #~ msgstr "Основен"
11470
11471 #~ msgid "Bus"
11472 #~ msgstr "Сл. тел."
11473
11474 #~ msgid "Company"
11475 #~ msgstr "Компания"
11476
11477 #~ msgid "Comp"
11478 #~ msgstr "Компания"
11479
11480 #~ msgid "Org"
11481 #~ msgstr "Орг"
11482
11483 #~ msgid "Mobile"
11484 #~ msgstr "Мобилен"
11485
11486 #~ msgid "Car"
11487 #~ msgstr "Кола"
11488
11489 #~ msgid "Bus Fax"
11490 #~ msgstr "Сл. Факс"
11491
11492 #~ msgid "Business 2"
11493 #~ msgstr "Работа 2"
11494
11495 #~ msgid "Bus 2"
11496 #~ msgstr "Служебен 2"
11497
11498 #~ msgid "Url"
11499 #~ msgstr "Url"
11500
11501 #~ msgid "Dep"
11502 #~ msgstr "Отд"
11503
11504 #~ msgid "Off"
11505 #~ msgstr "Офис"
11506
11507 #~ msgid "Prof"
11508 #~ msgstr "Проф"
11509
11510 #~ msgid "Man"
11511 #~ msgstr "Мениджър"
11512
11513 #~ msgid "Nick"
11514 #~ msgstr "Прякор"
11515
11516 #~ msgid "CALUri"
11517 #~ msgstr "КалURI"
11518
11519 #~ msgid "FBUrl"
11520 #~ msgstr "FBUrl"
11521
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "icsCalendar"
11524 #~ msgstr "Календар"
11525
11526 #~ msgid "Anniv"
11527 #~ msgstr "Год"
11528
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "ECard"
11531 #~ msgstr "Кола"
11532
11533 #~ msgid "%x"
11534 #~ msgstr "%x"
11535
11536 #, fuzzy
11537 #~ msgid "Phone"
11538 #~ msgstr "Понце"
11539
11540 #, fuzzy
11541 #~ msgid "Birth date"
11542 #~ msgstr "Дата на раждане"
11543
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Related Contacts"
11546 #~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
11547
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "Arbitrary"
11550 #~ msgstr "Амристар"
11551
11552 #, fuzzy
11553 #~ msgid "ID"
11554 #~ msgstr "1-ви"
11555
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "Last Use"
11558 #~ msgstr "Поставя"
11559
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Use Score"
11562 #~ msgstr "Прекръсва"
11563
11564 #~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
11565 #~ msgstr "Cursor не може да бъде зареден\n"
11566
11567 #~ msgid "Folder containing contact information"
11568 #~ msgstr "Папка, която съдържа информацията за контакти"
11569
11570 #~ msgid "LDAP Server"
11571 #~ msgstr "LDAP сървър"
11572
11573 #~ msgid "LDAP server containing contact information"
11574 #~ msgstr "LDAP сървър съдържащ информация за контакт"
11575
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "Public Contacts"
11578 #~ msgstr "Контакти"
11579
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "Public folder containing contact information"
11582 #~ msgstr "Папка, която съдържа информацията за контакти"
11583
11584 #~ msgid "_Contact"
11585 #~ msgstr "_Контакт"
11586
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Create a new contact"
11589 #~ msgstr "Създай нов контакт"
11590
11591 #~ msgid "New Contact List"
11592 #~ msgstr "Нов списък с контакти"
11593
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "Create a new contact list"
11596 #~ msgstr "Създай нов списък с контакт"
11597
11598 #~ msgid "Disable Queries"
11599 #~ msgstr "Забрани търсенето"
11600
11601 #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
11602 #~ msgstr "Разреши търсенето (ОПАСНО!)"
11603
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "Card"
11606 #~ msgstr "Кола"
11607
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "Is New Card"
11610 #~ msgstr "Нов"
11611
11612 #~ msgid "TTY/TDD"
11613 #~ msgstr "TTY/TDD"
11614
11615 #~ msgid "No cards"
11616 #~ msgstr "Няма карти"
11617
11618 #~ msgid "1 card"
11619 #~ msgstr "1 карта"
11620
11621 #~ msgid "%d cards"
11622 #~ msgstr " %d карти"
11623
11624 #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
11625 #~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я"
11626
11627 #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
11628 #~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я"
11629
11630 #~ msgid "Print cards"
11631 #~ msgstr "Отпечатай карти"
11632
11633 #~ msgid "Print card"
11634 #~ msgstr "Отпечатай карта"
11635
11636 #~ msgid "Error while communicating with calendar server"
11637 #~ msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър"
11638
11639 #~ msgid ""
11640 #~ "Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF "
11641 #~ "setup."
11642 #~ msgstr ""
11643 #~ "Не мога да създам календарен изглед. Моля проверете настройките на ORBit "
11644 #~ "и OAF"
11645
11646 #~ msgid "Folder containing appointments and events"
11647 #~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
11648
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "Public Calendar"
11651 #~ msgstr "URL на Публичен Календар:"
11652
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "Public folder containing appointments and events"
11655 #~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
11656
11657 #~ msgid "Folder containing to-do items"
11658 #~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене"
11659
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "Public Tasks"
11662 #~ msgstr "Отпечатай карти"
11663
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "Public folder containing to-do items"
11666 #~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене"
11667
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "New appointment"
11670 #~ msgstr "Нова Среща"
11671
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "_Appointment"
11674 #~ msgstr "Среща"
11675
11676 #, fuzzy
11677 #~ msgid "New meeting"
11678 #~ msgstr "Настройки за Източник на Новини"
11679
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "M_eeting"
11682 #~ msgstr "Среща"
11683
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "New task"
11686 #~ msgstr "Нова Задача"
11687
11688 #~ msgid "_Task"
11689 #~ msgstr "_Задачи"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "New All Day Appointment"
11693 #~ msgstr "Нова Среща"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "All _Day Appointment"
11697 #~ msgstr "Нова _Среща"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "Could not update invalid object"
11701 #~ msgstr "Не мога да обновя обекта!"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
11705 #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
11706
11707 #~ msgid "That person is already attending the meeting!"
11708 #~ msgstr "Това лице вече е на срещата!"
11709
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "_Save as..."
11712 #~ msgstr "Съхрани като..."
11713
11714 #~ msgid "End Date"
11715 #~ msgstr "Крайна Дата"
11716
11717 #~ msgid "Print..."
11718 #~ msgstr "Печат..."
11719
11720 #~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
11721 #~ msgstr "Прави това Събитие Пр_еместваемо"
11722
11723 #, fuzzy
11724 #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
11725 #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
11726
11727 #~ msgid "Opening calendar at %s"
11728 #~ msgstr "Отвори календар в %s"
11729
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "Opening default tasks folder"
11732 #~ msgstr "Отваряне на папка %s"
11733
11734 #, fuzzy
11735 #~ msgid "Purging event %s"
11736 #~ msgstr "Сканира на \"%s\""
11737
11738 #~ msgid "Please enter your password for %s"
11739 #~ msgstr "Моля въведете парола за %s"
11740
11741 #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
11742 #~ msgstr "Сигнатурен сертификат за \"%s\" не съществува."
11743
11744 #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
11745 #~ msgstr "Криптиран сертификат за \"%s\" не съществува."
11746
11747 #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
11748 #~ msgstr "Неуспех при намиране на сертификат за \"%s\"."
11749
11750 #~ msgid "Failed to decode message."
11751 #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
11752
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "Could not create a PGP signature context"
11755 #~ msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за PGP"
11756
11757 #~ msgid ""
11758 #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
11759 #~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
11760 #~ msgstr ""
11761 #~ "Evolution намери файлове на GnomeCard.\n"
11762 #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
11763
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "Evolution Mail configuration interface"
11766 #~ msgstr "Интерфейс на Mail Конфигурация"
11767
11768 #~ msgid "Folder containing mail"
11769 #~ msgstr "Папка съдържаща поща"
11770
11771 #, fuzzy
11772 #~ msgid "Public Mail"
11773 #~ msgstr "Публичен"
11774
11775 #, fuzzy
11776 #~ msgid "Public folder containing mail"
11777 #~ msgstr "Папка съдържаща поща"
11778
11779 #~ msgid "Virtual Trash"
11780 #~ msgstr "Виртуално Кошче"
11781
11782 #~ msgid "Virtual Trash folder"
11783 #~ msgstr "Папка на Виртуално Кошче"
11784
11785 #~ msgid "Properties..."
11786 #~ msgstr "Свойства..."
11787
11788 #~ msgid "Change this folder's properties"
11789 #~ msgstr "Промяна настройките на тази папка"
11790
11791 #~ msgid "You have not set a mail transport method"
11792 #~ msgstr "Не се указали метода на изпращане на поща"
11793
11794 #~ msgid "New Mail Message"
11795 #~ msgstr "Ново _Mail съобщение"
11796
11797 #~ msgid "_Mail Message"
11798 #~ msgstr "_Пощенско Съобщение"
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Compose a new mail message"
11802 #~ msgstr "Напиши Съобщение"
11803
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "New Message Post"
11806 #~ msgstr "Ново Съобщение"
11807
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "_Post Message"
11810 #~ msgstr "Предишно Съобщение"
11811
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Post a new mail message"
11814 #~ msgstr "Ново _Mail съобщение"
11815
11816 #~ msgid "Cannot register storage with shell"
11817 #~ msgstr "Не мога да регистрирам хранилището със shell"
11818
11819 #~ msgid "Properties for \"%s\""
11820 #~ msgstr "Свойства за \"%s\""
11821
11822 #~ msgid "%d new"
11823 #~ msgstr "%d нов"
11824
11825 #~ msgid ", "
11826 #~ msgstr ", "
11827
11828 #~ msgid "%d hidden"
11829 #~ msgstr "%d скрит"
11830
11831 #~ msgid "%d selected"
11832 #~ msgstr " %d избрано"
11833
11834 #~ msgid "%d unsent"
11835 #~ msgstr " %d неизпратено"
11836
11837 #~ msgid "%d sent"
11838 #~ msgstr " %d изпратено"
11839
11840 #~ msgid "%d total"
11841 #~ msgstr "%d общо"
11842
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "VFolder on M_ailing List"
11845 #~ msgstr "ВПапка по пощенски списък"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
11849 #~ msgstr "Филтър по пощенски списък (%s)"
11850
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
11853 #~ msgstr "ВПапка по пощенски списък (%s)"
11854
11855 #~ msgid "Getting Folder Information"
11856 #~ msgstr "Получавам информация за папка"
11857
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "You have not configured the mail client.\n"
11860 #~ "You need to do this before you can send,\n"
11861 #~ "receive or compose mail.\n"
11862 #~ "Would you like to configure it now?"
11863 #~ msgstr ""
11864 #~ "Не сте конфигурирали Вашият mail клиент.\n"
11865 #~ "Трябва да го направите за да може да изпращате,\n"
11866 #~ "получавате или пишете поща.\n"
11867 #~ "Искате ли да го конфигурурате сега?"
11868
11869 #~ msgid ""
11870 #~ "You need to configure an identity\n"
11871 #~ "before you can compose mail."
11872 #~ msgstr ""
11873 #~ "Необходимо е да конфигурирате потребител\n"
11874 #~ "преди да създадете поща."
11875
11876 #~ msgid ""
11877 #~ "You need to configure a mail transport\n"
11878 #~ "before you can compose mail."
11879 #~ msgstr ""
11880 #~ "Необходимо е да конфигурирате транспорт на поща\n"
11881 #~ "преди да създадете поща."
11882
11883 #~ msgid "Move message(s) to"
11884 #~ msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в"
11885
11886 #~ msgid "Copy message(s) to"
11887 #~ msgstr "Копирай съобщени(ето/ята) в"
11888
11889 #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
11890 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да редактирате всички %d съобщения?"
11891
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "You may only edit messages saved\n"
11894 #~ "in the Drafts folder."
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "Можете да редактирате само съобщения записани\n"
11897 #~ "в папката Drafts."
11898
11899 #~ msgid ""
11900 #~ "You may only resend messages\n"
11901 #~ "in the Sent folder."
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "Можете да изпращате отново само съобщения записани\n"
11904 #~ "в папката Sent."
11905
11906 #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
11907 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да препратите всичките %d съобщения?"
11908
11909 #~ msgid "No Message Selected"
11910 #~ msgstr "Няма Избрано Съобщение"
11911
11912 #~ msgid "Save Messages As..."
11913 #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
11914
11915 #~ msgid "Printing of message failed"
11916 #~ msgstr "Отпечатването неуспешно"
11917
11918 #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Сигурен ли сте, че искате да отворите всички %d съобщения в отделни "
11921 #~ "прозорци?"
11922
11923 #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
11924 #~ msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за S/MIME"
11925
11926 #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
11927 #~ msgstr "Не мога да създам S/MIME криптиращ контекст."
11928
11929 #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
11930 #~ msgstr "Не мога да създам декодиращ контекст за S/MIME"
11931
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid ""
11934 #~ "File `%s' already exists.\n"
11935 #~ "Overwrite it?"
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "Файл със същото име вече съществува.\n"
11938 #~ "Да го презапиша ли?"
11939
11940 #~ msgid "Save Attachment"
11941 #~ msgstr "Запазва Прикачен"
11942
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "Save Attachment..."
11945 #~ msgstr "Запазва Прикачен"
11946
11947 #~ msgid "External Viewer"
11948 #~ msgstr "Външен Viewer"
11949
11950 #, fuzzy
11951 #~ msgid "Downloading images"
11952 #~ msgstr "Зарежда _Картинки"
11953
11954 #~ msgid "Loading message content"
11955 #~ msgstr "Зареждам съсдържанието на съобщението"
11956
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Overdue:"
11959 #~ msgstr "П_ресрочени задачи:"
11960
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
11963 #~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
11964
11965 #~ msgid "Save Link as (FIXME)"
11966 #~ msgstr "Запазва указателя като (FIXME)"
11967
11968 #~ msgid "Save Image as..."
11969 #~ msgstr "Съхрани картинка като..."
11970
11971 #~ msgid "Bad Address"
11972 #~ msgstr "Грешен Адрес"
11973
11974 #, fuzzy
11975 #~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
11976 #~ msgstr "Не мога да създам контекст за проверка на PGP"
11977
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "Local folders/%s"
11980 #~ msgstr "Локални Папки"
11981
11982 #~ msgid "Reconfiguring folder"
11983 #~ msgstr "Реконфигуриране на папка"
11984
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
11988 #~ "open this folder anymore: %s: %s"
11989 #~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s"
11990
11991 #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
11992 #~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s"
11993
11994 #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
11995 #~ msgstr "Променям папка \"%s\" в \"%s\" формат"
11996
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
11999 #~ "you may need to repair it manually."
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "Ако не може повече да отваряте този mailbox,\n"
12002 #~ "необходимо е да го поправите ръчно."
12003
12004 #~ msgid "Reconfigure /%s"
12005 #~ msgstr "Реконфигурира /%s"
12006
12007 #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
12008 #~ msgstr "Вие не може да промените формата на нелокална папка."
12009
12010 #~ msgid "However, the message was successfully sent."
12011 #~ msgstr "Обаче, съобщението беше изпратено успешно."
12012
12013 #~ msgid "(Untitled Message)"
12014 #~ msgstr "(Неименувано Съобщение)"
12015
12016 #~ msgid "Untitled Message"
12017 #~ msgstr "Неименувано Съобщение"
12018
12019 #~ msgid "Empty Message"
12020 #~ msgstr "Празно Съобщение"
12021
12022 #~ msgid "Search Forward"
12023 #~ msgstr "Търси нататък"
12024
12025 #~ msgid "(No subject)"
12026 #~ msgstr "(Няма тема)"
12027
12028 #~ msgid "%s - Message"
12029 #~ msgstr "%s - съобщение"
12030
12031 #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
12032 #~ msgstr "Сканиране на папки под %s на \"%s\""
12033
12034 #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
12035 #~ msgstr "Сканиране на папки в основно ниво на \"%s\""
12036
12037 #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
12038 #~ msgstr "Абонамент за папка \"%s\""
12039
12040 #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
12041 #~ msgstr "Отписване от папка \"%s\""
12042
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Scanning folders ..."
12045 #~ msgstr "Съхрани в папка..."
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
12049 #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
12050
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "Evolution Summary"
12053 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
12054
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "Evolution Summary component"
12057 #~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
12058
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "Evolution Summary configuration control"
12061 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
12062
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "Summary Preferences"
12065 #~ msgstr "Настройки на Обобщение"
12066
12067 #~ msgid "Aarhus"
12068 #~ msgstr "Аархус"
12069
12070 #~ msgid "Abakan"
12071 #~ msgstr "Абакан"
12072
12073 #~ msgid "Abbotsford"
12074 #~ msgstr "Абътсфорд"
12075
12076 #~ msgid "Aberdeen"
12077 #~ msgstr "Абърдиин"
12078
12079 #~ msgid "Abha"
12080 #~ msgstr "Абха"
12081
12082 #~ msgid "Abilene"
12083 #~ msgstr "Абилейн"
12084
12085 #~ msgid "Abingdon"
12086 #~ msgstr "Абиджан"
12087
12088 #~ msgid "Abu Dhabi"
12089 #~ msgstr "Абу Даби"
12090
12091 #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
12092 #~ msgstr "Абу Даби - Батийн"
12093
12094 #~ msgid "Acajutla"
12095 #~ msgstr "Акаютла"
12096
12097 #~ msgid "Acapulco"
12098 #~ msgstr "Акапулко"
12099
12100 #~ msgid "Acarigua"
12101 #~ msgstr "Акаригуа"
12102
12103 #~ msgid "Adak"
12104 #~ msgstr "Адак"
12105
12106 #~ msgid "Adana"
12107 #~ msgstr "Адана"
12108
12109 #~ msgid "Adana/Incirlik"
12110 #~ msgstr "Адана/Инчирлик"
12111
12112 #~ msgid "Adelaide"
12113 #~ msgstr "Аделаида"
12114
12115 #~ msgid "Aden"
12116 #~ msgstr "Аден"
12117
12118 #~ msgid "Adrar"
12119 #~ msgstr "Адрар"
12120
12121 #~ msgid "Aeroparque"
12122 #~ msgstr "Аеропарк"
12123
12124 #~ msgid "Aeropuerto del Norte"
12125 #~ msgstr "Аеропуерто дел Норте"
12126
12127 #~ msgid "Afonsos"
12128 #~ msgstr "Афонсон"
12129
12130 #~ msgid "Africa"
12131 #~ msgstr "Африка"
12132
12133 #~ msgid "Afyon"
12134 #~ msgstr "Афйон"
12135
12136 #~ msgid "Agen"
12137 #~ msgstr "Аген"
12138
12139 #~ msgid "Aguascaliantes"
12140 #~ msgstr "Агуаскалиантeс"
12141
12142 #~ msgid "Ahmadabad"
12143 #~ msgstr "Ахмадабад"
12144
12145 #~ msgid "Ahwaz"
12146 #~ msgstr "Ахмаз"
12147
12148 #~ msgid "Ainsworth"
12149 #~ msgstr "Ейнсъурт"
12150
12151 #~ msgid "Air Force"
12152 #~ msgstr "Еър Форс"
12153
12154 #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
12155 #~ msgstr "Ажакио/Кампо дел Оро"
12156
12157 #~ msgid "Akeno Ab"
12158 #~ msgstr "Акено Аб"
12159
12160 #~ msgid "Akita Airport"
12161 #~ msgstr "Акита Летище"
12162
12163 #~ msgid "Akron"
12164 #~ msgstr "Акрон"
12165
12166 #~ msgid "Akrotiri"
12167 #~ msgstr "Акротири"
12168
12169 #~ msgid "Alabama"
12170 #~ msgstr "Алабама"
12171
12172 #~ msgid "Al Ahsa"
12173 #~ msgstr "Ал Ахса"
12174
12175 #~ msgid "Al Ain"
12176 #~ msgstr "Ал Аин"
12177
12178 #~ msgid "Alamogordo"
12179 #~ msgstr "Аламогордо"
12180
12181 #~ msgid "Alamosa"
12182 #~ msgstr "Аламоса"
12183
12184 #~ msgid "Alaska"
12185 #~ msgstr "Аляска"
12186
12187 #~ msgid "Al Baha"
12188 #~ msgstr "Ал Баха"
12189
12190 #~ msgid "Albany"
12191 #~ msgstr "Олбъни"
12192
12193 #~ msgid "Albenga"
12194 #~ msgstr "Албенга"
12195
12196 #~ msgid "Alberta"
12197 #~ msgstr "Алберта"
12198
12199 #~ msgid "Alborg"
12200 #~ msgstr "Алборг"
12201
12202 #~ msgid "Albuquerque"
12203 #~ msgstr "Албакърк"
12204
12205 #~ msgid "Alderney"
12206 #~ msgstr "Олдърни"
12207
12208 #~ msgid "Alesund"
12209 #~ msgstr "Алесунд"
12210
12211 #~ msgid "Alexandria"
12212 #~ msgstr "Александрия"
12213
12214 #~ msgid "Alexandria-Esler"
12215 #~ msgstr "Александрия-Еслер"
12216
12217 #~ msgid "Alexandria/Nouzha"
12218 #~ msgstr "Александрия/Нуза"
12219
12220 #~ msgid "Alexandroupolis"
12221 #~ msgstr "Александрополис"
12222
12223 #~ msgid "Alghero"
12224 #~ msgstr "Алгеро"
12225
12226 #~ msgid "Algona"
12227 #~ msgstr "Алгона"
12228
12229 #~ msgid "Alicante"
12230 #~ msgstr "Аликанте"
12231
12232 #~ msgid "Alice"
12233 #~ msgstr "Алис"
12234
12235 #~ msgid "Alice Springs"
12236 #~ msgstr "Алис Спрингс"
12237
12238 #~ msgid "Al-Jouf"
12239 #~ msgstr "Ал-Джуф"
12240
12241 #~ msgid "Allentown"
12242 #~ msgstr "Алентаун"
12243
12244 #~ msgid "Alliance"
12245 #~ msgstr "Алайънс"
12246
12247 #~ msgid "Alma"
12248 #~ msgstr "Алма"
12249
12250 #~ msgid "Almeria"
12251 #~ msgstr "Алмериа"
12252
12253 #~ msgid "Alpena"
12254 #~ msgstr "Алпена"
12255
12256 #~ msgid "Al Qaysumah"
12257 #~ msgstr "Ал Казума"
12258
12259 #~ msgid "Alta"
12260 #~ msgstr "Алта"
12261
12262 #~ msgid "Altamira"
12263 #~ msgstr "Алтамира"
12264
12265 #~ msgid "Alton"
12266 #~ msgstr "Алтон"
12267
12268 #~ msgid "Altoona"
12269 #~ msgstr "Алтуна"
12270
12271 #~ msgid "Alturas"
12272 #~ msgstr "Алтурас"
12273
12274 #~ msgid "Altus"
12275 #~ msgstr "Алтус"
12276
12277 #~ msgid "Amami Airport"
12278 #~ msgstr "Летище Амами"
12279
12280 #~ msgid "Amapala"
12281 #~ msgstr "Амапала"
12282
12283 #~ msgid "Amarillo"
12284 #~ msgstr "Амарило"
12285
12286 #~ msgid "Amasya"
12287 #~ msgstr "Амася"
12288
12289 #~ msgid "Ambler"
12290 #~ msgstr "Амбер"
12291
12292 #~ msgid "Amelia"
12293 #~ msgstr "Амелия"
12294
12295 #~ msgid "Amendola"
12296 #~ msgstr "Амендола"
12297
12298 #~ msgid "Ames"
12299 #~ msgstr "Амес"
12300
12301 #~ msgid "Amritsar"
12302 #~ msgstr "Амристар"
12303
12304 #~ msgid "Amsterdam"
12305 #~ msgstr "Амстердам"
12306
12307 #~ msgid "Anadyr"
12308 #~ msgstr "Анадир"
12309
12310 #~ msgid "Anaktuvuk"
12311 #~ msgstr "Анактувик"
12312
12313 #~ msgid "Anapa"
12314 #~ msgstr "Анапа"
12315
12316 #~ msgid "Anchorage"
12317 #~ msgstr "Анкоридж"
12318
12319 #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
12320 #~ msgstr "Анкоридж - Елмендорф ВВБ"
12321
12322 #~ msgid "Ancona"
12323 #~ msgstr "Анкона"
12324
12325 #~ msgid "Andahuayla"
12326 #~ msgstr "Андауаля"
12327
12328 #~ msgid "Anderson"
12329 #~ msgstr "Андерсън"
12330
12331 #~ msgid "Andoya"
12332 #~ msgstr "Андоя"
12333
12334 #~ msgid "Andravida"
12335 #~ msgstr "Андравида"
12336
12337 #~ msgid "Andrews AFB"
12338 #~ msgstr "Андрюс ВВБ"
12339
12340 #~ msgid "Angleton"
12341 #~ msgstr "Ейнджълтън"
12342
12343 #~ msgid "Aniak"
12344 #~ msgstr "Аниак"
12345
12346 #~ msgid "Ankara/Esenboga"
12347 #~ msgstr "Анкара/Есенбога"
12348
12349 #~ msgid "Ankara/Etimesgut"
12350 #~ msgstr "Анкара/Етимесгут"
12351
12352 #~ msgid "Annaba"
12353 #~ msgstr "Анаба"
12354
12355 #~ msgid "Ann Arbor"
12356 #~ msgstr "Ан Арбър"
12357
12358 #~ msgid "Annette"
12359 #~ msgstr "Анет"
12360
12361 #~ msgid "Anniston"
12362 #~ msgstr "Анистън"
12363
12364 #~ msgid "Antalya"
12365 #~ msgstr "Анталиа"
12366
12367 #~ msgid "Antartica"
12368 #~ msgstr "Антарктика"
12369
12370 #~ msgid "Antigo"
12371 #~ msgstr "Антиго"
12372
12373 #~ msgid "Antigua"
12374 #~ msgstr "Антигуа"
12375
12376 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
12377 #~ msgstr "Антигуа и Барбадоса"
12378
12379 #~ msgid "Antofagasta"
12380 #~ msgstr "Антофагаста"
12381
12382 #~ msgid "Antwerpen/Deurne"
12383 #~ msgstr "Антверпен"
12384
12385 #~ msgid "Aomori Airport"
12386 #~ msgstr "Летище Аомори"
12387
12388 #~ msgid "Apalachicola"
12389 #~ msgstr "Апалачикола"
12390
12391 #~ msgid "Appleton"
12392 #~ msgstr "Епълтън"
12393
12394 #~ msgid "Aquadilla"
12395 #~ msgstr "Акуадиля"
12396
12397 #~ msgid "Aracaju"
12398 #~ msgstr "Аракаю"
12399
12400 #~ msgid "Arad"
12401 #~ msgstr "Арад"
12402
12403 #~ msgid "Arar"
12404 #~ msgstr "Арар"
12405
12406 #~ msgid "Araxos"
12407 #~ msgstr "Араксос"
12408
12409 #~ msgid "Arcata"
12410 #~ msgstr "Арката"
12411
12412 #~ msgid "Ardmore"
12413 #~ msgstr "Ардмор"
12414
12415 #~ msgid "Arequipa"
12416 #~ msgstr "Арекипа"
12417
12418 #~ msgid "Arica"
12419 #~ msgstr "Арика"
12420
12421 #~ msgid "Arizona"
12422 #~ msgstr "Аризона"
12423
12424 #~ msgid "Arkansas"
12425 #~ msgstr "Арканзас"
12426
12427 #~ msgid "Arkhangelsk"
12428 #~ msgstr "Архангелск"
12429
12430 #~ msgid "Arlington"
12431 #~ msgstr "Арлинтън"
12432
12433 #~ msgid "Artigas"
12434 #~ msgstr "Артигас"
12435
12436 #~ msgid "Asahikawa Ab"
12437 #~ msgstr "Асахикава ВБ"
12438
12439 #~ msgid "Asahikawa Airport"
12440 #~ msgstr "Летище Асахикава"
12441
12442 #~ msgid "Ashburnam"
12443 #~ msgstr "Ашбърнам"
12444
12445 #~ msgid "Asheville"
12446 #~ msgstr "Ашвил"
12447
12448 #~ msgid "Ashfield"
12449 #~ msgstr "Ашфилд"
12450
12451 #~ msgid "Ashiya Ab"
12452 #~ msgstr "Ашя ВБ"
12453
12454 #~ msgid "Ashland"
12455 #~ msgstr "Ашланд"
12456
12457 #~ msgid "Asia"
12458 #~ msgstr "Азия"
12459
12460 #~ msgid "Aspen"
12461 #~ msgstr "Аспен"
12462
12463 #~ msgid "Asswan"
12464 #~ msgstr "Асуан"
12465
12466 #~ msgid "Astoria"
12467 #~ msgstr "Астория"
12468
12469 #~ msgid "Astrakhan"
12470 #~ msgstr "Астрахан"
12471
12472 #~ msgid "Asturias"
12473 #~ msgstr "Астурия"
12474
12475 #~ msgid "Asuncion"
12476 #~ msgstr "Асонсион"
12477
12478 #~ msgid "Athens"
12479 #~ msgstr "Атина"
12480
12481 #~ msgid "Athinai"
12482 #~ msgstr "Атина"
12483
12484 #~ msgid "Atlanta"
12485 #~ msgstr "Атланта"
12486
12487 #~ msgid "Atlantic"
12488 #~ msgstr "Атлантик"
12489
12490 #~ msgid "Atlantic City"
12491 #~ msgstr "Атлантик Сити"
12492
12493 #~ msgid "Atsugi US NAS"
12494 #~ msgstr "ВМ База Ацуги на САЩ"
12495
12496 #~ msgid "Auburn"
12497 #~ msgstr "Обърн"
12498
12499 #~ msgid "Auckland"
12500 #~ msgstr "Оклънд"
12501
12502 #~ msgid "Augsburg"
12503 #~ msgstr "Аугсбург"
12504
12505 #~ msgid "Augusta"
12506 #~ msgstr "Аугуста"
12507
12508 #~ msgid "Aurora"
12509 #~ msgstr "Аврора"
12510
12511 #~ msgid "Austin"
12512 #~ msgstr "Остин"
12513
12514 #~ msgid "Australasia"
12515 #~ msgstr "Австралазия"
12516
12517 #~ msgid "Avalon"
12518 #~ msgstr "Авалон"
12519
12520 #~ msgid "Aviano"
12521 #~ msgstr "Авиано"
12522
12523 #~ msgid "Ayacucho"
12524 #~ msgstr "Аякучо"
12525
12526 #~ msgid "Bage"
12527 #~ msgstr "Бейдж"
12528
12529 #~ msgid "Bagotville"
12530 #~ msgstr "Баготвил"
12531
12532 #~ msgid "Bahia Blanca"
12533 #~ msgstr "Бая Бланка"
12534
12535 #~ msgid "Bahias de Huatulco"
12536 #~ msgstr "Бая де Хатулко"
12537
12538 #~ msgid "Baker City"
12539 #~ msgstr "Бейкър сити"
12540
12541 #~ msgid "Bakersfield"
12542 #~ msgstr "Бейкърсфилд"
12543
12544 #~ msgid "Bale-Mulhouse"
12545 #~ msgstr "Бал-Мюлуз"
12546
12547 #~ msgid "Balikesir"
12548 #~ msgstr "Баликезир"
12549
12550 #~ msgid "Balikesir/Bandirma"
12551 #~ msgstr "Баликезир/Бандирма"
12552
12553 #~ msgid "Ball Mountain"
12554 #~ msgstr "Бол Маунтин"
12555
12556 #~ msgid "Baltimore"
12557 #~ msgstr "Балтимор"
12558
12559 #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
12560 #~ msgstr "Балтимор-Глен Бърни"
12561
12562 #~ msgid "Banak"
12563 #~ msgstr "Банак"
12564
12565 #~ msgid "Bandarabbass"
12566 #~ msgstr "Бандарабас"
12567
12568 #~ msgid "Bangor"
12569 #~ msgstr "Бангор"
12570
12571 #~ msgid "Baracoa"
12572 #~ msgstr "Баракао"
12573
12574 #~ msgid "Barbers Point"
12575 #~ msgstr "Барбърс Поинт"
12576
12577 #~ msgid "Barcelona"
12578 #~ msgstr "Барселона"
12579
12580 #~ msgid "Bardufoss"
12581 #~ msgstr "Бардуфос"
12582
12583 #~ msgid "Bar Harbor"
12584 #~ msgstr "Бар Харбър"
12585
12586 #~ msgid "Bari"
12587 #~ msgstr "Бари"
12588
12589 #~ msgid "Bariloche"
12590 #~ msgstr "Барилоче"
12591
12592 #~ msgid "Barinas"
12593 #~ msgstr "Баринас"
12594
12595 #~ msgid "Barking Sand"
12596 #~ msgstr "Баркинг Санд"
12597
12598 #~ msgid "Barksdale"
12599 #~ msgstr "Барксдейл"
12600
12601 #~ msgid "Barnaul"
12602 #~ msgstr "Барнаул"
12603
12604 #~ msgid "Barquisimeto"
12605 #~ msgstr "Баркисимето"
12606
12607 #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
12608 #~ msgstr "Баранкила/Енрестокортизос"
12609
12610 #~ msgid "Barrow"
12611 #~ msgstr "Бароу"
12612
12613 #~ msgid "Barter Island"
12614 #~ msgstr "Остров Бартър"
12615
12616 #~ msgid "Bartlesville"
12617 #~ msgstr "Бартълсвил"
12618
12619 #~ msgid "Bartow"
12620 #~ msgstr "Бартоу"
12621
12622 #~ msgid "Bastia"
12623 #~ msgstr "Бастия"
12624
12625 #~ msgid "Batesville"
12626 #~ msgstr "Бейтсвил"
12627
12628 #~ msgid "Batman"
12629 #~ msgstr "Батман"
12630
12631 #~ msgid "Baton Rouge"
12632 #~ msgstr "Батън Руж"
12633
12634 #~ msgid "Battle Creek"
12635 #~ msgstr "Батъл Крийк"
12636
12637 #~ msgid "Battle Mountain"
12638 #~ msgstr "Батъл Маунтин"
12639
12640 #~ msgid "Bauru"
12641 #~ msgstr "Бауру"
12642
12643 #~ msgid "Bayamo"
12644 #~ msgstr "Баямо"
12645
12646 #~ msgid "Bayreuth"
12647 #~ msgstr "Бейрот"
12648
12649 #~ msgid "Beatrice"
12650 #~ msgstr "Беатрис"
12651
12652 #~ msgid "Beaufort"
12653 #~ msgstr "Бофорт"
12654
12655 #~ msgid "Beaumont"
12656 #~ msgstr "Бомонт"
12657
12658 #~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
12659 #~ msgstr "Бомонт-Порт Артър"
12660
12661 #~ msgid "Beauvais-Tille"
12662 #~ msgstr "Буво-Тил"
12663
12664 #~ msgid "Beauvechain"
12665 #~ msgstr "Бовешан"
12666
12667 #~ msgid "Beckley"
12668 #~ msgstr "Бекли"
12669
12670 #~ msgid "Bedford"
12671 #~ msgstr "Бедфорт"
12672
12673 #~ msgid "Beijing"
12674 #~ msgstr "Пекин"
12675
12676 #~ msgid "Beirut"
12677 #~ msgstr "Бейрут"
12678
12679 #~ msgid "Beja"
12680 #~ msgstr "Бея"
12681
12682 #~ msgid "Belem"
12683 #~ msgstr "Белем"
12684
12685 #~ msgid "Belfast/Aldergrove"
12686 #~ msgstr "Белфаст/Елдъргроув"
12687
12688 #~ msgid "Belfast/Harbour"
12689 #~ msgstr "Белфаст/Харбър"
12690
12691 #~ msgid "Belgorod"
12692 #~ msgstr "Белгород"
12693
12694 #~ msgid "Belleville"
12695 #~ msgstr "Белвил"
12696
12697 #~ msgid "Bellingham"
12698 #~ msgstr "Белингам"
12699
12700 #~ msgid "Belmar-Farmingdale"
12701 #~ msgstr "Белмар-Фармингдейл"
12702
12703 #~ msgid "Belo Horizonte"
12704 #~ msgstr "Бело Оризонте"
12705
12706 #~ msgid "Belo Horizonte Apt"
12707 #~ msgstr "Бело Оризонте Апт"
12708
12709 #~ msgid "Bemidji"
12710 #~ msgstr "Бемиджи"
12711
12712 #~ msgid "Benbecula"
12713 #~ msgstr "Бенбакула"
12714
12715 #~ msgid "Benina"
12716 #~ msgstr "Бенина"
12717
12718 #~ msgid "Benton Harbor"
12719 #~ msgstr "Бентън Харбър"
12720
12721 #~ msgid "Bentonville"
12722 #~ msgstr "Бентонвил"
12723
12724 #~ msgid "Beograd"
12725 #~ msgstr "Белград"
12726
12727 #~ msgid "Bergamo"
12728 #~ msgstr "Бергамо"
12729
12730 #~ msgid "Bergen"
12731 #~ msgstr "Берген"
12732
12733 #~ msgid "Bergstrom AFB"
12734 #~ msgstr "ВВБ Бергстрьом"
12735
12736 #~ msgid "Berlevag"
12737 #~ msgstr "Берлеваг"
12738
12739 #~ msgid "Berlin"
12740 #~ msgstr "Берлин"
12741
12742 #~ msgid "Berlin-Tegel"
12743 #~ msgstr "Берлин-Тегел"
12744
12745 #~ msgid "Berlin-Tempelhof"
12746 #~ msgstr "Берлин-Темпелхов"
12747
12748 #~ msgid "Bern"
12749 #~ msgstr "Берн"
12750
12751 #~ msgid "Bethel"
12752 #~ msgstr "Бетел"
12753
12754 #~ msgid "Bethlehem Airport"
12755 #~ msgstr "Летище Бетълхем"
12756
12757 #~ msgid "Bettles"
12758 #~ msgstr "Бетълс"
12759
12760 #~ msgid "Beverly"
12761 #~ msgstr "Бевърли"
12762
12763 #~ msgid "Biarritz-Bayonne"
12764 #~ msgstr "Биариц-Бейон"
12765
12766 #~ msgid "Bicycle Lake"
12767 #~ msgstr "Байсикъл Лейк"
12768
12769 #~ msgid "Biggin Hill"
12770 #~ msgstr "Бигин Хил"
12771
12772 #~ msgid "Big Piney"
12773 #~ msgstr "Биг Пини"
12774
12775 #~ msgid "Big River Lake"
12776 #~ msgstr "Биг Ривър Лейк"
12777
12778 #~ msgid "Bilbao"
12779 #~ msgstr "Билбао"
12780
12781 #~ msgid "Billings"
12782 #~ msgstr "Билингс"
12783
12784 #~ msgid "Billund"
12785 #~ msgstr "Билунд"
12786
12787 #~ msgid "Binghamton"
12788 #~ msgstr "Бингамтън"
12789
12790 #~ msgid "Birmingham"
12791 #~ msgstr "Бирмингам"
12792
12793 #~ msgid "Bisha"
12794 #~ msgstr "Биша"
12795
12796 #~ msgid "Bishop"
12797 #~ msgstr "Бишоп"
12798
12799 #~ msgid "Bismark"
12800 #~ msgstr "Бисмарк"
12801
12802 #~ msgid "Blagoveschensk"
12803 #~ msgstr "Благовещенск"
12804
12805 #~ msgid "Blanding"
12806 #~ msgstr "Бландинг"
12807
12808 #~ msgid "Block Island"
12809 #~ msgstr "Блок Айлънд"
12810
12811 #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
12812 #~ msgstr "Блумфонтейн Дж. Б.М. Херцог"
12813
12814 #~ msgid "Bloomington"
12815 #~ msgstr "Блумингтън"
12816
12817 #~ msgid "Blue Canyon"
12818 #~ msgstr "Блу Кениън"
12819
12820 #~ msgid "Bluefield"
12821 #~ msgstr "Блуфилд"
12822
12823 #~ msgid "Bluefields"
12824 #~ msgstr "Блуфилдс"
12825
12826 #~ msgid "Blythe"
12827 #~ msgstr "Блаит"
12828
12829 #~ msgid "Boa Vista"
12830 #~ msgstr "Боависта"
12831
12832 #~ msgid "Bocas del Toro"
12833 #~ msgstr "Бока дел Торо"
12834
12835 #~ msgid "Bodo"
12836 #~ msgstr "Бодо"
12837
12838 #~ msgid "Bogota/Eldorado"
12839 #~ msgstr "Богота"
12840
12841 #~ msgid "Boise"
12842 #~ msgstr "Боа"
12843
12844 #~ msgid "Bolzano"
12845 #~ msgstr "Болзано"
12846
12847 #~ msgid "Bombay/Santacruz"
12848 #~ msgstr "Бомбай"
12849
12850 #~ msgid "Boone"
12851 #~ msgstr "Буун"
12852
12853 #~ msgid "Bordeaux"
12854 #~ msgstr "Бордо"
12855
12856 #~ msgid "Borger"
12857 #~ msgstr "Боргер"
12858
12859 #~ msgid "Bornholm"
12860 #~ msgstr "Борнхолм"
12861
12862 #~ msgid "Boscombe Down"
12863 #~ msgstr "Боскомб Даун"
12864
12865 #~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
12866 #~ msgstr "Босна-Херцеговина"
12867
12868 #~ msgid "Boston"
12869 #~ msgstr "Бостън"
12870
12871 #~ msgid "Boulmer"
12872 #~ msgstr "Боулмър"
12873
12874 #~ msgid "Bourges"
12875 #~ msgstr "Бургес"
12876
12877 #~ msgid "Bournemouth"
12878 #~ msgstr "Бърнемот"
12879
12880 #~ msgid "Bowling Green"
12881 #~ msgstr "Боулинг Грийн"
12882
12883 #~ msgid "Bozeman"
12884 #~ msgstr "Боземан"
12885
12886 #~ msgid "Bradford"
12887 #~ msgstr "Брадфорт"
12888
12889 #~ msgid "Bradshaw Field"
12890 #~ msgstr "Брадшоу фийлд"
12891
12892 #~ msgid "Brainerd"
12893 #~ msgstr "Брейнърд"
12894
12895 #~ msgid "Brasilia"
12896 #~ msgstr "Бразилия"
12897
12898 #~ msgid "Brasschaat"
12899 #~ msgstr "Брашат"
12900
12901 #~ msgid "Bratislava"
12902 #~ msgstr "Братислава"
12903
12904 #~ msgid "Bratsk"
12905 #~ msgstr "Братск"
12906
12907 #~ msgid "Braunschweig"
12908 #~ msgstr "Брауншвайг"
12909
12910 #~ msgid "Bremen"
12911 #~ msgstr "Бремен"
12912
12913 #~ msgid "Bremerton"
12914 #~ msgstr "Бремертън"
12915
12916 #~ msgid "Brest"
12917 #~ msgstr "Брест"
12918
12919 #~ msgid "Bridgeport"
12920 #~ msgstr "Бриджпорт"
12921
12922 #~ msgid "Brindisi"
12923 #~ msgstr "Бриндизи"
12924
12925 #~ msgid "Brisbane"
12926 #~ msgstr "Брисбейн"
12927
12928 #~ msgid "Bristol"
12929 #~ msgstr "Бристол"
12930
12931 #~ msgid "British Columbia"
12932 #~ msgstr "Британска Колумбия"
12933
12934 #~ msgid "Brno"
12935 #~ msgstr "Бърно"
12936
12937 #~ msgid "Broadus"
12938 #~ msgstr "Бродъс"
12939
12940 #~ msgid "Broken Bow"
12941 #~ msgstr "Броукън Боу"
12942
12943 #~ msgid "Bronnoysund"
12944 #~ msgstr "Бронойсунд"
12945
12946 #~ msgid "Brookings"
12947 #~ msgstr "Брукингс"
12948
12949 #~ msgid "Brooksville"
12950 #~ msgstr "Бруксвил"
12951
12952 #~ msgid "Broome"
12953 #~ msgstr "Бруме"
12954
12955 #~ msgid "Brownsville"
12956 #~ msgstr "Бронсвил"
12957
12958 #~ msgid "Brunswick"
12959 #~ msgstr "Брунсуик"
12960
12961 #~ msgid "Brussels-National Airport"
12962 #~ msgstr "Брюксел Национално летище"
12963
12964 #~ msgid "Bryansk"
12965 #~ msgstr "Брянск"
12966
12967 #~ msgid "Bryce Canyon"
12968 #~ msgstr "Брайс Кениън"
12969
12970 #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
12971 #~ msgstr "Букараманга/Палонегро"
12972
12973 #~ msgid "Bucuresti"
12974 #~ msgstr "Букурещ"
12975
12976 #~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
12977 #~ msgstr "Букурещ-Отопени"
12978
12979 #~ msgid "Budapest"
12980 #~ msgstr "Будапеща"
12981
12982 #~ msgid "Buffalo"
12983 #~ msgstr "Буфало"
12984
12985 #~ msgid "Bullfrog"
12986 #~ msgstr "Булфрог"
12987
12988 #~ msgid "Burbank"
12989 #~ msgstr "Бурбанк"
12990
12991 #~ msgid "Burgas"
12992 #~ msgstr "Бургас"
12993
12994 #~ msgid "Burley"
12995 #~ msgstr "Бурлей"
12996
12997 #~ msgid "Burlington"
12998 #~ msgstr "Бърлингтън"
12999
13000 #~ msgid "Burnet"
13001 #~ msgstr "Бурнет"
13002
13003 #~ msgid "Burns"
13004 #~ msgstr "Бърнс"
13005
13006 #~ msgid "Bursa"
13007 #~ msgstr "Бурса"
13008
13009 #~ msgid "Burwell"
13010 #~ msgstr "Бъруел"
13011
13012 #~ msgid "Butte"
13013 #~ msgstr "Бът"
13014
13015 #~ msgid "Caen-Carpiquet"
13016 #~ msgstr "Каен-Карпик"
13017
13018 #~ msgid "Cagliari"
13019 #~ msgstr "Каляри"
13020
13021 #~ msgid "Cairns"
13022 #~ msgstr "Кеърнс"
13023
13024 #~ msgid "Cairo"
13025 #~ msgstr "Кайро"
13026
13027 #~ msgid "Calabozo"
13028 #~ msgstr "Калабозо"
13029
13030 #~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
13031 #~ msgstr "Калкута"
13032
13033 #~ msgid "Caldwell"
13034 #~ msgstr "Колдуел"
13035
13036 #~ msgid "Calgary"
13037 #~ msgstr "Калгари"
13038
13039 #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
13040 #~ msgstr "Кали/Алфонсо Бониларгон"
13041
13042 #~ msgid "Caliente"
13043 #~ msgstr "Калиенте"
13044
13045 #~ msgid "California"
13046 #~ msgstr "Калифорния"
13047
13048 #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
13049 #~ msgstr "Калви-Катерин"
13050
13051 #~ msgid "Camaguey"
13052 #~ msgstr "Камагуа"
13053
13054 #~ msgid "Camarillo"
13055 #~ msgstr "Камарило"
13056
13057 #~ msgid "Cambridge"
13058 #~ msgstr "Кембридж"
13059
13060 #~ msgid "Cameron"
13061 #~ msgstr "Камерун"
13062
13063 #~ msgid "Camiri"
13064 #~ msgstr "Камири"
13065
13066 #~ msgid "Campeche"
13067 #~ msgstr "Кампече"
13068
13069 #~ msgid "Campinas"
13070 #~ msgstr "Кампинас"
13071
13072 #~ msgid "Campo"
13073 #~ msgstr "Кампо"
13074
13075 #~ msgid "Campo Grande"
13076 #~ msgstr "Кампо Гранде"
13077
13078 #~ msgid "Camp Stanley/H-207"
13079 #~ msgstr "Кемп Стенли/H-207"
13080
13081 #~ msgid "Canaan"
13082 #~ msgstr "Канан"
13083
13084 #~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
13085 #~ msgstr "Канрски/Фуертевентура"
13086
13087 #~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
13088 #~ msgstr "Канарски/Гранд Канари"
13089
13090 #~ msgid "Canarias/Hierro"
13091 #~ msgstr "Канари/Хиеро"
13092
13093 #~ msgid "Canarias/Lanzarote"
13094 #~ msgstr "Канари/Ланзароте"
13095
13096 #~ msgid "Canarias/La Palma"
13097 #~ msgstr "Канари/Ла Палма"
13098
13099 #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
13100 #~ msgstr "Канари/Тенариф Норте"
13101
13102 #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
13103 #~ msgstr "Канари/Тенерифе Сур"
13104
13105 #~ msgid "Canberra"
13106 #~ msgstr "Канбера"
13107
13108 #~ msgid "Cancun"
13109 #~ msgstr "Канкун"
13110
13111 #~ msgid "Cannes-Mandelieu"
13112 #~ msgstr "Кан-Мандельо"
13113
13114 #~ msgid "Cantwell"
13115 #~ msgstr "Кантуел"
13116
13117 #~ msgid "Cape Girardeau"
13118 #~ msgstr "Кейп Жирардо"
13119
13120 #~ msgid "Cape Hatteras"
13121 #~ msgstr "Кейп Хатерас"
13122
13123 #~ msgid "Cape Lisburne"
13124 #~ msgstr "Кейп Лисбърн"
13125
13126 #~ msgid "Cape Newenham"
13127 #~ msgstr "Кейп Нюенхам"
13128
13129 #~ msgid "Cape Romanzoff"
13130 #~ msgstr "Кейп Романцов"
13131
13132 #~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
13133 #~ msgstr "Кейп Таун Д.Ф. Малан"
13134
13135 #~ msgid "Capitan Corbeta"
13136 #~ msgstr "Капитан Корбета"
13137
13138 #~ msgid "Capo Mele"
13139 #~ msgstr "Капо Меле"
13140
13141 #~ msgid "Caracas La Carlota"
13142 #~ msgstr "Каракас Ла Карлота"
13143
13144 #~ msgid "Caracas Maiquetia"
13145 #~ msgstr "Каракас Маикетя"
13146
13147 #~ msgid "Caravelas"
13148 #~ msgstr "Каравелас"
13149
13150 #~ msgid "Carbondale"
13151 #~ msgstr "Карбъндейл"
13152
13153 #~ msgid "Cardiff"
13154 #~ msgstr "Кардиф"
13155
13156 #~ msgid "Caribou"
13157 #~ msgstr "Карибу"
13158
13159 #~ msgid "Carlisle"
13160 #~ msgstr "Карлайл"
13161
13162 #~ msgid "Carlsbad"
13163 #~ msgstr "Карсбад"
13164
13165 #~ msgid "Carroll"
13166 #~ msgstr "Карол"
13167
13168 #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
13169 #~ msgstr "Картаген/Рафаел Нунез"
13170
13171 #~ msgid "Casa Granda"
13172 #~ msgstr "Каса Гранда"
13173
13174 #~ msgid "Cascade"
13175 #~ msgstr "Каскейд"
13176
13177 #~ msgid "Casper"
13178 #~ msgstr "Каспер"
13179
13180 #~ msgid "Catacamas"
13181 #~ msgstr "Катакамас"
13182
13183 #~ msgid "Catania"
13184 #~ msgstr "Катаниа"
13185
13186 #~ msgid "Cayo Largo del Sur"
13187 #~ msgstr "Кайо Ларго дел Сур"
13188
13189 #~ msgid "Cazaux"
13190 #~ msgstr "Казо"
13191
13192 #~ msgid "Cecil NAS"
13193 #~ msgstr "ВМБ Сесил"
13194
13195 #~ msgid "Cedar City"
13196 #~ msgstr "Сидър Сити"
13197
13198 #~ msgid "Cedar Rapids"
13199 #~ msgstr "Сидър Рапидс"
13200
13201 #~ msgid "Central and South America"
13202 #~ msgstr "Центална и Южна Америка"
13203
13204 #~ msgid "Cervia"
13205 #~ msgstr "Сервиа"
13206
13207 #~ msgid "Chacarita"
13208 #~ msgstr "Чакарита"
13209
13210 #~ msgid "Chadron"
13211 #~ msgstr "Шадрон"
13212
13213 #~ msgid "Challis"
13214 #~ msgstr "Чалис"
13215
13216 #~ msgid "Chamberlain"
13217 #~ msgstr "Чембърлейн"
13218
13219 #~ msgid "Chambery"
13220 #~ msgstr "Чамбери"
13221
13222 #~ msgid "Champaign"
13223 #~ msgstr "Шампейн"
13224
13225 #~ msgid "Chandalar Lake"
13226 #~ msgstr "Чандлар Лейк"
13227
13228 #~ msgid "Chandler"
13229 #~ msgstr "Чандлър"
13230
13231 #~ msgid "Chania"
13232 #~ msgstr "Чаниа"
13233
13234 #~ msgid "Chanute"
13235 #~ msgstr "Шанут"
13236
13237 #~ msgid "Chariton"
13238 #~ msgstr "Чаритън"
13239
13240 #~ msgid "Charleroi-Brussels South"
13241 #~ msgstr "Шарлероа-Брюксел Юг"
13242
13243 #~ msgid "Charles City"
13244 #~ msgstr "Шарл Сити"
13245
13246 #~ msgid "Charleston"
13247 #~ msgstr "Чарлстън"
13248
13249 #~ msgid "Charlotte"
13250 #~ msgstr "Шарлът"
13251
13252 #~ msgid "Charlottesville"
13253 #~ msgstr "Шарлътсвил"
13254
13255 #~ msgid "Chatham"
13256 #~ msgstr "Чатъм"
13257
13258 #~ msgid "Chattanooga"
13259 #~ msgstr "Чатануга"
13260
13261 #~ msgid "Cheboksary"
13262 #~ msgstr "Чебоксари"
13263
13264 #~ msgid "Cheju"
13265 #~ msgstr "Чежу"
13266
13267 #~ msgid "Chelyabinsk"
13268 #~ msgstr "Челябинск"
13269
13270 #~ msgid "Chengdu"
13271 #~ msgstr "Ченду"
13272
13273 #~ msgid "Cherbourg"
13274 #~ msgstr "Шербург"
13275
13276 #~ msgid "Cherry Point"
13277 #~ msgstr "Чери Поинт"
13278
13279 #~ msgid "Chetumal"
13280 #~ msgstr "Шетумал"
13281
13282 #~ msgid "Cheyenne"
13283 #~ msgstr "Чейен"
13284
13285 #~ msgid "Chiang Kai Shek"
13286 #~ msgstr "Чанг Каи Шек"
13287
13288 #~ msgid "Chia Tung"
13289 #~ msgstr "Чиа Тунг"
13290
13291 #~ msgid "Chiayi"
13292 #~ msgstr "Чиаюи"
13293
13294 #~ msgid "Chicago-DuPage"
13295 #~ msgstr "Чикаго-ДюПейдж"
13296
13297 #~ msgid "Chicago-Lakefront"
13298 #~ msgstr "Чикаго=Лейкфронт"
13299
13300 #~ msgid "Chicago-Midway"
13301 #~ msgstr "Чикаго-Мидуей"
13302
13303 #~ msgid "Chicago-O'Hare"
13304 #~ msgstr "Чикаго-О'Хеър"
13305
13306 #~ msgid "Chichijima"
13307 #~ msgstr "Чичиджима"
13308
13309 #~ msgid "Chiclayo"
13310 #~ msgstr "Чиклиайо"
13311
13312 #~ msgid "Chico"
13313 #~ msgstr "Чико"
13314
13315 #~ msgid "Chicopee Falls"
13316 #~ msgstr "Чикъпи Фолс"
13317
13318 #~ msgid "Chievres"
13319 #~ msgstr "Шевре"
13320
13321 #~ msgid "Chihhang"
13322 #~ msgstr "Чихан"
13323
13324 #~ msgid "Chihuahua"
13325 #~ msgstr "Чихуахуа"
13326
13327 #~ msgid "Childress"
13328 #~ msgstr "Чилдрес"
13329
13330 #~ msgid "China Lake"
13331 #~ msgstr "Чайна Лейк"
13332
13333 #~ msgid "Chinandega"
13334 #~ msgstr "Чинандега"
13335
13336 #~ msgid "Chinmem/Shatou"
13337 #~ msgstr "Чинмем/Шату"
13338
13339 #~ msgid "Chino"
13340 #~ msgstr "Чино"
13341
13342 #~ msgid "Chippewa County"
13343 #~ msgstr "Чипеуа Каунти"
13344
13345 #~ msgid "Chita"
13346 #~ msgstr "Чита"
13347
13348 #~ msgid "Chitose Ab"
13349 #~ msgstr "ВБ Читоуз"
13350
13351 #~ msgid "Chitose ASDF"
13352 #~ msgstr "Читоуз ВСБ"
13353
13354 #~ msgid "Chofu Airport"
13355 #~ msgstr "Летище Чофу"
13356
13357 #~ msgid "Choluteca"
13358 #~ msgstr "Чолутека"
13359
13360 #~ msgid "Chongju Ab"
13361 #~ msgstr "ВБ Чонгджи"
13362
13363 #~ msgid "Christchurch"
13364 #~ msgstr "Крайстчърч"
13365
13366 #~ msgid "Chulitna"
13367 #~ msgstr "Чулитна"
13368
13369 #~ msgid "Churchill"
13370 #~ msgstr "Чърчил"
13371
13372 #~ msgid "Churchill Falls"
13373 #~ msgstr "Чърчил Фолс"
13374
13375 #~ msgid "Cincinnati"
13376 #~ msgstr "Синсинати"
13377
13378 #~ msgid "Circle City"
13379 #~ msgstr "Съркъл Сити"
13380
13381 #~ msgid "Ciudad Bolivar"
13382 #~ msgstr "Сюдад Боливар"
13383
13384 #~ msgid "Ciudad del Carmen"
13385 #~ msgstr "Сюдад дел Кармен"
13386
13387 #~ msgid "Ciudad Juarez"
13388 #~ msgstr "Сюдад Хуарез"
13389
13390 #~ msgid "Ciudad Obregon"
13391 #~ msgstr "Сюдад Обрегон"
13392
13393 #~ msgid "Ciudad Victoria"
13394 #~ msgstr "Сюдад Викториа"
13395
13396 #~ msgid "Clarinda"
13397 #~ msgstr "Кларинда"
13398
13399 #~ msgid "Clarion"
13400 #~ msgstr "Кларион"
13401
13402 #~ msgid "Clarksburg"
13403 #~ msgstr "Кларксбърг"
13404
13405 #~ msgid "Clayton"
13406 #~ msgstr "Клейтън"
13407
13408 #~ msgid "Clayton Lake"
13409 #~ msgstr "Клейтън Лейк"
13410
13411 #~ msgid "Clermont-Ferrand"
13412 #~ msgstr "Клермон Феранд"
13413
13414 #~ msgid "Cleveland"
13415 #~ msgstr "Кливлънд"
13416
13417 #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
13418 #~ msgstr "Кливлънд/Каяхога"
13419
13420 #~ msgid "Cleveland-Lakefront"
13421 #~ msgstr "Кливлънд-Лейкфронт"
13422
13423 #~ msgid "Clinton"
13424 #~ msgstr "Клинън"
13425
13426 #~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
13427 #~ msgstr "ВВБ Кловис-Кенън"
13428
13429 #~ msgid "Cobija"
13430 #~ msgstr "Кобия"
13431
13432 #~ msgid "Cochabamba"
13433 #~ msgstr "Кочабамба"
13434
13435 #~ msgid "Cocoa Beach"
13436 #~ msgstr "Кокоа Бийч"
13437
13438 #~ msgid "Cocos Island"
13439 #~ msgstr "Кокосов остров"
13440
13441 #~ msgid "Cody"
13442 #~ msgstr "Коуди"
13443
13444 #~ msgid "Coeur d'Alene"
13445 #~ msgstr "Кор д'Ален"
13446
13447 #~ msgid "Cold Bay"
13448 #~ msgstr "Колд Бей"
13449
13450 #~ msgid "Colima"
13451 #~ msgstr "Колима"
13452
13453 #~ msgid "College Station"
13454 #~ msgstr "Колидж Стейшън"
13455
13456 #~ msgid "Colmar-Meyenheim"
13457 #~ msgstr "Колмар-Майнхайм"
13458
13459 #~ msgid "Colonia"
13460 #~ msgstr "Колония"
13461
13462 #~ msgid "Colorado"
13463 #~ msgstr "Колорадо"
13464
13465 #~ msgid "Colorado Springs"
13466 #~ msgstr "Колорадо Спрингс"
13467
13468 #~ msgid "Columbia"
13469 #~ msgstr "Колумбия"
13470
13471 #~ msgid "Columbia-McEntire"
13472 #~ msgstr "Колумбия-Макинтайър"
13473
13474 #~ msgid "Columbus"
13475 #~ msgstr "Кълъмбъс"
13476
13477 #~ msgid "Columbus-Fort Benning"
13478 #~ msgstr "Кълъмбъс-Форт Бенинг"
13479
13480 #~ msgid "Columbus-Gahanna"
13481 #~ msgstr "Кълъмбъс-Гахана"
13482
13483 #~ msgid "Columbus-OSU"
13484 #~ msgstr "Кълъмбъс-OSU"
13485
13486 #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
13487 #~ msgstr "Кълъмбъс-У Поинт-Старквил"
13488
13489 #~ msgid "Colville"
13490 #~ msgstr "Колвил"
13491
13492 #~ msgid "Comodoro Rivadavia"
13493 #~ msgstr "Комодоро Ривадавиа"
13494
13495 #~ msgid "Comox"
13496 #~ msgstr "Комокс"
13497
13498 #~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
13499 #~ msgstr "Консейсао До Арагуая"
13500
13501 #~ msgid "Concepcion"
13502 #~ msgstr "Концепсион"
13503
13504 #~ msgid "Concord"
13505 #~ msgstr "Конкорд"
13506
13507 #~ msgid "Concordia"
13508 #~ msgstr "Конкордия"
13509
13510 #~ msgid "Connaught"
13511 #~ msgstr "Конот"
13512
13513 #~ msgid "Connecticut"
13514 #~ msgstr "Кънектикът"
13515
13516 #~ msgid "Conroe"
13517 #~ msgstr "Конроу"
13518
13519 #~ msgid "Constantine"
13520 #~ msgstr "Константин"
13521
13522 #~ msgid "Copper Harbor"
13523 #~ msgstr "Копър Харбър"
13524
13525 #~ msgid "Cordoba"
13526 #~ msgstr "Кордоба"
13527
13528 #~ msgid "Cordova"
13529 #~ msgstr "Кордова"
13530
13531 #~ msgid "Cork"
13532 #~ msgstr "Корк"
13533
13534 #~ msgid "Coro"
13535 #~ msgstr "Коро"
13536
13537 #~ msgid "Corona"
13538 #~ msgstr "Корона"
13539
13540 #~ msgid "Corpus Christi"
13541 #~ msgstr "Корпус Кристи"
13542
13543 #~ msgid "Corpus Christi NAS"
13544 #~ msgstr "ВВБ Корпус Кристи"
13545
13546 #~ msgid "Corrientes"
13547 #~ msgstr "Кориентес"
13548
13549 #~ msgid "Corsicana"
13550 #~ msgstr "Корсикана"
13551
13552 #~ msgid "Cortez"
13553 #~ msgstr "Кортез"
13554
13555 #~ msgid "Corumba"
13556 #~ msgstr "Корумба"
13557
13558 #~ msgid "Cotulla"
13559 #~ msgstr "Котула"
13560
13561 #~ msgid "Council Bluffs"
13562 #~ msgstr "Каунсил Блъфс"
13563
13564 #~ msgid "Coventry"
13565 #~ msgstr "Ковънтри"
13566
13567 #~ msgid "Covington"
13568 #~ msgstr "Ковингтън"
13569
13570 #~ msgid "Cozumel"
13571 #~ msgstr "Козумел"
13572
13573 #~ msgid "Craig"
13574 #~ msgstr "Крейг"
13575
13576 #~ msgid "Cranfield"
13577 #~ msgstr "Кранфилд"
13578
13579 #~ msgid "Crescent City"
13580 #~ msgstr "Кресцент Сити"
13581
13582 #~ msgid "Creston"
13583 #~ msgstr "Крестън"
13584
13585 #~ msgid "Crestview"
13586 #~ msgstr "Крествю"
13587
13588 #~ msgid "Cross City"
13589 #~ msgstr "Крос Сити"
13590
13591 #~ msgid "Crossville"
13592 #~ msgstr "Кросвил"
13593
13594 #~ msgid "Crotone"
13595 #~ msgstr "Кротон"
13596
13597 #~ msgid "Cuba Awrs"
13598 #~ msgstr "Кюба Орс"
13599
13600 #~ msgid "Cuernavaca"
13601 #~ msgstr "Куернавака"
13602
13603 #~ msgid "Cuiaba"
13604 #~ msgstr "Куияба"
13605
13606 #~ msgid "Culdrose"
13607 #~ msgstr "Кълдроуз"
13608
13609 #~ msgid "Culiacan"
13610 #~ msgstr "Кулякан"
13611
13612 #~ msgid "Cumana"
13613 #~ msgstr "Кумана"
13614
13615 #~ msgid "Cumberland"
13616 #~ msgstr "Къмбърленд"
13617
13618 #~ msgid "Curitiba"
13619 #~ msgstr "Куритиба"
13620
13621 #~ msgid "Curitiba Apt"
13622 #~ msgstr "Куритиба Апт"
13623
13624 #~ msgid "Custer"
13625 #~ msgstr "Къстър"
13626
13627 #~ msgid "Cut Bank"
13628 #~ msgstr "Кът Банк"
13629
13630 #~ msgid "Cuzco"
13631 #~ msgstr "Куско"
13632
13633 #~ msgid "Dagali"
13634 #~ msgstr "Дагалия"
13635
13636 #~ msgid "Daggett"
13637 #~ msgstr "Дагет"
13638
13639 #~ msgid "Dalhart"
13640 #~ msgstr "Долхарт"
13641
13642 #~ msgid "Dalian"
13643 #~ msgstr "Далиан"
13644
13645 #~ msgid "Dallas-Addison"
13646 #~ msgstr "Далас-Адисън"
13647
13648 #~ msgid "Dallas-Fort Worth"
13649 #~ msgstr "Далас-Форт Уърт"
13650
13651 #~ msgid "Dallas-Love Field"
13652 #~ msgstr "Далас-Лав Фийлд"
13653
13654 #~ msgid "Dallas-Redbird"
13655 #~ msgstr "Далас-Редбърд"
13656
13657 #~ msgid "Da Nang"
13658 #~ msgstr "Да Нанг"
13659
13660 #~ msgid "Danbury"
13661 #~ msgstr "Данбъри"
13662
13663 #~ msgid "Danville"
13664 #~ msgstr "Данвил"
13665
13666 #~ msgid "Dar-El-Beida"
13667 #~ msgstr "Дар-Ел-Бейда"
13668
13669 #~ msgid "Davenport"
13670 #~ msgstr "Дейвънпорт"
13671
13672 #~ msgid "David"
13673 #~ msgstr "Давид"
13674
13675 #~ msgid "Dawadmi"
13676 #~ msgstr "Давадми"
13677
13678 #~ msgid "Dayton"
13679 #~ msgstr "Дайтон"
13680
13681 #~ msgid "Daytona Beach"
13682 #~ msgstr "Дейтона Бийч"
13683
13684 #~ msgid "Dayton-Fairborn"
13685 #~ msgstr "Дейтън-Феърборн"
13686
13687 #~ msgid "Dayton-South Airport"
13688 #~ msgstr "Дейтън-Саут Еърпорт"
13689
13690 #~ msgid "Dead Horse"
13691 #~ msgstr "Дед Хорс"
13692
13693 #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
13694 #~ msgstr "Довил-Сейнт-Гатиен"
13695
13696 #~ msgid "Decatur"
13697 #~ msgstr "Дикатър"
13698
13699 #~ msgid "Decimomannu"
13700 #~ msgstr "Декимоману"
13701
13702 #~ msgid "Decorah"
13703 #~ msgstr "Декора"
13704
13705 #~ msgid "Deelen"
13706 #~ msgstr "Диилън"
13707
13708 #~ msgid "Dekalb/Peachtree"
13709 #~ msgstr "Декалб/Пийчтрии"
13710
13711 #~ msgid "Delaware"
13712 #~ msgstr "Делауер"
13713
13714 #~ msgid "Del Bajio"
13715 #~ msgstr "Дел Бажио"
13716
13717 #~ msgid "Del Rio"
13718 #~ msgstr "Дел Рио"
13719
13720 #~ msgid "Delta"
13721 #~ msgstr "Делта"
13722
13723 #~ msgid "Deming"
13724 #~ msgstr "Деминг"
13725
13726 #~ msgid "Den Helder/De Kooy"
13727 #~ msgstr "Ден Хелдер/Де Кой"
13728
13729 #~ msgid "Denison"
13730 #~ msgstr "Денисон"
13731
13732 #~ msgid "Denton"
13733 #~ msgstr "Дентън"
13734
13735 #~ msgid "Denver"
13736 #~ msgstr "Денвър"
13737
13738 #~ msgid "Denver-Aurora"
13739 #~ msgstr "Денвър-Аурора"
13740
13741 #~ msgid "Denver-Broomfield"
13742 #~ msgstr "Денвър-Брумфилд"
13743
13744 #~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
13745 #~ msgstr "Денвър-Чери Нолс"
13746
13747 #~ msgid "Desert Rock"
13748 #~ msgstr "Дезърт Рок"
13749
13750 #~ msgid "Des Moines"
13751 #~ msgstr "ДеМойн"
13752
13753 #~ msgid "Destin"
13754 #~ msgstr "Дестин"
13755
13756 #~ msgid "Detroit"
13757 #~ msgstr "Детройт"
13758
13759 #~ msgid "Detroit Lakes"
13760 #~ msgstr "Детройт Езерата"
13761
13762 #~ msgid "Detroit-Taylor"
13763 #~ msgstr "Детроит-Тейлър"
13764
13765 #~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
13766 #~ msgstr "Детройт-Ипсиланти"
13767
13768 #~ msgid "Devils Lake"
13769 #~ msgstr "Девълс Лейк"
13770
13771 #~ msgid "Devils Lake (2)"
13772 #~ msgstr "Девълс Лейк (2)"
13773
13774 #~ msgid "Dhahran"
13775 #~ msgstr "Дахран"
13776
13777 #~ msgid "Dickinson"
13778 #~ msgstr "Дикинсън"
13779
13780 #~ msgid "Dijon"
13781 #~ msgstr "Дижон"
13782
13783 #~ msgid "Dillingham"
13784 #~ msgstr "Дилингам"
13785
13786 #~ msgid "Dillon"
13787 #~ msgstr "Дилон"
13788
13789 #~ msgid "Dinard"
13790 #~ msgstr "Динард"
13791
13792 #~ msgid "District of Columbia"
13793 #~ msgstr "Окръг Колумбия"
13794
13795 #~ msgid "Diyarbakir"
13796 #~ msgstr "Диарбекир"
13797
13798 #~ msgid "Dnipropetrovsk"
13799 #~ msgstr "Днепропетровск"
13800
13801 #~ msgid "Dobbiaco"
13802 #~ msgstr "Добиачо"
13803
13804 #~ msgid "Dodge City"
13805 #~ msgstr "Додж Сити"
13806
13807 #~ msgid "Doha"
13808 #~ msgstr "Доха"
13809
13810 #~ msgid "Dole"
13811 #~ msgstr "Доул"
13812
13813 #~ msgid "Donetsk"
13814 #~ msgstr "Донецк"
13815
13816 #~ msgid "Dongsha"
13817 #~ msgstr "Донгша"
13818
13819 #~ msgid "Dongshi"
13820 #~ msgstr "Донгши"
13821
13822 #~ msgid "Don Torcuato"
13823 #~ msgstr "Дон Торкуато"
13824
13825 #~ msgid "Dortmund-Wickede"
13826 #~ msgstr "Дортмунд-Викеде"
13827
13828 #~ msgid "Dothan"
13829 #~ msgstr "Дотан"
13830
13831 #~ msgid "Douglas"
13832 #~ msgstr "Дъглас"
13833
13834 #~ msgid "Dover"
13835 #~ msgstr "Довър"
13836
13837 #~ msgid "Dresden-Klotzsche"
13838 #~ msgstr "Дрезден"
13839
13840 #~ msgid "Drummond"
13841 #~ msgstr "Дръмънд"
13842
13843 #~ msgid "Dubai"
13844 #~ msgstr "Дубай"
13845
13846 #~ msgid "Dubbo"
13847 #~ msgstr "Дубо"
13848
13849 #~ msgid "Dublin"
13850 #~ msgstr "Дъблин"
13851
13852 #~ msgid "Du Bois"
13853 #~ msgstr "ДюБоа"
13854
13855 #~ msgid "Dubrovnik"
13856 #~ msgstr "Добровник"
13857
13858 #~ msgid "Dubuque"
13859 #~ msgstr "Дюбюк"
13860
13861 #~ msgid "Dugway"
13862 #~ msgstr "Дъгуей"
13863
13864 #~ msgid "Duluth"
13865 #~ msgstr "Дълът"
13866
13867 #~ msgid "Dundee"
13868 #~ msgstr "Дънди"
13869
13870 #~ msgid "Durango"
13871 #~ msgstr "Дуранго"
13872
13873 #~ msgid "Durango Awrs"
13874 #~ msgstr "Дуранго Орс"
13875
13876 #~ msgid "Durazno"
13877 #~ msgstr "Дуразно"
13878
13879 #~ msgid "Durban Louis Botha "
13880 #~ msgstr "Дърбан Луи Бота"
13881
13882 #~ msgid "Dusseldorf"
13883 #~ msgstr "Дюселдорф"
13884
13885 #~ msgid "Dutch Harbor"
13886 #~ msgstr "Дъч Харбър"
13887
13888 #~ msgid "Dyersburg"
13889 #~ msgstr "Дайърсбърг"
13890
13891 #~ msgid "Eagle"
13892 #~ msgstr "Иигъл"
13893
13894 #~ msgid "Eagle Range"
13895 #~ msgstr "Иигъл Рейндж"
13896
13897 #~ msgid "East London"
13898 #~ msgstr "Източен Лондон"
13899
13900 #~ msgid "East Midlands"
13901 #~ msgstr "Ийст Мидлендс"
13902
13903 #~ msgid "East St Louis"
13904 #~ msgstr "Иист Сейнт Луис"
13905
13906 #~ msgid "Eau Claire"
13907 #~ msgstr "О Клер"
13908
13909 #~ msgid "Edinburgh"
13910 #~ msgstr "Единбург"
13911
13912 #~ msgid "Edmonton"
13913 #~ msgstr "Едмънтън"
13914
13915 #~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
13916 #~ msgstr "Едмънтън/Вилньов"
13917
13918 #~ msgid "Eduardo Gomes International"
13919 #~ msgstr "Едуардо Гомес Интернешънъл"
13920
13921 #~ msgid "Edwards AFB"
13922 #~ msgstr "ВВБ Едуардс"
13923
13924 #~ msgid "Egilsstadir"
13925 #~ msgstr "Егилстадир"
13926
13927 #~ msgid "Eglin"
13928 #~ msgstr "Еглин"
13929
13930 #~ msgid "Eglington/Londonderry"
13931 #~ msgstr "Еглингтън/Ландъндери"
13932
13933 #~ msgid "Eindhoven"
13934 #~ msgstr "Айтховен"
13935
13936 #~ msgid "Ekofisk"
13937 #~ msgstr "Екофиск"
13938
13939 #~ msgid "Elazig"
13940 #~ msgstr "Елазиг"
13941
13942 #~ msgid "El Centro"
13943 #~ msgstr "Ел Центро"
13944
13945 #~ msgid "El Dorado"
13946 #~ msgstr "Елдорадо"
13947
13948 #~ msgid "Elefsis"
13949 #~ msgstr "Елефсис"
13950
13951 #~ msgid "Elfin Cove"
13952 #~ msgstr "Елфин Коув"
13953
13954 #~ msgid "Elizabeth City"
13955 #~ msgstr "Елизабет Сити"
13956
13957 #~ msgid "Elk City"
13958 #~ msgstr "Елк Сити"
13959
13960 #~ msgid "Elkhart"
13961 #~ msgstr "Елкхарт"
13962
13963 #~ msgid "Elkins"
13964 #~ msgstr "Елкинс"
13965
13966 #~ msgid "Elko"
13967 #~ msgstr "Елко"
13968
13969 #~ msgid "Elmira"
13970 #~ msgstr "Елмайра"
13971
13972 #~ msgid "El Monte"
13973 #~ msgstr "Ел Монте"
13974
13975 #~ msgid "El Paso"
13976 #~ msgstr "Ел Масо"
13977
13978 #~ msgid "El Salvador Int."
13979 #~ msgstr "Ел Салвадор"
13980
13981 #~ msgid "Elsenborn"
13982 #~ msgstr "Елсенборн"
13983
13984 #~ msgid "Ely"
13985 #~ msgstr "Ели"
13986
13987 #~ msgid "Emmonak"
13988 #~ msgstr "Емонак"
13989
13990 #~ msgid "Emporia"
13991 #~ msgstr "Емпориа"
13992
13993 #~ msgid "Enid"
13994 #~ msgstr "Енид"
13995
13996 #~ msgid "Enid/Woodring"
13997 #~ msgstr "Енид/Удринг"
13998
13999 #~ msgid "Enosburg Falls"
14000 #~ msgstr "Еносбърг Фалс"
14001
14002 #~ msgid "Ephrata"
14003 #~ msgstr "Ефрат"
14004
14005 #~ msgid "Ercan"
14006 #~ msgstr "Еркан"
14007
14008 #~ msgid "Erie"
14009 #~ msgstr "Ери"
14010
14011 #~ msgid "Erzurum"
14012 #~ msgstr "Ерзум"
14013
14014 #~ msgid "Esbjerg"
14015 #~ msgstr "Есбйерг"
14016
14017 #~ msgid "Escanaba"
14018 #~ msgstr "Асканаба"
14019
14020 #~ msgid "Esfahan"
14021 #~ msgstr "Есфахан"
14022
14023 #~ msgid "Eskisehir"
14024 #~ msgstr "Ескисехир"
14025
14026 #~ msgid "Estherville"
14027 #~ msgstr "Естервил"
14028
14029 #~ msgid "Eugene"
14030 #~ msgstr "Юджиин"
14031
14032 #~ msgid "Eureka"
14033 #~ msgstr "Еурека"
14034
14035 #~ msgid "Europe"
14036 #~ msgstr "Европа"
14037
14038 #~ msgid "Evanston"
14039 #~ msgstr "Ивънстън"
14040
14041 #~ msgid "Evansville"
14042 #~ msgstr "Еванвил"
14043
14044 #~ msgid "Everett"
14045 #~ msgstr "Еверет"
14046
14047 #~ msgid "Evergreen"
14048 #~ msgstr "Евъргриин"
14049
14050 #~ msgid "Evreux-Fauville"
14051 #~ msgstr "Евро-Фовил"
14052
14053 #~ msgid "Exeter"
14054 #~ msgstr "Екситър"
14055
14056 #~ msgid "Ezeiza"
14057 #~ msgstr "Езейза"
14058
14059 #~ msgid "Fagernes"
14060 #~ msgstr "Фагернес"
14061
14062 #~ msgid "Fairbanks"
14063 #~ msgstr "Феърбанкс"
14064
14065 #~ msgid "Fairchild"
14066 #~ msgstr "Феърчайлд"
14067
14068 #~ msgid "Fairfield"
14069 #~ msgstr "Феърфийлд"
14070
14071 #~ msgid "Fairmont"
14072 #~ msgstr "Феърмаунт"
14073
14074 #~ msgid "Fallon"
14075 #~ msgstr "Фалон"
14076
14077 #~ msgid "Falls City"
14078 #~ msgstr "Фолс Сити"
14079
14080 #~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
14081 #~ msgstr "ВВБ Фолмаут-Отис"
14082
14083 #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
14084 #~ msgstr "ВВБ Фарбанкс/Айелсън"
14085
14086 #~ msgid "Fargo"
14087 #~ msgstr "Фарго"
14088
14089 #~ msgid "Farmingdale"
14090 #~ msgstr "Фармингдейл"
14091
14092 #~ msgid "Farmington"
14093 #~ msgstr "Фармингтън"
14094
14095 #~ msgid "Farmville"
14096 #~ msgstr "Фармвил"
14097
14098 #~ msgid "Faro"
14099 #~ msgstr "Фаро"
14100
14101 #~ msgid "Fayetteville"
14102 #~ msgstr "Файетвил"
14103
14104 #~ msgid "Feng Nin"
14105 #~ msgstr "Фенг Нин"
14106
14107 #~ msgid "Fergus Falls"
14108 #~ msgstr "Фъргъс Фолс"
14109
14110 #~ msgid "Fernando De Noronha"
14111 #~ msgstr "Фернандо де Нороня"
14112
14113 #~ msgid "Ferrara"
14114 #~ msgstr "Ферара"
14115
14116 #~ msgid "Figari"
14117 #~ msgstr "Фигари"
14118
14119 #~ msgid "Findlay"
14120 #~ msgstr "Финдли"
14121
14122 #~ msgid "Firenze"
14123 #~ msgstr "Фирензе"
14124
14125 #~ msgid "Fitchburg"
14126 #~ msgstr "Фитчбърг"
14127
14128 #~ msgid "Flagstaff"
14129 #~ msgstr "Флагстаф"
14130
14131 #~ msgid "Flint"
14132 #~ msgstr "Флинт"
14133
14134 #~ msgid "Flippin"
14135 #~ msgstr "Флипин"
14136
14137 #~ msgid "Florence"
14138 #~ msgstr "Флоренция"
14139
14140 #~ msgid "Florennes"
14141 #~ msgstr "Флоренес"
14142
14143 #~ msgid "Flores"
14144 #~ msgstr "Флорес"
14145
14146 #~ msgid "Florianopolis"
14147 #~ msgstr "Флорианополис"
14148
14149 #~ msgid "Florida"
14150 #~ msgstr "Флорида"
14151
14152 #~ msgid "Floro"
14153 #~ msgstr "Флоро"
14154
14155 #~ msgid "Fond Du Lac"
14156 #~ msgstr "Фон дьо Лак"
14157
14158 #~ msgid "Forde/Bringeland"
14159 #~ msgstr "Форде/Бринджланд"
14160
14161 #~ msgid "Forli"
14162 #~ msgstr "Форли"
14163
14164 #~ msgid "Formosa"
14165 #~ msgstr "Формоса"
14166
14167 #~ msgid "Fortaleza"
14168 #~ msgstr "Форталеза"
14169
14170 #~ msgid "Fort Belvoir"
14171 #~ msgstr "Форт Белвоар"
14172
14173 #~ msgid "Fort Benning"
14174 #~ msgstr "Форт Бенинг"
14175
14176 #~ msgid "Fort Bragg"
14177 #~ msgstr "Форт Браг"
14178
14179 #~ msgid "Fort Campbell"
14180 #~ msgstr "Форт Камбел"
14181
14182 #~ msgid "Fort Carson"
14183 #~ msgstr "Форт Карсон"
14184
14185 #~ msgid "Fort Collins"
14186 #~ msgstr "Форт Колинс"
14187
14188 #~ msgid "Fort Collins/Lovel"
14189 #~ msgstr "Форт Колинс/Лавъл"
14190
14191 #~ msgid "Fort Dodge"
14192 #~ msgstr "Форт Додж"
14193
14194 #~ msgid "Fort Drum"
14195 #~ msgstr "Форт Друм"
14196
14197 #~ msgid "Fort Eustis"
14198 #~ msgstr "Форт Ейстис"
14199
14200 #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
14201 #~ msgstr "Форт Грийли/летище Алън"
14202
14203 #~ msgid "Fort Huachuca"
14204 #~ msgstr "Форт Хуачука"
14205
14206 #~ msgid "Fort Knox"
14207 #~ msgstr "Форт Кнох"
14208
14209 #~ msgid "Fort Lauderdale"
14210 #~ msgstr "Форт Лодърдейл"
14211
14212 #~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
14213 #~ msgstr "Форт Лодърдейл (Интернешънъл)"
14214
14215 #~ msgid "Fort Leonard"
14216 #~ msgstr "Форт Леонард"
14217
14218 #~ msgid "Fort Lewis"
14219 #~ msgstr "Форт Левис"
14220
14221 #~ msgid "Fort Madison"
14222 #~ msgstr "Форт Медисон"
14223
14224 #~ msgid "Fort Meade"
14225 #~ msgstr "Форт Миид"
14226
14227 #~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
14228 #~ msgstr "Форт Майерс (Пейдж Фийлд)"
14229
14230 #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
14231 #~ msgstr "Форт Майерс (Саутуест Флорида Интернешънъл)"
14232
14233 #~ msgid "Fort Polk-Leesville"
14234 #~ msgstr "Форт Полк-Лиисвил"
14235
14236 #~ msgid "Fort Riley"
14237 #~ msgstr "Форт Райли"
14238
14239 #~ msgid "Fort Sill"
14240 #~ msgstr "Форт Сил"
14241
14242 #~ msgid "Fort Smith"
14243 #~ msgstr "Форт Смит"
14244
14245 #~ msgid "Fort Stewart"
14246 #~ msgstr "Форт Стюарт"
14247
14248 #~ msgid "Fort Stockton"
14249 #~ msgstr "Форт Стоктън"
14250
14251 #~ msgid "Fort Wayne"
14252 #~ msgstr "Форт Уейн"
14253
14254 #~ msgid "Fort Worth-Alliance"
14255 #~ msgstr "Форт Уърт-Алайънс"
14256
14257 #~ msgid "Fort Worth-Meacham"
14258 #~ msgstr "Форт Уърт-Мийчъм"
14259
14260 #~ msgid "Fort Worth NAS"
14261 #~ msgstr "Форт Уърт ВМЛ"
14262
14263 #~ msgid "Fourchon"
14264 #~ msgstr "Форшон"
14265
14266 #~ msgid "Foz Do Iguacu"
14267 #~ msgstr "Фоз До Игуасу"
14268
14269 #~ msgid "Frankfort"
14270 #~ msgstr "Франфутр"
14271
14272 #~ msgid "Frankfurt/Main"
14273 #~ msgstr "Франфутр/Майн"
14274
14275 #~ msgid "Franklin"
14276 #~ msgstr "Франклин"
14277
14278 #~ msgid "Fredericton"
14279 #~ msgstr "Фредериктън"
14280
14281 #~ msgid "Freeport"
14282 #~ msgstr "Фрийпорт"
14283
14284 #~ msgid "Frenchville"
14285 #~ msgstr "Френчвил"
14286
14287 #~ msgid "Fresno"
14288 #~ msgstr "Фресно"
14289
14290 #~ msgid "Fresno-Chandler"
14291 #~ msgstr "Фресно-Чандлър"
14292
14293 #~ msgid "Friday Harbor"
14294 #~ msgstr "Фрайдей Харбър"
14295
14296 #~ msgid "Friedrichshafen"
14297 #~ msgstr "Фридрихсхафен"
14298
14299 #~ msgid "Frigg"
14300 #~ msgstr "Фриг"
14301
14302 #~ msgid "Frontone"
14303 #~ msgstr "Фронтон"
14304
14305 #~ msgid "Frosinone"
14306 #~ msgstr "Фросинон"
14307
14308 #~ msgid "Fryeburg"
14309 #~ msgstr "Фрайбург"
14310
14311 #~ msgid "Fujairah"
14312 #~ msgstr "Фуджайра"
14313
14314 #~ msgid "Fuji Ab"
14315 #~ msgstr "ВБ Фуджи"
14316
14317 #~ msgid "Fukue Airport"
14318 #~ msgstr "Летище Фукуе"
14319
14320 #~ msgid "Fukui Airport"
14321 #~ msgstr "Летище Фукуи"
14322
14323 #~ msgid "Fukuoka Airport"
14324 #~ msgstr "Летище Фукуока"
14325
14326 #~ msgid "Fullerton"
14327 #~ msgstr "Фулъртън"
14328
14329 #~ msgid "Funchal"
14330 #~ msgstr "Фуншал"
14331
14332 #~ msgid "FYR Macedonia"
14333 #~ msgstr "Македония"
14334
14335 #~ msgid "Gadsden"
14336 #~ msgstr "Гадсден"
14337
14338 #~ msgid "Gage"
14339 #~ msgstr "Гейдж"
14340
14341 #~ msgid "Gainesville"
14342 #~ msgstr "Гейнсвил"
14343
14344 #~ msgid "Galax-Hillsville"
14345 #~ msgstr "Галакс-Хилсвил"
14346
14347 #~ msgid "Galbraith Lake"
14348 #~ msgstr "Голбрайт Лейк"
14349
14350 #~ msgid "Galeao"
14351 #~ msgstr "Галеао"
14352
14353 #~ msgid "Galena"
14354 #~ msgstr "Галена"
14355
14356 #~ msgid "Galesburg"
14357 #~ msgstr "Гейлсбърг"
14358
14359 #~ msgid "Gallup"
14360 #~ msgstr "Галъп"
14361
14362 #~ msgid "Galveston"
14363 #~ msgstr "Галвъстън"
14364
14365 #~ msgid "Gambell"
14366 #~ msgstr "Гамбел"
14367
14368 #~ msgid "Gander"
14369 #~ msgstr "Гандер"
14370
14371 #~ msgid "Garden City"
14372 #~ msgstr "Гардън Сити"
14373
14374 #~ msgid "Gary"
14375 #~ msgstr "Гари"
14376
14377 #~ msgid "Gassim"
14378 #~ msgstr "Гасим"
14379
14380 #~ msgid "Gatineau"
14381 #~ msgstr "Гатино"
14382
14383 #~ msgid "Gaziantep"
14384 #~ msgstr "Газиантеп"
14385
14386 #~ msgid "Gdansk"
14387 #~ msgstr "Гданск"
14388
14389 #~ msgid "Geneve"
14390 #~ msgstr "Женева"
14391
14392 #~ msgid "Genova"
14393 #~ msgstr "Геноа"
14394
14395 #~ msgid "George Airport"
14396 #~ msgstr "Летище Джордж"
14397
14398 #~ msgid "Georgetown"
14399 #~ msgstr "Джоржтаун"
14400
14401 #~ msgid "Ghardaia"
14402 #~ msgstr "Гардайа"
14403
14404 #~ msgid "Ghedi"
14405 #~ msgstr "Геди"
14406
14407 #~ msgid "Gifu Ab"
14408 #~ msgstr "ВБ Гифу"
14409
14410 #~ msgid "Gila Bend"
14411 #~ msgstr "Джайла Бенд"
14412
14413 #~ msgid "Gillette"
14414 #~ msgstr "Джилет"
14415
14416 #~ msgid "Gilze-Rijen"
14417 #~ msgstr "Гилзе-Риен"
14418
14419 #~ msgid "Gioia del Colle"
14420 #~ msgstr "Джоя дел Коле"
14421
14422 #~ msgid "Girona"
14423 #~ msgstr "Жирона"
14424
14425 #~ msgid "Gizan"
14426 #~ msgstr "Гизан"
14427
14428 #~ msgid "Glasgow"
14429 #~ msgstr "Глазгоу"
14430
14431 #~ msgid "Glendive"
14432 #~ msgstr "Гленвил"
14433
14434 #~ msgid "Glens Falls"
14435 #~ msgstr "Глен Фолс"
14436
14437 #~ msgid "Goiania"
14438 #~ msgstr "Гояня"
14439
14440 #~ msgid "Goldsboro"
14441 #~ msgstr "Голсбъро"
14442
14443 #~ msgid "Goodland"
14444 #~ msgstr "Гудленд"
14445
14446 #~ msgid "Goose Bay"
14447 #~ msgstr "Гуус Бей"
14448
14449 #~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
14450 #~ msgstr "Гьотеборг (Ландветер)"
14451
14452 #~ msgid "Goteborg (Save)"
14453 #~ msgstr "Гьотеборг (Сев)"
14454
14455 #~ msgid "Granada"
14456 #~ msgstr "Гранада"
14457
14458 #~ msgid "Grand Canyon"
14459 #~ msgstr "Гран Каньон"
14460
14461 #~ msgid "Grand Cayman"
14462 #~ msgstr "Гранд Кайман"
14463
14464 #~ msgid "Grand Forks"
14465 #~ msgstr "Гранд Форкс"
14466
14467 #~ msgid "Grand Island"
14468 #~ msgstr "Гранд Айлънд"
14469
14470 #~ msgid "Grand Isle"
14471 #~ msgstr "Гранд Айл"
14472
14473 #~ msgid "Grand Junction"
14474 #~ msgstr "Гранд Джънкшън"
14475
14476 #~ msgid "Grand Marais"
14477 #~ msgstr "Гранд Мер"
14478
14479 #~ msgid "Grand Rapids"
14480 #~ msgstr "Гранд Рапидс"
14481
14482 #~ msgid "Grandview"
14483 #~ msgstr "Грандвю"
14484
14485 #~ msgid "Grangeville"
14486 #~ msgstr "Грейнджвил"
14487
14488 #~ msgid "Grants"
14489 #~ msgstr "Грантс"
14490
14491 #~ msgid "Graz"
14492 #~ msgstr "Грац"
14493
14494 #~ msgid "Great Falls"
14495 #~ msgstr "Грейт Фолс"
14496
14497 #~ msgid "Greeley"
14498 #~ msgstr "Грийли"
14499
14500 #~ msgid "Green Bay"
14501 #~ msgstr "Грийн Бей"
14502
14503 #~ msgid "Green River"
14504 #~ msgstr "Грийн Ривър"
14505
14506 #~ msgid "Greensboro"
14507 #~ msgstr "Грийнсборо"
14508
14509 #~ msgid "Greenville"
14510 #~ msgstr "Грийнвил"
14511
14512 #~ msgid "Greenville-Spartanburg"
14513 #~ msgstr "Грийнвил-Спартанбърг"
14514
14515 #~ msgid "Greenwood"
14516 #~ msgstr "Гриийнуд"
14517
14518 #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
14519 #~ msgstr "Гренобъл-Сен-Жо"
14520
14521 #~ msgid "Griffiss AFB"
14522 #~ msgstr "ВВБ Грифис"
14523
14524 #~ msgid "Groningen"
14525 #~ msgstr "Грьонинген"
14526
14527 #~ msgid "Grosseto"
14528 #~ msgstr "Гросето"
14529
14530 #~ msgid "Groton"
14531 #~ msgstr "Гротън"
14532
14533 #~ msgid "Guadalajara"
14534 #~ msgstr "Гуадалахара"
14535
14536 #~ msgid "Guadalupe Pass"
14537 #~ msgstr "Гуаделупе Пас"
14538
14539 #~ msgid "Guanare"
14540 #~ msgstr "Гуанаре"
14541
14542 #~ msgid "Guangzhou"
14543 #~ msgstr "Гуангжоу"
14544
14545 #~ msgid "Guantanamo"
14546 #~ msgstr "Гуантанамо"
14547
14548 #~ msgid "Guarany"
14549 #~ msgstr "Гуарани"
14550
14551 #~ msgid "Guaratingueta"
14552 #~ msgstr "Гуарантигета"
14553
14554 #~ msgid "Guarulhos"
14555 #~ msgstr "Гуарюлос"
14556
14557 #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
14558 #~ msgstr "Гуаякул/Симон Боливар"
14559
14560 #~ msgid "Guaymas"
14561 #~ msgstr "Гуаяамас"
14562
14563 #~ msgid "Guernsey"
14564 #~ msgstr "Гърнси"
14565
14566 #~ msgid "Guidonia"
14567 #~ msgstr "Гуидоня"
14568
14569 #~ msgid "Gulfport"
14570 #~ msgstr "Гълфпорт"
14571
14572 #~ msgid "Gulkana"
14573 #~ msgstr "Гулкана"
14574
14575 #~ msgid "Gullfax C"
14576 #~ msgstr "Гълфакс Ц"
14577
14578 #~ msgid "Gunnison"
14579 #~ msgstr "Гънисън"
14580
14581 #~ msgid "Gunnison (2)"
14582 #~ msgstr "Гънисън (2)"
14583
14584 #~ msgid "Guriat"
14585 #~ msgstr "Гуриат"
14586
14587 #~ msgid "Gustavus"
14588 #~ msgstr "Густавус"
14589
14590 #~ msgid "Guymon"
14591 #~ msgstr "Гимон"
14592
14593 #~ msgid "Habana"
14594 #~ msgstr "Хавана"
14595
14596 #~ msgid "Hachijojima Airport"
14597 #~ msgstr "Летище Хачижожима"
14598
14599 #~ msgid "Hachinohe Ab"
14600 #~ msgstr "ВБ Хачинохе"
14601
14602 #~ msgid "Hafr Al-Batin"
14603 #~ msgstr "Хафр Ал-Батин"
14604
14605 #~ msgid "Hagerstown"
14606 #~ msgstr "Хагерстаун"
14607
14608 #~ msgid "Hail"
14609 #~ msgstr "Град"
14610
14611 #~ msgid "Hailey-Sun Valley"
14612 #~ msgstr "Хейли-Сън Вали"
14613
14614 #~ msgid "Haines"
14615 #~ msgstr "Хейнс"
14616
14617 #~ msgid "Hakodate Airport"
14618 #~ msgstr "Летище Хакодате"
14619
14620 #~ msgid "Halifax"
14621 #~ msgstr "Халифакс"
14622
14623 #~ msgid "Hamamatsu Ab"
14624 #~ msgstr "Хамаматсу"
14625
14626 #~ msgid "Hamburg"
14627 #~ msgstr "Хамбург"
14628
14629 #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
14630 #~ msgstr "Хамбург-Финкенвердер"
14631
14632 #~ msgid "Hamilton"
14633 #~ msgstr "Хамилтън"
14634
14635 #~ msgid "Hammerfest"
14636 #~ msgstr "Хамърфест"
14637
14638 #~ msgid "Hampton"
14639 #~ msgstr "Хамптън"
14640
14641 #~ msgid "Hanamaki Airport"
14642 #~ msgstr "Летище Ханамаки"
14643
14644 #~ msgid "Hancock"
14645 #~ msgstr "Ханкок"
14646
14647 #~ msgid "Hangzhou"
14648 #~ msgstr "Ханджоу"
14649
14650 #~ msgid "Hanksville"
14651 #~ msgstr "Ханксвил"
14652
14653 #~ msgid "Hannover"
14654 #~ msgstr "Хановер"
14655
14656 #~ msgid "Ha Noi"
14657 #~ msgstr "Ханой"
14658
14659 #~ msgid "Harbor Beach"
14660 #~ msgstr "Харбър Бийч"
14661
14662 #~ msgid "Harlingen"
14663 #~ msgstr "Харлинген"
14664
14665 #~ msgid "Harlowton"
14666 #~ msgstr "Харлоутън"
14667
14668 #~ msgid "Harrisburg"
14669 #~ msgstr "Харисбърг"
14670
14671 #~ msgid "Harrison"
14672 #~ msgstr "Харисон"
14673
14674 #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
14675 #~ msgstr "Харстад/Нарвик/Ивънес"
14676
14677 #~ msgid "Hartford"
14678 #~ msgstr "Хартфорд"
14679
14680 #~ msgid "Hassi-Messaoud"
14681 #~ msgstr "Хаси-Месод"
14682
14683 #~ msgid "Hastings"
14684 #~ msgstr "Хастингс"
14685
14686 #~ msgid "Haugesund"
14687 #~ msgstr "Хагесунд"
14688
14689 #~ msgid "Havre"
14690 #~ msgstr "Хавър"
14691
14692 #~ msgid "Hawaii"
14693 #~ msgstr "Хавай"
14694
14695 #~ msgid "Hawthorne"
14696 #~ msgstr "Хоторн"
14697
14698 #~ msgid "Hayden"
14699 #~ msgstr "Хайдън"
14700
14701 #~ msgid "Hayes River"
14702 #~ msgstr "Хайес Ривър"
14703
14704 #~ msgid "Hays"
14705 #~ msgstr "Хейс"
14706
14707 #~ msgid "Hayward"
14708 #~ msgstr "Хейуърд"
14709
14710 #~ msgid "Healy River"
14711 #~ msgstr "Хийли Ривър"
14712
14713 #~ msgid "Helena"
14714 #~ msgstr "Хелена"
14715
14716 #~ msgid "Helsinki"
14717 #~ msgstr "Хелзинки"
14718
14719 #~ msgid "Henderson"
14720 #~ msgstr "Хендерсон"
14721
14722 #~ msgid "Hengchun"
14723 #~ msgstr "Хенгчун"
14724
14725 #~ msgid "Hermosillo"
14726 #~ msgstr "Хермосило"
14727
14728 #~ msgid "Hibbing"
14729 #~ msgstr "Хибинг"
14730
14731 #~ msgid "Hickory"
14732 #~ msgstr "Хикъри"
14733
14734 #~ msgid "Hill City"
14735 #~ msgstr "Хил Сити"
14736
14737 #~ msgid "Hillsboro"
14738 #~ msgstr "Хилсбъро"
14739
14740 #~ msgid "Hilo"
14741 #~ msgstr "Хило"
14742
14743 #~ msgid "Hinesville"
14744 #~ msgstr "Хайнсвил"
14745
14746 #~ msgid "Hiroshima Airport"
14747 #~ msgstr "Летище Хирошима"
14748
14749 #~ msgid "Hobart"
14750 #~ msgstr "Хобарт"
14751
14752 #~ msgid "Hobbs"
14753 #~ msgstr "Хобс"
14754
14755 #~ msgid "Ho Chi Minh"
14756 #~ msgstr "Хошимин"
14757
14758 #~ msgid "Hodeidah"
14759 #~ msgstr "Ходейда"
14760
14761 #~ msgid "Hof"
14762 #~ msgstr "Хоф"
14763
14764 #~ msgid "Hoffman"
14765 #~ msgstr "Хофман"
14766
14767 #~ msgid "Hofu Ab"
14768 #~ msgstr "ВБ Хофу"
14769
14770 #~ msgid "Hohenems"
14771 #~ msgstr "Хохенемс"
14772
14773 #~ msgid "Holguin"
14774 #~ msgstr "Холген"
14775
14776 #~ msgid "Homer"
14777 #~ msgstr "Хомър"
14778
14779 #~ msgid "Homestead AFB"
14780 #~ msgstr "ВВБ Хоумстед"
14781
14782 #~ msgid "Hondo"
14783 #~ msgstr "Хондо"
14784
14785 #~ msgid "Honningsvag"
14786 #~ msgstr "Хьонингсваг"
14787
14788 #~ msgid "Honolulu"
14789 #~ msgstr "Хонолулу"
14790
14791 #~ msgid "Hoonah"
14792 #~ msgstr "Хуна"
14793
14794 #~ msgid "Hoquiam"
14795 #~ msgstr "Хокам"
14796
14797 #~ msgid "Hot Springs"
14798 #~ msgstr "Хот Спрингс"
14799
14800 #~ msgid "Houghton Lake"
14801 #~ msgstr "Хютън Лейк"
14802
14803 #~ msgid "Houlton"
14804 #~ msgstr "Холтън"
14805
14806 #~ msgid "Houma"
14807 #~ msgstr "Хума"
14808
14809 #~ msgid "Houston-Bush"
14810 #~ msgstr "Хюстън-Буш"
14811
14812 #~ msgid "Houston-Clover"
14813 #~ msgstr "Хюстън-Кловър"
14814
14815 #~ msgid "Houston-Ellington Field"
14816 #~ msgstr "Хюстън-Елингтън Фийлд"
14817
14818 #~ msgid "Houston-Hobby"
14819 #~ msgstr "Хюстън-Хоби"
14820
14821 #~ msgid "Houston-Hooks"
14822 #~ msgstr "Хюстън-Хукс"
14823
14824 #~ msgid "Howard AFB"
14825 #~ msgstr "ВВБ Хауърд"
14826
14827 #~ msgid "Hsinchu"
14828 #~ msgstr "Хсинчу"
14829
14830 #~ msgid "Huanuco"
14831 #~ msgstr "Хуануко"
14832
14833 #~ msgid "Huehuetenango"
14834 #~ msgstr "Хуехуетенанго"
14835
14836 #~ msgid "Hulien"
14837 #~ msgstr "Хулиен"
14838
14839 #~ msgid "Humberside"
14840 #~ msgstr "Хъмбърсайд"
14841
14842 #~ msgid "Huntington"
14843 #~ msgstr "Хънгтингтън"
14844
14845 #~ msgid "Huntsville"
14846 #~ msgstr "Хънтсвил"
14847
14848 #~ msgid "Hurlburt"
14849 #~ msgstr "Хърлбърт"
14850
14851 #~ msgid "Huron"
14852 #~ msgstr "Хюрон"
14853
14854 #~ msgid "Hutchinson"
14855 #~ msgstr "Хътчисън"
14856
14857 #~ msgid "Hyakuri Ab"
14858 #~ msgstr "ВБ Хаякири"
14859
14860 #~ msgid "Hyannis"
14861 #~ msgstr "Хаянис"
14862
14863 #~ msgid "Hyderabad"
14864 #~ msgstr "Хидерабад"
14865
14866 #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
14867 #~ msgstr "Хиерес-Ле Паливестре"
14868
14869 #~ msgid "Iasi"
14870 #~ msgstr "Иаси"
14871
14872 #~ msgid "Ibiza"
14873 #~ msgstr "Ибиза"
14874
14875 #~ msgid "Ichikawa"
14876 #~ msgstr "Ичикава"
14877
14878 #~ msgid "Idaho"
14879 #~ msgstr "Айдахо"
14880
14881 #~ msgid "Idaho Falls"
14882 #~ msgstr "Айдахо фолс"
14883
14884 #~ msgid "Iguazu"
14885 #~ msgstr "Игуазу"
14886
14887 #~ msgid "Iki Airport"
14888 #~ msgstr "Летище Ики"
14889
14890 #~ msgid "Ilan"
14891 #~ msgstr "Илан"
14892
14893 #~ msgid "Iliamna"
14894 #~ msgstr "Илиамна"
14895
14896 #~ msgid "Illinois"
14897 #~ msgstr "Илинойс"
14898
14899 #~ msgid "Imperial"
14900 #~ msgstr "Импириъл"
14901
14902 #~ msgid "Imperial (2)"
14903 #~ msgstr "Импириъл (2)"
14904
14905 #~ msgid "Imperial Beach"
14906 #~ msgstr "Импириъл Бийч"
14907
14908 #~ msgid "In Amenas"
14909 #~ msgstr "Ин Аменас"
14910
14911 #~ msgid "Indiana"
14912 #~ msgstr "Индиана"
14913
14914 #~ msgid "Indianapolis"
14915 #~ msgstr "Индианаполис"
14916
14917 #~ msgid "Indian Springs"
14918 #~ msgstr "Индиан Спрингс"
14919
14920 #~ msgid "Innsbruck"
14921 #~ msgstr "Инсбрук"
14922
14923 #~ msgid "International Falls"
14924 #~ msgstr "Интернешънъл Фолс"
14925
14926 #~ msgid "Intracoastal"
14927 #~ msgstr "Интракоустъл"
14928
14929 #~ msgid "Inverness"
14930 #~ msgstr "Инвърнес"
14931
14932 #~ msgid "Inyokern"
14933 #~ msgstr "Инйокерн"
14934
14935 #~ msgid "Iowa"
14936 #~ msgstr "Айова"
14937
14938 #~ msgid "Iowa City"
14939 #~ msgstr "Айова Сити"
14940
14941 #~ msgid "Iqaluit"
14942 #~ msgstr "Икалуит"
14943
14944 #~ msgid "Iquique/Diego Arac"
14945 #~ msgstr "Икике/Диего Арак"
14946
14947 #~ msgid "Iquitos"
14948 #~ msgstr "Икитос"
14949
14950 #~ msgid "Iraklion"
14951 #~ msgstr "Ираклион"
14952
14953 #~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
14954 #~ msgstr "Иран, Ислямска Република"
14955
14956 #~ msgid "Iron Mountain"
14957 #~ msgstr "Айрън Маунтин"
14958
14959 #~ msgid "Ironwood"
14960 #~ msgstr "Аърън Уд"
14961
14962 #~ msgid "Iruma Ab"
14963 #~ msgstr "ВБ Ирума"
14964
14965 #~ msgid "Islamabad"
14966 #~ msgstr "Исламабад"
14967
14968 #~ msgid "Isle of Man"
14969 #~ msgstr "Айл ъф Ман"
14970
14971 #~ msgid "Islip"
14972 #~ msgstr "Ислип"
14973
14974 #~ msgid "Istanbul"
14975 #~ msgstr "Истанбул"
14976
14977 #~ msgid "Itaituba"
14978 #~ msgstr "Итаитуба"
14979
14980 #~ msgid "Ithaca"
14981 #~ msgstr "Итака"
14982
14983 #~ msgid "Ivano-Frankivsk"
14984 #~ msgstr "Ивано-Франкивск"
14985
14986 #~ msgid "Iwakuni MCAS"
14987 #~ msgstr "MCAS Ивакуни"
14988
14989 #~ msgid "Iwojima"
14990 #~ msgstr "Иводжима"
14991
14992 #~ msgid "Ixtapa"
14993 #~ msgstr "Икстапа"
14994
14995 #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
14996 #~ msgstr "Измир/Аднан Мендерес"
14997
14998 #~ msgid "Izmir/Cigli"
14999 #~ msgstr "Измир/Чигли"
15000
15001 #~ msgid "Izmit"
15002 #~ msgstr "Измит"
15003
15004 #~ msgid "Izumo Airport"
15005 #~ msgstr "Летище Изумо"
15006
15007 #~ msgid "Jackson"
15008 #~ msgstr "Джаксън"
15009
15010 #~ msgid "Jacksonville"
15011 #~ msgstr "Джаксънвил"
15012
15013 #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
15014 #~ msgstr "Джаксънвил-Летище Крейг"
15015
15016 #~ msgid "Jacksonville NAS"
15017 #~ msgstr "ВВЛ Джаксънвил"
15018
15019 #~ msgid "Jaffrey"
15020 #~ msgstr "Джафри"
15021
15022 #~ msgid "Jamestown"
15023 #~ msgstr "Джеймстаун"
15024
15025 #~ msgid "Janesville"
15026 #~ msgstr "Джейнсвил"
15027
15028 #~ msgid "Jan Smuts"
15029 #~ msgstr "Ян Смутс"
15030
15031 #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
15032 #~ msgstr "Международно Летище Джеда крал Абдул Азиз"
15033
15034 #~ msgid "Jefferson City"
15035 #~ msgstr "Джеферсън сити"
15036
15037 #~ msgid "Jerez"
15038 #~ msgstr "Херес"
15039
15040 #~ msgid "Jersey"
15041 #~ msgstr "Джърси"
15042
15043 #~ msgid "Jinotega"
15044 #~ msgstr "Инотега"
15045
15046 #~ msgid "Johan A. Pengel"
15047 #~ msgstr "Йохан А. Пенгел"
15048
15049 #~ msgid "Johnstown"
15050 #~ msgstr "Джонстаун"
15051
15052 #~ msgid "Jonesboro"
15053 #~ msgstr "Джоунсбъро"
15054
15055 #~ msgid "Jonkoping"
15056 #~ msgstr "Йонкьопинг"
15057
15058 #~ msgid "Joplin"
15059 #~ msgstr "Джаплън"
15060
15061 #~ msgid "Juanjui"
15062 #~ msgstr "Джуанджу"
15063
15064 #~ msgid "Juan Santamaria"
15065 #~ msgstr "Хуан Сантамариа"
15066
15067 #~ msgid "Juigalpa"
15068 #~ msgstr "Хуигалпа"
15069
15070 #~ msgid "Jujuy"
15071 #~ msgstr "Джуджуи"
15072
15073 #~ msgid "Juliaca"
15074 #~ msgstr "Джулиака"
15075
15076 #~ msgid "Junction"
15077 #~ msgstr "Джънкшън"
15078
15079 #~ msgid "Juneau"
15080 #~ msgstr "Жуно"
15081
15082 #~ msgid "Kadena Ab"
15083 #~ msgstr "Кадена"
15084
15085 #~ msgid "Kagoshima Airport"
15086 #~ msgstr "Летище Кагошима"
15087
15088 #~ msgid "Kahului"
15089 #~ msgstr "Каулуи"
15090
15091 #~ msgid "Kailua-Kona"
15092 #~ msgstr "Каилуа-Кона"
15093
15094 #~ msgid "Kake"
15095 #~ msgstr "Каке"
15096
15097 #~ msgid "Kalamata"
15098 #~ msgstr "Каламата"
15099
15100 #~ msgid "Kalamazoo"
15101 #~ msgstr "Каламазо"
15102
15103 #~ msgid "Kalispell"
15104 #~ msgstr "Калиспел"
15105
15106 #~ msgid "Kamigoto"
15107 #~ msgstr "Камигото"
15108
15109 #~ msgid "Kaneohe"
15110 #~ msgstr "Канеое"
15111
15112 #~ msgid "Kangshan"
15113 #~ msgstr "Кангшан"
15114
15115 #~ msgid "Kanoya Ab"
15116 #~ msgstr "ВБ Каноя"
15117
15118 #~ msgid "Kansai International Airport"
15119 #~ msgstr "Канзас международно летище"
15120
15121 #~ msgid "Kansas"
15122 #~ msgstr "Канзас"
15123
15124 #~ msgid "Kansas City"
15125 #~ msgstr "Канзас Сити"
15126
15127 #~ msgid "Kansas City-Gladstone"
15128 #~ msgstr "Канзас Сити-Гладстън"
15129
15130 #~ msgid "Kaohsiung"
15131 #~ msgstr "Каошиунг"
15132
15133 #~ msgid "Karachi"
15134 #~ msgstr "Карачи"
15135
15136 #~ msgid "Karup"
15137 #~ msgstr "Каръп"
15138
15139 #~ msgid "Kassel-Calden"
15140 #~ msgstr "Касел-Калдън"
15141
15142 #~ msgid "Kasumigaura Ab"
15143 #~ msgstr "ВБ Касумигуара"
15144
15145 #~ msgid "Kasuminome Ab"
15146 #~ msgstr "ВБ Касуминоме"
15147
15148 #~ msgid "Katowice"
15149 #~ msgstr "Катовице"
15150
15151 #~ msgid "Kavala"
15152 #~ msgstr "Кавала"
15153
15154 #~ msgid "Kayseri"
15155 #~ msgstr "Кайзери"
15156
15157 #~ msgid "Kazan"
15158 #~ msgstr "Казан"
15159
15160 #~ msgid "Kearney"
15161 #~ msgstr "Кърни"
15162
15163 #~ msgid "Keene"
15164 #~ msgstr "Кийн"
15165
15166 #~ msgid "Kefallinia"
15167 #~ msgstr "Кафелиния"
15168
15169 #~ msgid "Keflavik"
15170 #~ msgstr "Кефлавик"
15171
15172 #~ msgid "Kenai"
15173 #~ msgstr "Кенай"
15174
15175 #~ msgid "Kenosha"
15176 #~ msgstr "Кеноша"
15177
15178 #~ msgid "Keokuk"
15179 #~ msgstr "Кеокук"
15180
15181 #~ msgid "Kerkira"
15182 #~ msgstr "Керкира"
15183
15184 #~ msgid "Kerman"
15185 #~ msgstr "Керман"
15186
15187 #~ msgid "Ketchikan"
15188 #~ msgstr "Кечикан"
15189
15190 #~ msgid "Key West"
15191 #~ msgstr "Кий Уест"
15192
15193 #~ msgid "Key West NAS"
15194 #~ msgstr "ВВЛ Кий Уест"
15195
15196 #~ msgid "Khabarovsk"
15197 #~ msgstr "Хабаровск"
15198
15199 #~ msgid "Khamis Mushait"
15200 #~ msgstr "Хамис Мусхит"
15201
15202 #~ msgid "Kharkiv"
15203 #~ msgstr "Харков"
15204
15205 #~ msgid "Kikai Island"
15206 #~ msgstr "Остров Кикаи"
15207
15208 #~ msgid "Killeen"
15209 #~ msgstr "Килийн"
15210
15211 #~ msgid "Killeen-Ft Hood"
15212 #~ msgstr "Килийн-Фт. Худ"
15213
15214 #~ msgid "Killeen-Gray AAF"
15215 #~ msgstr "Килийн-ВВБ Грей"
15216
15217 #~ msgid "King Khaled International Airport"
15218 #~ msgstr "Международно летище крал Кхалед"
15219
15220 #~ msgid "Kingman"
15221 #~ msgstr "Кингман"
15222
15223 #~ msgid "King Salmon"
15224 #~ msgstr "Кинг Салмън"
15225
15226 #~ msgid "Kingston"
15227 #~ msgstr "Кингстон"
15228
15229 #~ msgid "Kingsville"
15230 #~ msgstr "Кингсвил"
15231
15232 #~ msgid "Kinloss"
15233 #~ msgstr "Кинлос"
15234
15235 #~ msgid "Kinston"
15236 #~ msgstr "Кинстон"
15237
15238 #~ msgid "Kirkenes"
15239 #~ msgstr "Къркнес"
15240
15241 #~ msgid "Kirksville"
15242 #~ msgstr "Кърксвил"
15243
15244 #~ msgid "Kiruna"
15245 #~ msgstr "Кируна"
15246
15247 #~ msgid "Kisarazu Ab"
15248 #~ msgstr "ВБ Кисаразу"
15249
15250 #~ msgid "Kishineu"
15251 #~ msgstr "Кишинев"
15252
15253 #~ msgid "Kitakyushu Airport"
15254 #~ msgstr "Летище Китакюшу"
15255
15256 #~ msgid "Klagenfurt"
15257 #~ msgstr "Клагенфурт"
15258
15259 #~ msgid "Klamath Falls"
15260 #~ msgstr "Кламат Фолс"
15261
15262 #~ msgid "Klawock"
15263 #~ msgstr "Клоуок"
15264
15265 #~ msgid "Kleine Brogel"
15266 #~ msgstr "Клайне Брьогел"
15267
15268 #~ msgid "Kliningrad"
15269 #~ msgstr "Калининград"
15270
15271 #~ msgid "Knoxville"
15272 #~ msgstr "Ноксвил"
15273
15274 #~ msgid "Knoxville-Downtown"
15275 #~ msgstr "Ноксвил-Даунтаун"
15276
15277 #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
15278 #~ msgstr "Копенхаген/Кструп"
15279
15280 #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
15281 #~ msgstr "Копенхаген/Роксилде"
15282
15283 #~ msgid "Kochi Airport"
15284 #~ msgstr "Летище Кочи"
15285
15286 #~ msgid "Kodiak"
15287 #~ msgstr "Кодиак"
15288
15289 #~ msgid "Kogalniceanu"
15290 #~ msgstr "Когалницеану"
15291
15292 #~ msgid "Kogalym"
15293 #~ msgstr "Когалум"
15294
15295 #~ msgid "Koksijde"
15296 #~ msgstr "Коксилде"
15297
15298 #~ msgid "Kolding/Vandrup"
15299 #~ msgstr "Кьолдинг/Вандруп"
15300
15301 #~ msgid "Koln/Bonn"
15302 #~ msgstr "Кьолн/Бон"
15303
15304 #~ msgid "Komatsu Ab"
15305 #~ msgstr "ВБ Коматсу"
15306
15307 #~ msgid "Komatsujima Ab"
15308 #~ msgstr "ВБ Коматсуджима"
15309
15310 #~ msgid "Konya"
15311 #~ msgstr "Коня"
15312
15313 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
15314 #~ msgstr "Корея, Демократична Народна Република"
15315
15316 #~ msgid "Korea, Republic of"
15317 #~ msgstr "Корея, Република"
15318
15319 #~ msgid "Kos"
15320 #~ msgstr "Кос"
15321
15322 #~ msgid "Kotzebue"
15323 #~ msgstr "Кецебу"
15324
15325 #~ msgid "Kozani"
15326 #~ msgstr "Козани"
15327
15328 #~ msgid "Krakow"
15329 #~ msgstr "Краков"
15330
15331 #~ msgid "Krasnodar"
15332 #~ msgstr "Краснодар"
15333
15334 #~ msgid "Krasnoyarsk"
15335 #~ msgstr "Красноярск"
15336
15337 #~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
15338 #~ msgstr "Кристиансунд/Кйевик"
15339
15340 #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
15341 #~ msgstr "Кристиансунд/Квернбергет"
15342
15343 #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
15344 #~ msgstr "Кривий Рог/Лозоватка"
15345
15346 #~ msgid "Kumamoto Airport"
15347 #~ msgstr "Летище Кимамото"
15348
15349 #~ msgid "Kunming"
15350 #~ msgstr "Кунминг"
15351
15352 #~ msgid "Kushiro Airport"
15353 #~ msgstr "Летище Куширо"
15354
15355 #~ msgid "Kyiv/Boryspil"
15356 #~ msgstr "Киев/Бориспил"
15357
15358 #~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
15359 #~ msgstr "Киев/Жуляни"
15360
15361 #~ msgid "Laconia"
15362 #~ msgstr "Лакония"
15363
15364 #~ msgid "La Coruna"
15365 #~ msgstr "Ла Коруна"
15366
15367 #~ msgid "La Esperanza"
15368 #~ msgstr "Ла Есперанца"
15369
15370 #~ msgid "Lahore"
15371 #~ msgstr "Лахор"
15372
15373 #~ msgid "Lamar"
15374 #~ msgstr "Ламар"
15375
15376 #~ msgid "La Mesa"
15377 #~ msgstr "Ла Меса"
15378
15379 #~ msgid "Lamezia"
15380 #~ msgstr "Ламезия"
15381
15382 #~ msgid "Lamoni"
15383 #~ msgstr "Ламони"
15384
15385 #~ msgid "Lampedusa"
15386 #~ msgstr "Лампедуса"
15387
15388 #~ msgid "Lanai"
15389 #~ msgstr "Ланай"
15390
15391 #~ msgid "Lancaster"
15392 #~ msgstr "Ланкастър"
15393
15394 #~ msgid "Lander"
15395 #~ msgstr "Ландер"
15396
15397 #~ msgid "Langley AFB"
15398 #~ msgstr "Лангли"
15399
15400 #~ msgid "Lannion"
15401 #~ msgstr "Ланион"
15402
15403 #~ msgid "Lansing"
15404 #~ msgstr "Лансинг"
15405
15406 #~ msgid "La Paz"
15407 #~ msgstr "Ла Пас"
15408
15409 #~ msgid "Laredo"
15410 #~ msgstr "Ларедо"
15411
15412 #~ msgid "Larnaka"
15413 #~ msgstr "Ларнака"
15414
15415 #~ msgid "Las Vegas"
15416 #~ msgstr "Лас Вегас"
15417
15418 #~ msgid "Laurel"
15419 #~ msgstr "Лаурел"
15420
15421 #~ msgid "La Verne"
15422 #~ msgstr "Ла Верне"
15423
15424 #~ msgid "Le Mans"
15425 #~ msgstr "Ле Ман"
15426
15427 #~ msgid "Libya"
15428 #~ msgstr "Либия"
15429
15430 #~ msgid "Lichtenburg"
15431 #~ msgstr "Лихтенбург"
15432
15433 #~ msgid "Lincoln"
15434 #~ msgstr "Линкълн"
15435
15436 #~ msgid "Linz"
15437 #~ msgstr "Линц"
15438
15439 #~ msgid "Lisboa"
15440 #~ msgstr "Лисабон"
15441
15442 #~ msgid "Lista"
15443 #~ msgstr "Листа"
15444
15445 #~ msgid "Livermore"
15446 #~ msgstr "Ливърмор"
15447
15448 #~ msgid "Liverpool"
15449 #~ msgstr "Ливърпул"
15450
15451 #~ msgid "Livingston"
15452 #~ msgstr "Ливингстон"
15453
15454 #~ msgid "Ljubljana"
15455 #~ msgstr "Любляна"
15456
15457 #~ msgid "London"
15458 #~ msgstr "Лондон"
15459
15460 #~ msgid "London/City"
15461 #~ msgstr "Лондон/град"
15462
15463 #~ msgid "London/Gatwick"
15464 #~ msgstr "Лондон/Гейтвик"
15465
15466 #~ msgid "London/Heathrow"
15467 #~ msgstr "Лондон/Хитроу"
15468
15469 #~ msgid "Los Alamos"
15470 #~ msgstr "Лос Аламос"
15471
15472 #~ msgid "Los Angeles"
15473 #~ msgstr "Лос Анжелес"
15474
15475 #~ msgid "Louisville"
15476 #~ msgstr "Луисвил"
15477
15478 #~ msgid "Lousiana"
15479 #~ msgstr "Луизиана"
15480
15481 #~ msgid "Lugano"
15482 #~ msgstr "Лугано"
15483
15484 #~ msgid "Luxor"
15485 #~ msgstr "Лухор"
15486
15487 #, fuzzy
15488 #~ msgid "Lviv"
15489 #~ msgstr "Латвия"
15490
15491 #~ msgid "Lyneham"
15492 #~ msgstr "Линехам"
15493
15494 #~ msgid "Maastricht"
15495 #~ msgstr "Маастрих"
15496
15497 #~ msgid "Macapa"
15498 #~ msgstr "Макапа"
15499
15500 #~ msgid "Macon"
15501 #~ msgstr "Макон"
15502
15503 #~ msgid "Madinah"
15504 #~ msgstr "Мадина"
15505
15506 #~ msgid "Madrid (Barajas)"
15507 #~ msgstr "Мадрид (Барайас)"
15508
15509 #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
15510 #~ msgstr "Мадрид"
15511
15512 #~ msgid "Magadan"
15513 #~ msgstr "Магадан"
15514
15515 #~ msgid "Magdalena"
15516 #~ msgstr "Магдалена"
15517
15518 #~ msgid "Makhachkala"
15519 #~ msgstr "Махачкала"
15520
15521 #~ msgid "Malaga"
15522 #~ msgstr "Малага"
15523
15524 #~ msgid "Managua"
15525 #~ msgstr "Манагуа"
15526
15527 #~ msgid "Manaus"
15528 #~ msgstr "Манаус"
15529
15530 #~ msgid "Manchester"
15531 #~ msgstr "Манчестер"
15532
15533 #~ msgid "Manhattan"
15534 #~ msgstr "Манхатан"
15535
15536 #~ msgid "Manisa"
15537 #~ msgstr "Маниса"
15538
15539 #~ msgid "Manta"
15540 #~ msgstr "Манта"
15541
15542 #~ msgid "Maraba"
15543 #~ msgstr "Мараба"
15544
15545 #~ msgid "Marathon"
15546 #~ msgstr "Маратон"
15547
15548 #~ msgid "Mar Del Plata"
15549 #~ msgstr "Мар Делплата"
15550
15551 #~ msgid "Margarita"
15552 #~ msgstr "Маргарита"
15553
15554 #~ msgid "Marianna"
15555 #~ msgstr "Мариана"
15556
15557 #~ msgid "Marib"
15558 #~ msgstr "Мариб"
15559
15560 #~ msgid "Maribor"
15561 #~ msgstr "Марибор"
15562
15563 #~ msgid "Marietta"
15564 #~ msgstr "Марита"
15565
15566 #~ msgid "Marion"
15567 #~ msgstr "Марион"
15568
15569 #~ msgid "Marte"
15570 #~ msgstr "Марте"
15571
15572 #~ msgid "Martinsburg"
15573 #~ msgstr "Мартинсбург"
15574
15575 #~ msgid "Martinsville"
15576 #~ msgstr "Мартнсвил"
15577
15578 #~ msgid "Maryland"
15579 #~ msgstr "Мериленд"
15580
15581 #~ msgid "Mashhad"
15582 #~ msgstr "Машхад"
15583
15584 #~ msgid "Masirah"
15585 #~ msgstr "Масира"
15586
15587 #~ msgid "Massena"
15588 #~ msgstr "Масена"
15589
15590 #~ msgid "Matamoros"
15591 #~ msgstr "Матаморос"
15592
15593 #~ msgid "Matsushima Ab"
15594 #~ msgstr "Матсушима"
15595
15596 #~ msgid "Matsuyama Airport"
15597 #~ msgstr "Летище Матсушима"
15598
15599 #~ msgid "Melbourne"
15600 #~ msgstr "Мелбърн"
15601
15602 #~ msgid "Melfa"
15603 #~ msgstr "Мелфа"
15604
15605 #~ msgid "Melilla"
15606 #~ msgstr "Мелила"
15607
15608 #~ msgid "Memphis"
15609 #~ msgstr "Мемфис"
15610
15611 #~ msgid "Memphis-NAS"
15612 #~ msgstr "Мемфис-NAS"
15613
15614 #~ msgid "Mendoza"
15615 #~ msgstr "Мендоса"
15616
15617 #~ msgid "Merida"
15618 #~ msgstr "Мерида"
15619
15620 #~ msgid "Meridian"
15621 #~ msgstr "Меридиан"
15622
15623 #~ msgid "Miami"
15624 #~ msgstr "Маями"
15625
15626 #~ msgid "Michigan"
15627 #~ msgstr "Мичиган"
15628
15629 #~ msgid "Middle East"
15630 #~ msgstr "Среден Изток"
15631
15632 #~ msgid "Milano/Linate"
15633 #~ msgstr "Милано/Линате"
15634
15635 #~ msgid "Milano/Malpensa"
15636 #~ msgstr "Милано/Малпенса"
15637
15638 #~ msgid "Milford"
15639 #~ msgstr "Милфорд"
15640
15641 #~ msgid "Millville"
15642 #~ msgstr "Милвил"
15643
15644 #~ msgid "Milton"
15645 #~ msgstr "Милтон"
15646
15647 #~ msgid "Mineralnye Vody"
15648 #~ msgstr "Минералние Води"
15649
15650 #~ msgid "Minneapolis"
15651 #~ msgstr "Минеаполис"
15652
15653 #~ msgid "Minneapolis [2]"
15654 #~ msgstr "Минеаполис [2]"
15655
15656 #~ msgid "Minneapolis [3]"
15657 #~ msgstr "Минеаполис [3]"
15658
15659 #~ msgid "Minnesota"
15660 #~ msgstr "Минесота"
15661
15662 #~ msgid "Minot"
15663 #~ msgstr "Минот"
15664
15665 #~ msgid "Missouri"
15666 #~ msgstr "Мисури"
15667
15668 #~ msgid "Mitchell"
15669 #~ msgstr "Мичел"
15670
15671 #~ msgid "Mitilini"
15672 #~ msgstr "Митилини"
15673
15674 #~ msgid "Moa"
15675 #~ msgstr "Моа"
15676
15677 #~ msgid "Modesto"
15678 #~ msgstr "Модесто"
15679
15680 #~ msgid "Molde"
15681 #~ msgstr "Молде"
15682
15683 #~ msgid "Moldova"
15684 #~ msgstr "Молдова"
15685
15686 #~ msgid "Monclova"
15687 #~ msgstr "Монклова"
15688
15689 #~ msgid "Monida"
15690 #~ msgstr "Монида"
15691
15692 #~ msgid "Monroe"
15693 #~ msgstr "Монро"
15694
15695 #~ msgid "Montana"
15696 #~ msgstr "Монтана"
15697
15698 #~ msgid "Monte Calamita"
15699 #~ msgstr "Монте Каламита"
15700
15701 #~ msgid "Monte Cimone"
15702 #~ msgstr "Монте Симоне"
15703
15704 #~ msgid "Monte Malanotte"
15705 #~ msgstr "Монте Маланоте"
15706
15707 #~ msgid "Monterey"
15708 #~ msgstr "Монтерей"
15709
15710 #~ msgid "Monterrey"
15711 #~ msgstr "Монтерей"
15712
15713 #~ msgid "Montevideo/Carrasco"
15714 #~ msgstr "Монтевидео/Караско"
15715
15716 #~ msgid "Montgomery"
15717 #~ msgstr "Монгомери"
15718
15719 #~ msgid "Montpelier"
15720 #~ msgstr "Монтпелие"
15721
15722 #~ msgid "Montreal Mirabel"
15723 #~ msgstr "Монреал Марибел"
15724
15725 #~ msgid "Morelia"
15726 #~ msgstr "Морелия"
15727
15728 #~ msgid "Moriarty"
15729 #~ msgstr "Мориарти"
15730
15731 #~ msgid "Morristown"
15732 #~ msgstr "Мористон"
15733
15734 #~ msgid "Moscow Domodedovo"
15735 #~ msgstr "Москва Домодедово"
15736
15737 #~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
15738 #~ msgstr "Москва Шереметиево"
15739
15740 #~ msgid "Munchen"
15741 #~ msgstr "Мюнхен"
15742
15743 #~ msgid "Murmansk"
15744 #~ msgstr "Мурманск"
15745
15746 #~ msgid "Nagasaki Airport"
15747 #~ msgstr "Нагасаки летище"
15748
15749 #~ msgid "Nagoya Airport"
15750 #~ msgstr "Нагоя летище"
15751
15752 #~ msgid "Napa"
15753 #~ msgstr "Напа"
15754
15755 #~ msgid "Napoli"
15756 #~ msgstr "Наполи"
15757
15758 #~ msgid "Narvik"
15759 #~ msgstr "Нарвик"
15760
15761 #~ msgid "Nashua"
15762 #~ msgstr "Нашуа"
15763
15764 #~ msgid "Nashville"
15765 #~ msgstr "Нешвил"
15766
15767 #~ msgid "Nassau"
15768 #~ msgstr "Насау"
15769
15770 #~ msgid "Natal"
15771 #~ msgstr "Натал"
15772
15773 #~ msgid "Nebraska"
15774 #~ msgstr "Небраска"
15775
15776 #~ msgid "Nevada"
15777 #~ msgstr "Невада"
15778
15779 #~ msgid "Newfoundland"
15780 #~ msgstr "Невфаунленд"
15781
15782 #~ msgid "New Hampshire"
15783 #~ msgstr "Ню Хемшир"
15784
15785 #~ msgid "New Jersey"
15786 #~ msgstr "Ню Джърси"
15787
15788 #~ msgid "New Mexico"
15789 #~ msgstr "Ню Мексико"
15790
15791 #~ msgid "New Orleans"
15792 #~ msgstr "Ню Орлеанс"
15793
15794 #~ msgid "New Orleans NAS"
15795 #~ msgstr "Ню Орлеанс NAS"
15796
15797 #~ msgid "Newport"
15798 #~ msgstr "Нюпорт"
15799
15800 #~ msgid "New York"
15801 #~ msgstr "Ню Йорк"
15802
15803 #~ msgid "New York-JFK Arpt"
15804 #~ msgstr "Ню Йорк - Летище Кенеди"
15805
15806 #~ msgid "Niagara Falls"
15807 #~ msgstr "Ниагара водопад"
15808
15809 #~ msgid "Nis"
15810 #~ msgstr "Нис"
15811
15812 #~ msgid "Norfolk"
15813 #~ msgstr "Норфолк"
15814
15815 #~ msgid "Norfolk NAS"
15816 #~ msgstr "Норфолк"
15817
15818 #~ msgid "North Carolina"
15819 #~ msgstr "Северна Каролина"
15820
15821 #~ msgid "North Dakota"
15822 #~ msgstr "Северна Дакота"
15823
15824 #~ msgid "Norwich"
15825 #~ msgstr "Норич"
15826
15827 #~ msgid "Nova Scotia"
15828 #~ msgstr "Нова Скотия"
15829
15830 #~ msgid "Novosibirsk"
15831 #~ msgstr "Новосибирск"
15832
15833 #~ msgid "Nurnberg"
15834 #~ msgstr "Нюрнберг"
15835
15836 #~ msgid "Oakland"
15837 #~ msgstr "Окланд"
15838
15839 #~ msgid "Odense"
15840 #~ msgstr "Оденсе"
15841
15842 #, fuzzy
15843 #~ msgid "Odesa"
15844 #~ msgstr "Оденсе"
15845
15846 #~ msgid "Ohio"
15847 #~ msgstr "Охайо"
15848
15849 #~ msgid "Ohrid"
15850 #~ msgstr "Охрид"
15851
15852 #~ msgid "Okayama Airport"
15853 #~ msgstr "Летище Окайама"
15854
15855 #~ msgid "Oki Airport"
15856 #~ msgstr "Летище Оки"
15857
15858 #~ msgid "Oklahoma"
15859 #~ msgstr "Оклахома"
15860
15861 #~ msgid "Oklahoma City"
15862 #~ msgstr "Оклахома Сити"
15863
15864 #~ msgid "Olathe"
15865 #~ msgstr "Олате"
15866
15867 #~ msgid "Olympia"
15868 #~ msgstr "Олимпия"
15869
15870 #~ msgid "Omaha"
15871 #~ msgstr "Омаха"
15872
15873 #~ msgid "Omak"
15874 #~ msgstr "Омак"
15875
15876 #~ msgid "Omsk"
15877 #~ msgstr "Омск"
15878
15879 #~ msgid "Ontario"
15880 #~ msgstr "Онтарио"
15881
15882 #~ msgid "Oran"
15883 #~ msgstr "Оран"
15884
15885 #~ msgid "Oregon"
15886 #~ msgstr "Орегон"
15887
15888 #~ msgid "Orenburg"
15889 #~ msgstr "Оренбург"
15890
15891 #~ msgid "Orland"
15892 #~ msgstr "Орланд"
15893
15894 #~ msgid "Orlando"
15895 #~ msgstr "Орландо"
15896
15897 #~ msgid "Osaka International Airport"
15898 #~ msgstr "Осака"
15899
15900 #~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
15901 #~ msgstr "Осло"
15902
15903 #~ msgid "Ostrava"
15904 #~ msgstr "Острава"
15905
15906 #~ msgid "Ottawa"
15907 #~ msgstr "Отава"
15908
15909 #~ msgid "Oxford"
15910 #~ msgstr "Оксфорд"
15911
15912 #~ msgid "Padova"
15913 #~ msgstr "Падова"
15914
15915 #~ msgid "Palermo"
15916 #~ msgstr "Палермо"
15917
15918 #~ msgid "Palma de Mallorca"
15919 #~ msgstr "Палма де Майорка"
15920
15921 #~ msgid "Palmdale"
15922 #~ msgstr "Палмдале"
15923
15924 #~ msgid "Palmer"
15925 #~ msgstr "Палмер"
15926
15927 #~ msgid "Palm Springs"
15928 #~ msgstr "Палм Спингс"
15929
15930 #~ msgid "Panama City"
15931 #~ msgstr "Панама Сити"
15932
15933 #~ msgid "Papa"
15934 #~ msgstr "Папа"
15935
15936 #~ msgid "Paris"
15937 #~ msgstr "Париж"
15938
15939 #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
15940 #~ msgstr "Париж/Шарк де Гол"
15941
15942 #~ msgid "Paris/Le Bourget"
15943 #~ msgstr "Париж/Ле Бурже"
15944
15945 #~ msgid "Paris/Orly"
15946 #~ msgstr "Париж/Орли"
15947
15948 #~ msgid "Pasco"
15949 #~ msgstr "Паско"
15950
15951 #~ msgid "Patna"
15952 #~ msgstr "Патна"
15953
15954 #~ msgid "Patterson"
15955 #~ msgstr "Патерсон"
15956
15957 #~ msgid "Paxson"
15958 #~ msgstr "Паксон"
15959
15960 #~ msgid "Pelotas"
15961 #~ msgstr "Пелотас"
15962
15963 #~ msgid "Pennsylvania"
15964 #~ msgstr "Пенсилвания"
15965
15966 #~ msgid "Pensacola"
15967 #~ msgstr "Пенсакола"
15968
15969 #~ msgid "Pensacola NAS"
15970 #~ msgstr "Пенсакола"
15971
15972 #~ msgid "Peoria"
15973 #~ msgstr "Пеория"
15974
15975 #~ msgid "Perm"
15976 #~ msgstr "Перм"
15977
15978 #~ msgid "Perth"
15979 #~ msgstr "Перт"
15980
15981 #~ msgid "Perugia"
15982 #~ msgstr "Перуджа"
15983
15984 #~ msgid "Pescara"
15985 #~ msgstr "Пескара"
15986
15987 #~ msgid "Petersburg"
15988 #~ msgstr "Петерсбург"
15989
15990 #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
15991 #~ msgstr "Петропавловск-Камчатка"
15992
15993 #~ msgid "Petrozavodsk"
15994 #~ msgstr "Петрозаводск"
15995
15996 #~ msgid "Philadelphia"
15997 #~ msgstr "Филаделфия"
15998
15999 #~ msgid "Philip"
16000 #~ msgstr "Филип"
16001
16002 #~ msgid "Philipsburg"
16003 #~ msgstr "Филипсбург"
16004
16005 #~ msgid "Phillips"
16006 #~ msgstr "Филипс"
16007
16008 #~ msgid "Phoenix"
16009 #~ msgstr "Феникс"
16010
16011 #~ msgid "Piacenza"
16012 #~ msgstr "Пиаченса"
16013
16014 #~ msgid "Pierre"
16015 #~ msgstr "Пиере"
16016
16017 #~ msgid "Pisco"
16018 #~ msgstr "Писко"
16019
16020 #~ msgid "Pittsburgh"
16021 #~ msgstr "Питсбърг"
16022
16023 #~ msgid "Plattsburg"
16024 #~ msgstr "Платсбург"
16025
16026 #~ msgid "Plovdiv"
16027 #~ msgstr "Пловдив"
16028
16029 #~ msgid "Plymouth"
16030 #~ msgstr "Плимут"
16031
16032 #~ msgid "Pocatello"
16033 #~ msgstr "Покатело"
16034
16035 #~ msgid "Podgorica"
16036 #~ msgstr "Подгорица"
16037
16038 #~ msgid "Ponce"
16039 #~ msgstr "Понце"
16040
16041 #~ msgid "Pontiac"
16042 #~ msgstr "Понтиак"
16043
16044 #~ msgid "Poprad"
16045 #~ msgstr "Попрад"
16046
16047 #~ msgid "Port-Au-Prince"
16048 #~ msgstr "Порт-о-Пренс"
16049
16050 #~ msgid "Port Elizabeth"
16051 #~ msgstr "Порт Елизабет"
16052
16053 #~ msgid "Porterville"
16054 #~ msgstr "Портервил"
16055
16056 #~ msgid "Portland"
16057 #~ msgstr "Портланд"
16058
16059 #~ msgid "Porto Alegre"
16060 #~ msgstr "Порто Алегре"
16061
16062 #~ msgid "Portoroz"
16063 #~ msgstr "Портороз"
16064
16065 #~ msgid "Porto Santo"
16066 #~ msgstr "Порто Санто"
16067
16068 #~ msgid "Port Said"
16069 #~ msgstr "Пор Саид"
16070
16071 #~ msgid "Portsmouth"
16072 #~ msgstr "Портсмут"
16073
16074 #~ msgid "Posadas"
16075 #~ msgstr "Посадас"
16076
16077 #~ msgid "Potosi"
16078 #~ msgstr "Потоси"
16079
16080 #~ msgid "Poznan"
16081 #~ msgstr "Познан"
16082
16083 #~ msgid "Praha"
16084 #~ msgstr "Прага"
16085
16086 #~ msgid "Prescott"
16087 #~ msgstr "Прескот"
16088
16089 #~ msgid "Pretoria"
16090 #~ msgstr "Претория"
16091
16092 #~ msgid "Preveza"
16093 #~ msgstr "Превеза"
16094
16095 #~ msgid "Pristina"
16096 #~ msgstr "Пристина"
16097
16098 #~ msgid "Providence"
16099 #~ msgstr "Провиденс"
16100
16101 #~ msgid "Provo"
16102 #~ msgstr "Прово"
16103
16104 #~ msgid "Pskov"
16105 #~ msgstr "Псков"
16106
16107 #~ msgid "Puebla"
16108 #~ msgstr "Пуебла"
16109
16110 #~ msgid "Pueblo"
16111 #~ msgstr "Пуебло"
16112
16113 #~ msgid "Puerto Plata"
16114 #~ msgstr "Пуерто Плата"
16115
16116 #~ msgid "Puerto Vallarta"
16117 #~ msgstr "Пуерто Валарта"
16118
16119 #~ msgid "Pula"
16120 #~ msgstr "Пула"
16121
16122 #~ msgid "Punta Arenas"
16123 #~ msgstr "Пунта Аренас"
16124
16125 #~ msgid "Punta Cana"
16126 #~ msgstr "Пунта Сана"
16127
16128 #~ msgid "Punta Gorda"
16129 #~ msgstr "Пунта Горда"
16130
16131 #~ msgid "Quebec"
16132 #~ msgstr "Квебек"
16133
16134 #~ msgid "Quebec City"
16135 #~ msgstr "Квебек град"
16136
16137 #~ msgid "Rabat"
16138 #~ msgstr "Рабат"
16139
16140 #~ msgid "Recife"
16141 #~ msgstr "Ресифе"
16142
16143 #~ msgid "Redding"
16144 #~ msgstr "Рединг"
16145
16146 #~ msgid "Redig"
16147 #~ msgstr "Редиг"
16148
16149 #~ msgid "Redmond"
16150 #~ msgstr "Редмон"
16151
16152 #~ msgid "Reggio Calabria"
16153 #~ msgstr "Реджио Калабриа"
16154
16155 #~ msgid "Regina"
16156 #~ msgstr "Режина"
16157
16158 #~ msgid "Rennes"
16159 #~ msgstr "Ренес"
16160
16161 #~ msgid "Reno"
16162 #~ msgstr "Рено"
16163
16164 #~ msgid "Renton"
16165 #~ msgstr "Рентон"
16166
16167 #~ msgid "Reykjavik"
16168 #~ msgstr "Рейкявик"
16169
16170 #~ msgid "Richmond"
16171 #~ msgstr "Ричмонд"
16172
16173 #~ msgid "Rijeka"
16174 #~ msgstr "Риека"
16175
16176 #~ msgid "Rimini"
16177 #~ msgstr "Римини"
16178
16179 #~ msgid "Rio Grande"
16180 #~ msgstr "Рио Гранде"
16181
16182 #~ msgid "Rivas"
16183 #~ msgstr "Ривас"
16184
16185 #~ msgid "Rivera"
16186 #~ msgstr "Ривера"
16187
16188 #~ msgid "Riverton"
16189 #~ msgstr "Реивертон"
16190
16191 #, fuzzy
16192 #~ msgid "Rivne"
16193 #~ msgstr "Ривера"
16194
16195 #~ msgid "Rivolto"
16196 #~ msgstr "Риволто"
16197
16198 #~ msgid "Riyadh"
16199 #~ msgstr "Риад"
16200
16201 #~ msgid "Roatan"
16202 #~ msgstr "Роатан"
16203
16204 #~ msgid "Rochester"
16205 #~ msgstr "Рочестер"
16206
16207 #~ msgid "Rockford"
16208 #~ msgstr "Рокфорд"
16209
16210 #~ msgid "Rodos"
16211 #~ msgstr "Родос"
16212
16213 #~ msgid "Rogers"
16214 #~ msgstr "Роджерс"
16215
16216 #~ msgid "Roma/Ciampino"
16217 #~ msgstr "Рим/Чаимпино"
16218
16219 #~ msgid "Roma/Fiumicino"
16220 #~ msgstr "Рим/Фюмичино"
16221
16222 #~ msgid "Roma/Urbe"
16223 #~ msgstr "Рим/Урбе"
16224
16225 #~ msgid "Ronneby"
16226 #~ msgstr "Ронеби"
16227
16228 #~ msgid "Roros"
16229 #~ msgstr "Ророс"
16230
16231 #~ msgid "Rosario"
16232 #~ msgstr "Росарио"
16233
16234 #~ msgid "Roseburg"
16235 #~ msgstr "Росебург"
16236
16237 #~ msgid "Roseglen"
16238 #~ msgstr "Росеглен"
16239
16240 #~ msgid "Rost"
16241 #~ msgstr "Рост"
16242
16243 #~ msgid "Rostov-Na-Donu"
16244 #~ msgstr "Ростов на Дон"
16245
16246 #~ msgid "Roswell"
16247 #~ msgstr "Росвел"
16248
16249 #~ msgid "Rotterdam"
16250 #~ msgstr "Ротердам"
16251
16252 #~ msgid "Russell"
16253 #~ msgstr "Русел"
16254
16255 #~ msgid "Russia"
16256 #~ msgstr "Русия"
16257
16258 #~ msgid "Saarbrucken"
16259 #~ msgstr "Саарбрюкен"
16260
16261 #~ msgid "Sacramento"
16262 #~ msgstr "Сакременто"
16263
16264 #~ msgid "Salem"
16265 #~ msgstr "Салем"
16266
16267 #~ msgid "Salida"
16268 #~ msgstr "Салида"
16269
16270 #~ msgid "Salina"
16271 #~ msgstr "Салина"
16272
16273 #~ msgid "Salinas"
16274 #~ msgstr "Салинас"
16275
16276 #~ msgid "Salmon"
16277 #~ msgstr "Салмон"
16278
16279 #~ msgid "Salmon (2)"
16280 #~ msgstr "Салмон (2)"
16281
16282 #~ msgid "Salta"
16283 #~ msgstr "Салта"
16284
16285 #~ msgid "Salt Lake City"
16286 #~ msgstr "Солт Лейк Сити"
16287
16288 #~ msgid "Salto"
16289 #~ msgstr "Салто"
16290
16291 #~ msgid "Salvador"
16292 #~ msgstr "Славадор"
16293
16294 #~ msgid "Salzburg"
16295 #~ msgstr "Залцбург"
16296
16297 #~ msgid "Samara"
16298 #~ msgstr "Самара"
16299
16300 #~ msgid "Samos"
16301 #~ msgstr "Самос"
16302
16303 #~ msgid "Samsun"
16304 #~ msgstr "Самсун"
16305
16306 #~ msgid "San Angelo"
16307 #~ msgstr "Сан Анжело"
16308
16309 #~ msgid "San Antonio"
16310 #~ msgstr "Сан Антонио"
16311
16312 #~ msgid "San Carlos"
16313 #~ msgstr "Сан Карлос"
16314
16315 #~ msgid "Sandberg"
16316 #~ msgstr "Санберг"
16317
16318 #~ msgid "Sanderson"
16319 #~ msgstr "Сандерсон"
16320
16321 #~ msgid "San Diego"
16322 #~ msgstr "Сан Диего"
16323
16324 #~ msgid "San Diego-Miramar"
16325 #~ msgstr "Сан Диего - Мирамар"
16326
16327 #~ msgid "San Diego-Montgomery"
16328 #~ msgstr "Сан Диего - Монгомери"
16329
16330 #~ msgid "Sanford"
16331 #~ msgstr "Санфорд"
16332
16333 #~ msgid "San Francisco"
16334 #~ msgstr "Сан Франциско"
16335
16336 #~ msgid "Sankt-Peterburg"
16337 #~ msgstr "Санк-Петербург"
16338
16339 #~ msgid "San Miguel"
16340 #~ msgstr "Сан Мигел"
16341
16342 #~ msgid "San Salvador"
16343 #~ msgstr "Сан Славадор"
16344
16345 #~ msgid "San Sebastian"
16346 #~ msgstr "Сан Себастиян"
16347
16348 #~ msgid "Santa Ana"
16349 #~ msgstr "Санта Ана"
16350
16351 #~ msgid "Santa Barbara"
16352 #~ msgstr "Санта Барбара"
16353
16354 #~ msgid "Santa Cruz"
16355 #~ msgstr "Санта Круз"
16356
16357 #~ msgid "Santa Fe"
16358 #~ msgstr "Санта Фе"
16359
16360 #~ msgid "Santa Maria"
16361 #~ msgstr "Санта Мария"
16362
16363 #~ msgid "Santa Monica"
16364 #~ msgstr "Санат Моника"
16365
16366 #~ msgid "Santander"
16367 #~ msgstr "Сантандер"
16368
16369 #~ msgid "Santarem"
16370 #~ msgstr "Сантарем"
16371
16372 #~ msgid "Santa Rosa"
16373 #~ msgstr "Санта Роса"
16374
16375 #~ msgid "Santiago"
16376 #~ msgstr "Сантяго"
16377
16378 #~ msgid "Santiago de Cuba"
16379 #~ msgstr "Сантяго де Куба"
16380
16381 #~ msgid "Santorini"
16382 #~ msgstr "Санторини"
16383
16384 #~ msgid "Santos"
16385 #~ msgstr "Сантос"
16386
16387 #~ msgid "Sao Paulo"
16388 #~ msgstr "Сао Паоло"
16389
16390 #~ msgid "Sarajevo"
16391 #~ msgstr "Сараево"
16392
16393 #~ msgid "Sarasota"
16394 #~ msgstr "Сарасота"
16395
16396 #~ msgid "Saratov"
16397 #~ msgstr "Саратов"
16398
16399 #~ msgid "Seattle"
16400 #~ msgstr "Сиатъл"
16401
16402 #~ msgid "Sedalia"
16403 #~ msgstr "Седалия"
16404
16405 #~ msgid "Selanik"
16406 #~ msgstr "Селаник"
16407
16408 #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
16409 #~ msgstr "Международно летище Сеул"
16410
16411 #~ msgid "Sevilla"
16412 #~ msgstr "Севилия"
16413
16414 #~ msgid "Shanghai"
16415 #~ msgstr "Шанхай"
16416
16417 #~ msgid "Shannon"
16418 #~ msgstr "Шанон"
16419
16420 #~ msgid "Shelton"
16421 #~ msgstr "Шелтън"
16422
16423 #~ msgid "Sheridan"
16424 #~ msgstr "Шеридан"
16425
16426 #~ msgid "Shiraz"
16427 #~ msgstr "Шираз"
16428
16429 #~ msgid "Shoreham"
16430 #~ msgstr "Шорехам"
16431
16432 #~ msgid "Show Low"
16433 #~ msgstr "Покажи Долу"
16434
16435 #~ msgid "Sidney"
16436 #~ msgstr "Сидней"
16437
16438 #~ msgid "Sigonella"
16439 #~ msgstr "Сигонела"
16440
16441 #~ msgid "Sindal"
16442 #~ msgstr "Синдал"
16443
16444 #~ msgid "Sitka"
16445 #~ msgstr "Ситка"
16446
16447 #~ msgid "Sivas"
16448 #~ msgstr "Сивас"
16449
16450 #~ msgid "Skopje"
16451 #~ msgstr "Скопие"
16452
16453 #~ msgid "Smyrna"
16454 #~ msgstr "Смирна"
16455
16456 #~ msgid "Sochi"
16457 #~ msgstr "Сочи"
16458
16459 #~ msgid "Socorro"
16460 #~ msgstr "Сокоро"
16461
16462 #~ msgid "Socotra"
16463 #~ msgstr "Сокотра"
16464
16465 #~ msgid "Sofia"
16466 #~ msgstr "София"
16467
16468 #~ msgid "South Carolina"
16469 #~ msgstr "Южна Каролина"
16470
16471 #~ msgid "South Dakota"
16472 #~ msgstr "Южна Дакота"
16473
16474 #~ msgid "Spencer"
16475 #~ msgstr "Спенсър"
16476
16477 #~ msgid "Split"
16478 #~ msgstr "Сполит"
16479
16480 #~ msgid "Springfield"
16481 #~ msgstr "Спрингфийлд"
16482
16483 #~ msgid "Stavanger/Sola"
16484 #~ msgstr "Ставангер/Сола"
16485
16486 #~ msgid "Stavropol"
16487 #~ msgstr "Ставропол"
16488
16489 #~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
16490 #~ msgstr "Стокхолм (Арланда)"
16491
16492 #~ msgid "Stockholm (Bromma)"
16493 #~ msgstr "Стокхолм (Брома)"
16494
16495 #~ msgid "Stockton"
16496 #~ msgstr "Стоктън"
16497
16498 #~ msgid "St Paul"
16499 #~ msgstr "Сант Паул"
16500
16501 #~ msgid "St Petersburg"
16502 #~ msgstr "Сант Петербург"
16503
16504 #~ msgid "Strasbourg"
16505 #~ msgstr "Страсбург"
16506
16507 #~ msgid "Strevell"
16508 #~ msgstr "Стревел"
16509
16510 #~ msgid "Stuttgart"
16511 #~ msgstr "Щутгард"
16512
16513 #~ msgid "Sydney"
16514 #~ msgstr "Сидней"
16515
16516 #~ msgid "Syktyvkar"
16517 #~ msgstr "Сиктивкар"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Sympheropol"
16521 #~ msgstr "Ставропол"
16522
16523 #~ msgid "Syracuse"
16524 #~ msgstr "Сиракуза"
16525
16526 #~ msgid "Tabatinga"
16527 #~ msgstr "Табатинга"
16528
16529 #~ msgid "Tabriz"
16530 #~ msgstr "Табриз"
16531
16532 #~ msgid "Tabuk"
16533 #~ msgstr "Табук"
16534
16535 #~ msgid "Tachikawa Ab"
16536 #~ msgstr "Ташикава"
16537
16538 #~ msgid "Tacoma"
16539 #~ msgstr "Такома"
16540
16541 #~ msgid "Taif"
16542 #~ msgstr "Тайф"
16543
16544 #~ msgid "Tainan"
16545 #~ msgstr "Тайнан"
16546
16547 #~ msgid "Takamatsu Airport"
16548 #~ msgstr "Летище Такаматсу"
16549
16550 #~ msgid "Talara"
16551 #~ msgstr "Талара"
16552
16553 #, fuzzy
16554 #~ msgid "Tallinn"
16555 #~ msgstr "Талин"
16556
16557 #~ msgid "Tampa"
16558 #~ msgstr "Тампа"
16559
16560 #~ msgid "Tampere"
16561 #~ msgstr "Тампере"
16562
16563 #~ msgid "Tampico"
16564 #~ msgstr "Тампико"
16565
16566 #~ msgid "Tanana"
16567 #~ msgstr "Танана"
16568
16569 #~ msgid "Taranto"
16570 #~ msgstr "Таранто"
16571
16572 #~ msgid "Tarbes"
16573 #~ msgstr "Тарбес"
16574
16575 #~ msgid "Tarvisio"
16576 #~ msgstr "Тарвизио"
16577
16578 #~ msgid "Tatalina"
16579 #~ msgstr "Таталина"
16580
16581 #~ msgid "Tebessa"
16582 #~ msgstr "Тебеса"
16583
16584 #~ msgid "Tegucigalpa"
16585 #~ msgstr "Тегосигалпа"
16586
16587 #~ msgid "Tela"
16588 #~ msgstr "Тела"
16589
16590 #~ msgid "Temple"
16591 #~ msgstr "Темпле"
16592
16593 #~ msgid "Tennessee"
16594 #~ msgstr "Тенеси"
16595
16596 #~ msgid "Tepic"
16597 #~ msgstr "Тепик"
16598
16599 #~ msgid "Teresina"
16600 #~ msgstr "Тересина"
16601
16602 #~ msgid "Terrell"
16603 #~ msgstr "Терел"
16604
16605 #~ msgid "Teterboro"
16606 #~ msgstr "Тетерборо"
16607
16608 #~ msgid "Texarkana"
16609 #~ msgstr "Техеркана"
16610
16611 #~ msgid "Texas"
16612 #~ msgstr "Тексас"
16613
16614 #~ msgid "Thessaloniki"
16615 #~ msgstr "Солун"
16616
16617 #~ msgid "Tijuana"
16618 #~ msgstr "Тиоана"
16619
16620 #~ msgid "Timisoara"
16621 #~ msgstr "Тимишоара"
16622
16623 #~ msgid "Tirana"
16624 #~ msgstr "Тирана"
16625
16626 #~ msgid "Tivat"
16627 #~ msgstr "Тиват"
16628
16629 #~ msgid "Tokushima Ab"
16630 #~ msgstr " "
16631
16632 #~ msgid "Tokyo Heliport"
16633 #~ msgstr "Токио Летище за хеликоптери"
16634
16635 #~ msgid "Tokyo International Airport"
16636 #~ msgstr "Токио Международно Летище"
16637
16638 #~ msgid "Tokyo New International Airport"
16639 #~ msgstr "Токио Ново Международно Летище"
16640
16641 #~ msgid "Toledo"
16642 #~ msgstr "Толедо"
16643
16644 #~ msgid "Toluca"
16645 #~ msgstr "Толука"
16646
16647 #~ msgid "Topeka"
16648 #~ msgstr "Топека"
16649
16650 #~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
16651 #~ msgstr "Торино"
16652
16653 #~ msgid "Torino/Caselle"
16654 #~ msgstr "Торино/Каселе"
16655
16656 #~ msgid "Toronto"
16657 #~ msgstr "Торонто"
16658
16659 #~ msgid "Torp"
16660 #~ msgstr "Торп"
16661
16662 #~ msgid "Torrance"
16663 #~ msgstr "Торансе"
16664
16665 #~ msgid "Torreon"
16666 #~ msgstr "Тореон"
16667
16668 #~ msgid "Tottori Airport"
16669 #~ msgstr "Летище Тотори"
16670
16671 #~ msgid "Toulouse"
16672 #~ msgstr "Тулуза"
16673
16674 #~ msgid "Trabzon"
16675 #~ msgstr "Трабзон"
16676
16677 #~ msgid "Trapani"
16678 #~ msgstr "Трапани"
16679
16680 #~ msgid "Trieste"
16681 #~ msgstr "Триест"
16682
16683 #~ msgid "Trinidad"
16684 #~ msgstr "Тринидат"
16685
16686 #~ msgid "Tripoli"
16687 #~ msgstr "Триполи"
16688
16689 #~ msgid "Tsushima Airport"
16690 #~ msgstr "Летище Цушима"
16691
16692 #~ msgid "Tucson"
16693 #~ msgstr "Тускон"
16694
16695 #~ msgid "Tulsa"
16696 #~ msgstr "Тулса"
16697
16698 #~ msgid "Tupelo"
16699 #~ msgstr "Тупело"
16700
16701 #~ msgid "Turin"
16702 #~ msgstr "Торино"
16703
16704 #~ msgid "Turku"
16705 #~ msgstr "Турку"
16706
16707 #~ msgid "Tyumen"
16708 #~ msgstr "Тюмен"
16709
16710 #~ msgid "Ufa"
16711 #~ msgstr "Уфа"
16712
16713 #~ msgid "Ulsan"
16714 #~ msgstr "Улсан"
16715
16716 #~ msgid "Ulyanovsk"
16717 #~ msgstr "Уляновск"
16718
16719 #~ msgid "United Arab Emirates "
16720 #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства"
16721
16722 #~ msgid "Utah"
16723 #~ msgstr "Юта"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "Uzhgorod"
16727 #~ msgstr "Европа/Ужгород"
16728
16729 #~ msgid "Vadso"
16730 #~ msgstr "Вадсо"
16731
16732 #~ msgid "Vagar"
16733 #~ msgstr "Вагар"
16734
16735 #~ msgid "Valdez 2"
16736 #~ msgstr "Валдез 2"
16737
16738 #~ msgid "Valdosta"
16739 #~ msgstr "Валдоста"
16740
16741 #~ msgid "Valencia"
16742 #~ msgstr "Валенсия"
16743
16744 #~ msgid "Valentine"
16745 #~ msgstr "Валентин"
16746
16747 #~ msgid "Valparaiso"
16748 #~ msgstr "Валпарайсо"
16749
16750 #~ msgid "Van"
16751 #~ msgstr "Ван"
16752
16753 #~ msgid "Vancouver"
16754 #~ msgstr "Ванкувър"
16755
16756 #~ msgid "Vandel"
16757 #~ msgstr "Вандел"
16758
16759 #~ msgid "Varadero"
16760 #~ msgstr "Варадеро"
16761
16762 #~ msgid "Varna"
16763 #~ msgstr "Варна"
16764
16765 #~ msgid "Venezia"
16766 #~ msgstr "Венециа"
16767
16768 #~ msgid "Venice"
16769 #~ msgstr "Венеция"
16770
16771 #~ msgid "Veracruz"
16772 #~ msgstr "Веракруз"
16773
16774 #~ msgid "Vermont"
16775 #~ msgstr "Върмонт"
16776
16777 #~ msgid "Vernal"
16778 #~ msgstr "Вернал"
16779
16780 #~ msgid "Vicenza"
16781 #~ msgstr "Висенца"
16782
16783 #~ msgid "Vicksburg"
16784 #~ msgstr "Вискбург"
16785
16786 #~ msgid "Victoria"
16787 #~ msgstr "Виктория"
16788
16789 #~ msgid "Vigo"
16790 #~ msgstr "Виго"
16791
16792 #~ msgid "Vilnius"
16793 #~ msgstr "Вилнюс"
16794
16795 #~ msgid "Virginia"
16796 #~ msgstr "Виржиния"
16797
16798 #~ msgid "Virginia Beach"
16799 #~ msgstr "Виржиния Крайбрежие"
16800
16801 #~ msgid "Vitoria"
16802 #~ msgstr "Витория"
16803
16804 #~ msgid "Vladikavkaz"
16805 #~ msgstr "Владивокавказ"
16806
16807 #~ msgid "Vladivostok"
16808 #~ msgstr "Владивосток"
16809
16810 #~ msgid "Volgograd"
16811 #~ msgstr "Волгоград"
16812
16813 #~ msgid "Volkel"
16814 #~ msgstr "Волкел"
16815
16816 #~ msgid "Voronezh"
16817 #~ msgstr "Воронеж"
16818
16819 #~ msgid "Warszawa"
16820 #~ msgstr "Варшава"
16821
16822 #~ msgid "Washington"
16823 #~ msgstr "Вашингтон"
16824
16825 #~ msgid "Waterloo"
16826 #~ msgstr "Ватерло"
16827
16828 #~ msgid "Wellington"
16829 #~ msgstr "Уелингтън"
16830
16831 #~ msgid "West Atlanta"
16832 #~ msgstr "Западна Атланта"
16833
16834 #~ msgid "West Palm Beach"
16835 #~ msgstr "Западен Палм Биич"
16836
16837 #~ msgid "West Virginia"
16838 #~ msgstr "Западна Виржиния"
16839
16840 #~ msgid "Wien"
16841 #~ msgstr "Виена"
16842
16843 #~ msgid "Williston"
16844 #~ msgstr "Уилстон"
16845
16846 #~ msgid "Winchester"
16847 #~ msgstr "Уинчестер"
16848
16849 #~ msgid "Windsor"
16850 #~ msgstr "Уиндздор"
16851
16852 #~ msgid "Winnipeg"
16853 #~ msgstr "Уинипег"
16854
16855 #~ msgid "Wisconsin"
16856 #~ msgstr "Уинсконсин"
16857
16858 #~ msgid "Wrangell"
16859 #~ msgstr "Врангел"
16860
16861 #~ msgid "Wyoming"
16862 #~ msgstr "Юоминг"
16863
16864 #~ msgid "Yakima"
16865 #~ msgstr "Якима"
16866
16867 #~ msgid "Yakushima"
16868 #~ msgstr "Юкошима"
16869
16870 #~ msgid "Yakutat"
16871 #~ msgstr "Якута"
16872
16873 #~ msgid "Yakutsk"
16874 #~ msgstr "Якутск"
16875
16876 #~ msgid "Yamagata Airport"
16877 #~ msgstr "Летище Ямагута"
16878
16879 #~ msgid "Yekaterinburg"
16880 #~ msgstr "Екатеринбург"
16881
16882 #~ msgid "Yellowstone"
16883 #~ msgstr "Йелоустон"
16884
16885 #~ msgid "Ypsilanti"
16886 #~ msgstr "Упсиланти"
16887
16888 #~ msgid "Yukon"
16889 #~ msgstr "Юкон"
16890
16891 #~ msgid "Zadar"
16892 #~ msgstr "Задар"
16893
16894 #~ msgid "Zagreb"
16895 #~ msgstr "Загреб"
16896
16897 #~ msgid "Zakinthos"
16898 #~ msgstr "Закинтош"
16899
16900 #~ msgid "Zanesville"
16901 #~ msgstr "Занесвил"
16902
16903 #~ msgid "Zaragoza"
16904 #~ msgstr "Сарагоса"
16905
16906 #~ msgid "Zuni Pueblo"
16907 #~ msgstr "Зуни Пуебло"
16908
16909 #~ msgid "Zurich"
16910 #~ msgstr "Цюрих"
16911
16912 #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
16913 #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
16914
16915 #~ msgid "Appointments"
16916 #~ msgstr "Срещите"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "No appointments."
16920 #~ msgstr "Няма срещи"
16921
16922 #~ msgid "%k:%M %d %B"
16923 #~ msgstr "%k:%M %d %B"
16924
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "%l:%M%P %d %B"
16927 #~ msgstr "%l:%M %d %B"
16928
16929 #~ msgid "No description"
16930 #~ msgstr "Няма Описание"
16931
16932 #~ msgid "Mail summary"
16933 #~ msgstr "Обобщение на Поща"
16934
16935 #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
16936 #~ msgstr "Dictionary.com Дума за Деня"
16937
16938 #~ msgid "Quotes of the Day"
16939 #~ msgstr "Цитат на деня"
16940
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid "New News Feed"
16943 #~ msgstr "Новини"
16944
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "_URL:"
16947 #~ msgstr "URL:"
16948
16949 #~ msgid "Error downloading RDF"
16950 #~ msgstr "Грешка при зареждането на RDF"
16951
16952 #~ msgid "News Feed"
16953 #~ msgstr "Новини"
16954
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "Shown"
16957 #~ msgstr "Шелтън"
16958
16959 #~ msgid "No tasks"
16960 #~ msgstr "Няма задачи"
16961
16962 #~ msgid "(No Description)"
16963 #~ msgstr "(Без описание)"
16964
16965 #~ msgid "My Weather"
16966 #~ msgstr "Моето Време"
16967
16968 #~ msgid "Weather"
16969 #~ msgstr "Време"
16970
16971 #~ msgid "KBOS"
16972 #~ msgstr "KBOS"
16973
16974 #~ msgid "%A, %B %e %Y"
16975 #~ msgstr "%A, %B %e %Y"
16976
16977 #~ msgid "Please wait..."
16978 #~ msgstr "Моля почакайте..."
16979
16980 #~ msgid "Printing of Summary failed"
16981 #~ msgstr "Пропадна печатането на Обобщено"
16982
16983 #~ msgid " F"
16984 #~ msgstr " F"
16985
16986 #~ msgid " C"
16987 #~ msgstr " C"
16988
16989 #~ msgid "knots"
16990 #~ msgstr "възела"
16991
16992 #~ msgid "kph"
16993 #~ msgstr "км./ч."
16994
16995 #~ msgid "inHg"
16996 #~ msgstr "инча ж.ст."
16997
16998 #~ msgid "mmHg"
16999 #~ msgstr "mmHg"
17000
17001 #~ msgid "miles"
17002 #~ msgstr "мили"
17003
17004 #~ msgid "kilometers"
17005 #~ msgstr "километри"
17006
17007 #~ msgid "Clear sky"
17008 #~ msgstr "Ясно небе"
17009
17010 #~ msgid "Broken clouds"
17011 #~ msgstr "Разкъсани облаци"
17012
17013 #~ msgid "Scattered clouds"
17014 #~ msgstr "Разкъсана облачност"
17015
17016 #~ msgid "Few clouds"
17017 #~ msgstr "Малко облци"
17018
17019 #~ msgid "Overcast"
17020 #~ msgstr "Облачно"
17021
17022 #~ msgid "Invalid"
17023 #~ msgstr "Неправилен"
17024
17025 #~ msgid "Variable"
17026 #~ msgstr "Променливо"
17027
17028 #~ msgid "North"
17029 #~ msgstr "север"
17030
17031 #~ msgid "North - NorthEast"
17032 #~ msgstr "север-североизток"
17033
17034 #~ msgid "Northeast"
17035 #~ msgstr "североизток"
17036
17037 #~ msgid "East - NorthEast"
17038 #~ msgstr "изток-североизток"
17039
17040 #~ msgid "East"
17041 #~ msgstr "Изток"
17042
17043 #~ msgid "East - Southeast"
17044 #~ msgstr "изток-югоизток"
17045
17046 #~ msgid "Southeast"
17047 #~ msgstr "югоизток"
17048
17049 #~ msgid "South - Southeast"
17050 #~ msgstr "юг-югоизток"
17051
17052 #~ msgid "South"
17053 #~ msgstr "юг"
17054
17055 #~ msgid "South - Southwest"
17056 #~ msgstr "юг-югозапад"
17057
17058 #~ msgid "Southwest"
17059 #~ msgstr "югозапад"
17060
17061 #~ msgid "West - Southwest"
17062 #~ msgstr "запад-югозапад"
17063
17064 #~ msgid "West"
17065 #~ msgstr "Запад"
17066
17067 #~ msgid "West - Northwest"
17068 #~ msgstr "запад-северозапад"
17069
17070 #~ msgid "Northwest"
17071 #~ msgstr "северозапад"
17072
17073 #~ msgid "North - Northwest"
17074 #~ msgstr "север-северозапад"
17075
17076 #~ msgid "Drizzle"
17077 #~ msgstr "Ръмене"
17078
17079 #~ msgid "Drizzle in the vicinity"
17080 #~ msgstr "Ръмене в околността"
17081
17082 #~ msgid "Light drizzle"
17083 #~ msgstr "Леко ръмене"
17084
17085 #~ msgid "Moderate drizzle"
17086 #~ msgstr "Умерено преваляване"
17087
17088 #~ msgid "Heavy drizzle"
17089 #~ msgstr "Силно ръмене"
17090
17091 #~ msgid "Shallow drizzle"
17092 #~ msgstr "Незначително ръмене"
17093
17094 #~ msgid "Partial drizzle"
17095 #~ msgstr "Частично ръмене"
17096
17097 #~ msgid "Thunderstorm"
17098 #~ msgstr "Проливен дъжд с гръмотевици"
17099
17100 #~ msgid "Windy drizzle"
17101 #~ msgstr "Ветровито със ситен дъжд"
17102
17103 #~ msgid "Showers"
17104 #~ msgstr "Преваляване"
17105
17106 #~ msgid "Rain"
17107 #~ msgstr "Дъжд"
17108
17109 #~ msgid "Rain in the vicinity"
17110 #~ msgstr "Дъжд в околноста"
17111
17112 #~ msgid "Light rain"
17113 #~ msgstr "Лек дъжд"
17114
17115 #~ msgid "Moderate rain"
17116 #~ msgstr "Умерен дъжд"
17117
17118 #~ msgid "Heavy rain"
17119 #~ msgstr "Силен дъжд"
17120
17121 #~ msgid "Shallow rain"
17122 #~ msgstr "Слаб дъжд"
17123
17124 #~ msgid "Partial rainfall"
17125 #~ msgstr "Частично преваляване"
17126
17127 #~ msgid "Blowing rainfall"
17128 #~ msgstr "Преваляване с вятър"
17129
17130 #~ msgid "Rain showers"
17131 #~ msgstr "Преваляване от дъжд"
17132
17133 #~ msgid "Freezing rain"
17134 #~ msgstr "Леден Дъжд"
17135
17136 #~ msgid "Snow"
17137 #~ msgstr "Сняг"
17138
17139 #~ msgid "Snow in the vicinity"
17140 #~ msgstr "Сняг в околноста"
17141
17142 #~ msgid "Light snow"
17143 #~ msgstr "Слаб сняг"
17144
17145 #~ msgid "Moderate snow"
17146 #~ msgstr "Умерен сняг"
17147
17148 #~ msgid "Heavy snow"
17149 #~ msgstr "Силен сняг"
17150
17151 #~ msgid "Shallow snow"
17152 #~ msgstr "Незначителен сняг"
17153
17154 #~ msgid "Snowstorm"
17155 #~ msgstr "Снежна буря"
17156
17157 #~ msgid "Light hail"
17158 #~ msgstr "Лек град"
17159
17160 #~ msgid "Moderate hail"
17161 #~ msgstr "Умерен град"
17162
17163 #~ msgid "Heavy hail"
17164 #~ msgstr "Силен град"
17165
17166 #~ msgid "Hailstorm"
17167 #~ msgstr "Буря с градушка"
17168
17169 #~ msgid "Mist"
17170 #~ msgstr "Мъгла"
17171
17172 #~ msgid "Light mist"
17173 #~ msgstr "Лека мъгла"
17174
17175 #~ msgid "Moderate mist"
17176 #~ msgstr "Умерена мъгла"
17177
17178 #~ msgid "Thick mist"
17179 #~ msgstr "Гъста мъгла"
17180
17181 #~ msgid "Mist with wind"
17182 #~ msgstr "Мъгла с вятър"
17183
17184 #~ msgid "Fog"
17185 #~ msgstr "Мъгла"
17186
17187 #~ msgid "Light fog"
17188 #~ msgstr "Лека мъгла"
17189
17190 #~ msgid "Moderate fog"
17191 #~ msgstr "Средна мъгла"
17192
17193 #~ msgid "Thick fog"
17194 #~ msgstr "Гъста мъгла"
17195
17196 #~ msgid "Partial fog"
17197 #~ msgstr "Частична мъгла"
17198
17199 #~ msgid "Fog with wind"
17200 #~ msgstr "Мъгла с вятър"
17201
17202 #~ msgid "Smoke"
17203 #~ msgstr "Смог"
17204
17205 #~ msgid "Thin smoke"
17206 #~ msgstr "Лек смог"
17207
17208 #~ msgid "Moderate smoke"
17209 #~ msgstr "Умерен смок"
17210
17211 #~ msgid "Thick smoke"
17212 #~ msgstr "Гъст дим"
17213
17214 #~ msgid "Smoke with wind"
17215 #~ msgstr "Пушек с вятър"
17216
17217 #~ msgid "Volcanic ash"
17218 #~ msgstr "Волканична пепел"
17219
17220 #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
17221 #~ msgstr "Волканичен прах във височина"
17222
17223 #~ msgid "Moderate volcanic ash"
17224 #~ msgstr "Средна волканична пепел"
17225
17226 #~ msgid "Thick volcanic ash"
17227 #~ msgstr "Гъст вулканичен прах"
17228
17229 #~ msgid "Sand"
17230 #~ msgstr "Пясък"
17231
17232 #~ msgid "Light sand"
17233 #~ msgstr "Лек пясък"
17234
17235 #~ msgid "Moderate sand"
17236 #~ msgstr "Умерен пясък"
17237
17238 #~ msgid "Haze"
17239 #~ msgstr "Мъгла"
17240
17241 #~ msgid "Light haze"
17242 #~ msgstr "Лека мъгла"
17243
17244 #~ msgid "Moderate haze"
17245 #~ msgstr "Средна мъгла"
17246
17247 #~ msgid "Thick haze"
17248 #~ msgstr "Гъста мъгла"
17249
17250 #~ msgid "Shallow haze"
17251 #~ msgstr "Незначителна мъгла"
17252
17253 #~ msgid "Spray"
17254 #~ msgstr "Пръскане"
17255
17256 #~ msgid "Light spray"
17257 #~ msgstr "Леко пръскане"
17258
17259 #~ msgid "Moderate spray"
17260 #~ msgstr "Умерено пръскане"
17261
17262 #~ msgid "Dust"
17263 #~ msgstr "Прах"
17264
17265 #~ msgid "Dust in the vicinity"
17266 #~ msgstr "Прах във височина"
17267
17268 #~ msgid "Light dust"
17269 #~ msgstr "Лек прах"
17270
17271 #~ msgid "Moderate dust"
17272 #~ msgstr "Умерен прах"
17273
17274 #~ msgid "Heavy dust"
17275 #~ msgstr "Силно запашен"
17276
17277 #~ msgid "Light squall"
17278 #~ msgstr "Лека буря"
17279
17280 #~ msgid "Duststorm"
17281 #~ msgstr "Пясъчна буря"
17282
17283 #~ msgid "Duststorm in the vicinity"
17284 #~ msgstr "Пясъчна буря в околноста"
17285
17286 #~ msgid "Light duststorm"
17287 #~ msgstr "Лека Пясъчна буря"
17288
17289 #~ msgid "Moderate duststorm"
17290 #~ msgstr "Умерена Пясъчна буря"
17291
17292 #~ msgid "Heavy duststorm"
17293 #~ msgstr "Силна Пясъчна буря"
17294
17295 #~ msgid "Tornado"
17296 #~ msgstr "Торнадо"
17297
17298 #~ msgid "Tornado in the vicinity"
17299 #~ msgstr "Торнадо в околноста"
17300
17301 #~ msgid "Moderate tornado"
17302 #~ msgstr "Умерено торнадо"
17303
17304 #~ msgid "C_elsius"
17305 #~ msgstr "Целзий"
17306
17307 #~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
17308 #~ msgstr "Колко дни да показва календара едновременно?"
17309
17310 #~ msgid "News Feed Settings"
17311 #~ msgstr "Настройки за Източник на Новини"
17312
17313 #, fuzzy
17314 #~ msgid "News Feeds"
17315 #~ msgstr "Новини"
17316
17317 #~ msgid "One mont_h"
17318 #~ msgstr "Един месец"
17319
17320 #~ msgid "One w_eek"
17321 #~ msgstr "_Една седмица"
17322
17323 #~ msgid "R_efresh time (seconds):"
17324 #~ msgstr "Време за о_бновяване (секунди):"
17325
17326 #~ msgid "Refresh _time (seconds):"
17327 #~ msgstr "Време за обно_вяване (секунди):"
17328
17329 #, fuzzy
17330 #~ msgid "Schedule"
17331 #~ msgstr "Разпределение"
17332
17333 #~ msgid "Show _all tasks"
17334 #~ msgstr "Покажи всички задачите"
17335
17336 #~ msgid "Show _today's tasks"
17337 #~ msgstr "Покажи днешните задачи"
17338
17339 #~ msgid "Show temperatures in:"
17340 #~ msgstr "Покажи температурите в:"
17341
17342 #~ msgid "Tasks "
17343 #~ msgstr "Задачи"
17344
17345 #, fuzzy
17346 #~ msgid "Weather Settings"
17347 #~ msgstr "Метеорологични настройки"
17348
17349 #, fuzzy
17350 #~ msgid "_Delete Feed"
17351 #~ msgstr "Изтрий"
17352
17353 #~ msgid "_Fahrenheit"
17354 #~ msgstr "_Фаренхайт"
17355
17356 #~ msgid "_Five days"
17357 #~ msgstr "_Пет дена"
17358
17359 #, fuzzy
17360 #~ msgid "_Max number of items shown:"
17361 #~ msgstr "Макс. брой показвани:"
17362
17363 #, fuzzy
17364 #~ msgid "_New Feed"
17365 #~ msgstr "Новини"
17366
17367 #~ msgid "_One day"
17368 #~ msgstr "_Един Ден"
17369
17370 #, fuzzy
17371 #~ msgid "_Show full path for folders"
17372 #~ msgstr "По_казва пълният път за папки"
17373
17374 #, fuzzy
17375 #~ msgid ""
17376 #~ "Cannot activate component %s :\n"
17377 #~ "The error from the activation system is:\n"
17378 #~ "%s"
17379 #~ msgstr ""
17380 #~ "%s\n"
17381 #~ "\n"
17382 #~ "Грешката от активиране на системата е:\n"
17383 #~ "%s"
17384
17385 #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
17386 #~ msgstr "Не мога да настроя локалното хранилище -- %s"
17387
17388 #~ msgid ""
17389 #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
17390 #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
17391 #~ "in order to access that data again."
17392 #~ msgstr ""
17393 #~ "Компонент на Evolution който поддържа папки от тип \"%s\"\n"
17394 #~ "неочаквано завърши. Необходимо е да излезете от Evolution и да "
17395 #~ "престартирате\n"
17396 #~ "за да получите достъп до данните отново."
17397
17398 #~ msgid "Disable splash screen"
17399 #~ msgstr "Забранява 'splash' екран"
17400
17401 #~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
17402 #~ msgstr "Добави към панела на ускорителите"
17403
17404 #~ msgid "Change the name of this folder"
17405 #~ msgstr "Промени името на тази папка"
17406
17407 #~ msgid "Copy this folder"
17408 #~ msgstr "Копирай тази папка"
17409
17410 #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
17411 #~ msgstr "Създай връзка към тази папка в панела на ускорителите"
17412
17413 #~ msgid "Create a new shortcut"
17414 #~ msgstr "Създай нова препратка"
17415
17416 #, fuzzy
17417 #~ msgid "Create a new window displaying this folder"
17418 #~ msgstr "Създай нова папка"
17419
17420 #~ msgid "Delete this folder"
17421 #~ msgstr "Изтрий тази папка"
17422
17423 #~ msgid "Display a different folder"
17424 #~ msgstr "Покажи друга папка"
17425
17426 #~ msgid "Move this folder to another place"
17427 #~ msgstr "Премести тази папка другаде"
17428
17429 #, fuzzy
17430 #~ msgid "Open Other _User's Folder..."
17431 #~ msgstr "Създай нова папка..."
17432
17433 #~ msgid "Open this folder in an other window"
17434 #~ msgstr "Отвори тази папка в друг прозорец"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
17438 #~ msgstr "Създай нова папка..."
17439
17440 #~ msgid "Send / Receive"
17441 #~ msgstr "Изпращане / Получаване"
17442
17443 #, fuzzy
17444 #~ msgid "Send queued items and retrieve new items"
17445 #~ msgstr "Изпраща опашката от пощи и получава нова"
17446
17447 #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
17448 #~ msgstr "Превключи показването на панела с папките"
17449
17450 #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
17451 #~ msgstr "Превключи показването на панела с ускорителите"
17452
17453 #~ msgid "View the selected folder"
17454 #~ msgstr "Покажи избраната папка"
17455
17456 #~ msgid "_Copy..."
17457 #~ msgstr "Копирай..."
17458
17459 #~ msgid "_Folder Bar"
17460 #~ msgstr "Панел с папки"
17461
17462 #, fuzzy
17463 #~ msgid "_Folder..."
17464 #~ msgstr "Папка"
17465
17466 #~ msgid "_Go to Folder..."
17467 #~ msgstr "Отиди в Папка..."
17468
17469 #~ msgid "_Move..."
17470 #~ msgstr "Премести..."
17471
17472 #~ msgid "_New Folder"
17473 #~ msgstr "Нова папка"
17474
17475 #, fuzzy
17476 #~ msgid "_Remove Other User's Folder"
17477 #~ msgstr "Създай нова папка..."
17478
17479 #~ msgid "_Rename..."
17480 #~ msgstr "Преименувай..."
17481
17482 #~ msgid "_Send / Receive"
17483 #~ msgstr "Изпращане / Получаване"
17484
17485 #~ msgid "_Shortcut Bar"
17486 #~ msgstr "Панел с ускорители"
17487
17488 #, fuzzy
17489 #~ msgid "_Shortcut..."
17490 #~ msgstr "Ускорител"
17491
17492 #~ msgid "Information"
17493 #~ msgstr "Информация"
17494
17495 #~ msgid "Error"
17496 #~ msgstr "Грешка"
17497
17498 #~ msgid "Question"
17499 #~ msgstr "Въпрос"
17500
17501 #~ msgid "URL:"
17502 #~ msgstr "URL:"
17503
17504 #~ msgid "De_lete"
17505 #~ msgstr "Изтрий"
17506
17507 #~ msgid "E-mail"
17508 #~ msgstr "E-поща"
17509
17510 #~ msgid "Check Full Name"
17511 #~ msgstr "Маркира Пълно Име"
17512
17513 #~ msgid "Add Anyway"
17514 #~ msgstr "Добави във всеки случай"
17515
17516 #~ msgid "Change Anyway"
17517 #~ msgstr "Променя във всеки случай"
17518
17519 #, fuzzy
17520 #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
17521 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17522
17523 #, fuzzy
17524 #~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
17525 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
17526
17527 #, fuzzy
17528 #~ msgid "Font Preferences"
17529 #~ msgstr "_Няма повторение"
17530
17531 #, fuzzy
17532 #~ msgid "Automatically _detect links"
17533 #~ msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
17534
17535 #, fuzzy
17536 #~ msgid "Emacs"
17537 #~ msgstr "Изток"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid "Microsoft"
17541 #~ msgstr "Микронезия"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "Shortcuts _type:"
17545 #~ msgstr "Препратки"
17546
17547 #, fuzzy
17548 #~ msgid "XEmacs"
17549 #~ msgstr "Изток"
17550
17551 #~ msgid "Add a news feed"
17552 #~ msgstr "Добавя източник на новини"
17553
17554 #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
17555 #~ msgstr "Въведете URL на източника на новини който искате да добавите"
17556
17557 #~ msgid "Add n_ews feed"
17558 #~ msgstr "Добави източник на новини"
17559
17560 #, fuzzy
17561 #~ msgid "Delete news feed"
17562 #~ msgstr "Всички източници на новини:"
17563
17564 #~ msgid "_Mail"
17565 #~ msgstr "_Поща"
17566
17567 #~ msgid "_Weather"
17568 #~ msgstr "_Време"
17569
17570 #~ msgid "Check Address"
17571 #~ msgstr "Провери адрес"
17572
17573 #, fuzzy
17574 #~ msgid "_Meeting"
17575 #~ msgstr "Среща"
17576
17577 #~ msgid "_every"
17578 #~ msgstr "_всеки"
17579
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid "_Clear Flag"
17582 #~ msgstr "Изчисти"
17583
17584 #, fuzzy
17585 #~ msgid "S_elect server: "
17586 #~ msgstr "Избери Папка"
17587
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "Add"
17590 #~ msgstr "Д_обави"
17591
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "_Signature editor"
17594 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
17595
17596 #~ msgid "Create _New Folder..."
17597 #~ msgstr "Създай нова папка..."
17598
17599 #~ msgid "_Contacts..."
17600 #~ msgstr "Контакти..."
17601
17602 #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
17603 #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат LDIF файлове в Еволюшън."
17604
17605 #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
17606 #~ msgstr "Внася LDIF файлове в Еволюшън."
17607
17608 #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
17609 #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън."
17610
17611 #~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
17612 #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
17613
17614 #~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
17615 #~ msgstr "Контрол на Bonobo за адресно появяване."
17616
17617 #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
17618 #~ msgstr "Контрол на Bonobo за показване на адрес."
17619
17620 #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
17621 #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo който показва адресна книга."
17622
17623 #, fuzzy
17624 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
17625 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17626
17627 #~ msgid "Evolution component for handling contacts."
17628 #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на контакти"
17629
17630 #, fuzzy
17631 #~ msgid ""
17632 #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook."
17633 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17634
17635 #, fuzzy
17636 #~ msgid "380"
17637 #~ msgstr "80%"
17638
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "<- _Remove"
17641 #~ msgstr "Махни"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "<< Fewer Options"
17645 #~ msgstr "Опций"
17646
17647 #, fuzzy
17648 #~ msgid "DN Customization"
17649 #~ msgstr "Няма Информация"
17650
17651 #, fuzzy
17652 #~ msgid "Evolution Attribute"
17653 #~ msgstr "Аларма на Evolution."
17654
17655 #, fuzzy
17656 #~ msgid "Mappings"
17657 #~ msgstr "Полета"
17658
17659 #, fuzzy
17660 #~ msgid "Select"
17661 #~ msgstr "Избери всичко"
17662
17663 #, fuzzy
17664 #~ msgid "_Add ->"
17665 #~ msgstr "Д_обави"
17666
17667 #, fuzzy
17668 #~ msgid "_Add Mapping"
17669 #~ msgstr "Добавя действие"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "_Add to DN"
17673 #~ msgstr "Добавя действие"
17674
17675 #, fuzzy
17676 #~ msgid "_Always"
17677 #~ msgstr "Аларми"
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "_Delete Mapping"
17681 #~ msgstr "Изтрива _всичко"
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "_Edit Mapping"
17685 #~ msgstr "_Редактирай среща"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "_Evolution attribute:"
17689 #~ msgstr "Аларма на Evolution."
17690
17691 #, fuzzy
17692 #~ msgid "_More Options >>"
17693 #~ msgstr "_Опций"
17694
17695 #, fuzzy
17696 #~ msgid "account-druid"
17697 #~ msgstr "Акаунт %d"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "account-editor"
17701 #~ msgstr "Редактор за Контакти"
17702
17703 #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
17704 #~ msgstr "Фабрика за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
17705
17706 #~ msgid "Edit Contact List"
17707 #~ msgstr "Редактирай контактите"
17708
17709 #~ msgid "Unnamed Contact List"
17710 #~ msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
17711
17712 #~ msgid "(%d not shown)"
17713 #~ msgstr "(%d не са показани)"
17714
17715 #~ msgid "C_ontacts..."
17716 #~ msgstr "К_онтакти..."
17717
17718 #~ msgid "Phone Types"
17719 #~ msgstr "Тип Телефон"
17720
17721 #~ msgid "Delete Contact?"
17722 #~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
17723
17724 #, fuzzy
17725 #~ msgid "Display Cards?"
17726 #~ msgstr "Дисплей"
17727
17728 #, fuzzy
17729 #~ msgid "Display Cards"
17730 #~ msgstr "Дисплей"
17731
17732 #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
17733 #~ msgstr "Контрол на Bonobo който показва списък задачи"
17734
17735 #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
17736 #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo показващ календар."
17737
17738 #, fuzzy
17739 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
17740 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17741
17742 #~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
17743 #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на календар"
17744
17745 #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
17746 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
17747
17748 #~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
17749 #~ msgstr "Фабрика за прост контрол на Календар"
17750
17751 #, fuzzy
17752 #~ msgid "st"
17753 #~ msgstr "1ви"
17754
17755 #, fuzzy
17756 #~ msgid "nd"
17757 #~ msgstr "2ри"
17758
17759 #, fuzzy
17760 #~ msgid "rd"
17761 #~ msgstr "3ти"
17762
17763 #, fuzzy
17764 #~ msgid "Could not activate Bonobo"
17765 #~ msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"
17766
17767 #~ msgid "Could not create the component editor factory"
17768 #~ msgstr "Не мога да създам фабрика за компонент на редактора"
17769
17770 #~ msgid "Print Calendar"
17771 #~ msgstr "Отпечатай Календар"
17772
17773 #~ msgid ""
17774 #~ "Could not create the tasks view.  Please check your ORBit and OAF setup."
17775 #~ msgstr ""
17776 #~ "Не мога да създам пеглед на задачи. Моля проверете настройките на ORBit и "
17777 #~ "OAF"
17778
17779 #~ msgid ""
17780 #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
17781 #~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
17782 #~ msgstr ""
17783 #~ "Evolution взе задачите които бяха във вашата папка календар и автоматично "
17784 #~ "ги обедини в новата папка със задачи."
17785
17786 #~ msgid ""
17787 #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
17788 #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
17789 #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
17790 #~ "again in the future."
17791 #~ msgstr ""
17792 #~ "Evolution се опита да вземе задачите които бяха във вашата папка календар "
17793 #~ "и автоматично ги обедини в новата папка със задачи.\n"
17794 #~ "Някой от тях не могат да бъдат обединени, така че процеса може да "
17795 #~ "продължи отново по-нататък."
17796
17797 #~ msgid ""
17798 #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
17799 #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
17800 #~ msgstr ""
17801 #~ "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа; няма обект от папката "
17802 #~ "на календар да бъде обединен в папката със задачи"
17803
17804 #, fuzzy
17805 #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
17806 #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън."
17807
17808 #, fuzzy
17809 #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
17810 #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
17811
17812 #, fuzzy
17813 #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
17814 #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
17815
17816 #, fuzzy
17817 #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
17818 #~ msgstr ""
17819 #~ "Не мога да получа съобщение  %s от папка %s\n"
17820 #~ "  %s"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
17824 #~ msgstr "Не мога да се свържа към хранилище %s"
17825
17826 #~ msgid "Warning!"
17827 #~ msgstr "Внимание!"
17828
17829 #, fuzzy
17830 #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
17831 #~ msgstr "Не мога да инициализирам композера на Evolution"
17832
17833 #~ msgid "minute"
17834 #~ msgstr "минута"
17835
17836 #~ msgid "hour"
17837 #~ msgstr "час"
17838
17839 #~ msgid "week"
17840 #~ msgstr "седмица"
17841
17842 #~ msgid "year"
17843 #~ msgstr "година"
17844
17845 #~ msgid "Add action"
17846 #~ msgstr "Добавя действие"
17847
17848 #~ msgid "Add criterion"
17849 #~ msgstr "Добави критерии"
17850
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
17853 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17854
17855 #, fuzzy
17856 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
17857 #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
17858
17859 #, fuzzy
17860 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
17861 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17862
17863 #, fuzzy
17864 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
17865 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17866
17867 #~ msgid "Evolution component for handling mail."
17868 #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на поща."
17869
17870 #~ msgid "Factory for the Evolution composer."
17871 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17872
17873 #, fuzzy
17874 #~ msgid "Warning: Unsent Messages"
17875 #~ msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение"
17876
17877 #, fuzzy
17878 #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
17879 #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution."
17880
17881 #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
17882 #~ msgstr ""
17883 #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за конфигуриране."
17884
17885 #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
17886 #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за инфо."
17887
17888 #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
17889 #~ msgstr "Фабрика за импорт на mbox в Evolution"
17890
17891 #~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
17892 #~ msgstr "Импортирани mbox файлове в Evolution"
17893
17894 #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
17895 #~ msgstr "Фабрика за импортиране на Outlook Express 4 пощи в Evolution"
17896
17897 #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
17898 #~ msgstr "Импортирани Outlook Express 4 файлове в Evolution"
17899
17900 #~ msgid "Really delete account?"
17901 #~ msgstr "Действително ли да изтрия акаунта?"
17902
17903 #, fuzzy
17904 #~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
17905 #~ msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение"
17906
17907 #~ msgid "US-Letter"
17908 #~ msgstr "US-Писмо"
17909
17910 #, fuzzy
17911 #~ msgid "Add Signature"
17912 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
17913
17914 #~ msgid "Account %d"
17915 #~ msgstr "Акаунт %d"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "_Variable-width:"
17919 #~ msgstr "Променливо"
17920
17921 #~ msgid "All folders"
17922 #~ msgstr "Всички папки"
17923
17924 #, fuzzy
17925 #~ msgid "Apri file"
17926 #~ msgstr "Април"
17927
17928 #, fuzzy
17929 #~ msgid "Display Options"
17930 #~ msgstr "Опции на дисплея"
17931
17932 #~ msgid "Folders whose names begin with:"
17933 #~ msgstr "Папки имената на които започват с:"
17934
17935 #, fuzzy
17936 #~ msgid "Salve file"
17937 #~ msgstr "Избери файл"
17938
17939 #, fuzzy
17940 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
17941 #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
17942
17943 #, fuzzy
17944 #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
17945 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17946
17947 #, fuzzy
17948 #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
17949 #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
17950
17951 #~ msgid "Evolution installation"
17952 #~ msgstr "Инсталация на Evolution"
17953
17954 #~ msgid ""
17955 #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
17956 #~ "into your personal Evolution directory"
17957 #~ msgstr ""
17958 #~ "Новата версия на Еволюшън трябва да инсталира допълнителни файлове\n"
17959 #~ "в вашата лична директория за Еволюшън"
17960
17961 #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
17962 #~ msgstr ""
17963 #~ "Моля, кликнете на \"OK\" за да инсталирате файловете , или \"Прекъсни\" "
17964 #~ "за да излезете."
17965
17966 #~ msgid ""
17967 #~ "Evolution could not create directory\n"
17968 #~ "%s:\n"
17969 #~ "%s"
17970 #~ msgstr ""
17971 #~ "Не мога да създам директория\n"
17972 #~ "%s:\n"
17973 #~ "%s"
17974
17975 #~ msgid ""
17976 #~ "Directory %s\n"
17977 #~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
17978 #~ "readable and executable and restart Evolution."
17979 #~ msgstr ""
17980 #~ "Директорията %s\n"
17981 #~ "Няма необходимите права. Моля направете в\n"
17982 #~ "за четене и изпълнение и престартирайте Evolution."
17983
17984 #~ msgid ""
17985 #~ "File %s\n"
17986 #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
17987 #~ "Please remove this file and restart Evolution."
17988 #~ msgstr ""
17989 #~ "Файла %s\n"
17990 #~ "трябва да бъде изтрит за да може Evolution да работи коректно.\n"
17991 #~ "Моля, премахнете този файл и престартирайте Evolution."
17992
17993 #~ msgid "New..."
17994 #~ msgstr "Нов..."
17995
17996 #~ msgid ""
17997 #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
17998 #~ "(%s)"
17999 #~ msgstr ""
18000 #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n"
18001 #~ "(%s)"
18002
18003 #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
18004 #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n"
18005
18006 #~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
18007 #~ msgstr "Името на папка не може да съдържа празно"
18008
18009 #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
18010 #~ msgstr "Bug buddy не беше открит в $PATH."
18011
18012 #~ msgid "Don't remove"
18013 #~ msgstr "Не Изтривай"
18014
18015 #~ msgid "Host"
18016 #~ msgstr "Хост"
18017
18018 #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
18019 #~ msgstr "Не мога да инициализирам системата компоненти на Bonobo"
18020
18021 #~ msgid "Output File"
18022 #~ msgstr "Входен файл"
18023
18024 #, fuzzy
18025 #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
18026 #~ msgstr "Настройки за Pilot..."
18027
18028 #, fuzzy
18029 #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
18030 #~ msgstr "Mail Конфигурация"
18031
18032 #~ msgid "The Personal Addressbook Server"
18033 #~ msgstr "Сървър на Персоналната Адресна Книга"
18034
18035 #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
18036 #~ msgstr "Сървър на Персонален Календар; фабрика на календар"
18037
18038 #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
18039 #~ msgstr "setup_vfs(): не мога да инициализирам GNOME-VFS"
18040
18041 #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
18042 #~ msgstr "init_corba(): не мога да инициализирам GNOME"
18043
18044 #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
18045 #~ msgstr "init_bonobo(): не мога да инициализирам Bonobo"
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "_Configure..."
18049 #~ msgstr "Конфигурация"
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "_Configure Pilot..."
18053 #~ msgstr "Конфигурация"
18054
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "en"
18057 #~ msgstr "Изпрати"
18058
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid " "
18061 #~ msgstr " C"
18062
18063 #, fuzzy
18064 #~ msgid "Select PGP program"
18065 #~ msgstr "Избери PGP програма"
18066
18067 #, fuzzy
18068 #~ msgid "Signature #1"
18069 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
18070
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid "Signature #2"
18073 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
18074
18075 #~ msgid "_PGP binary path:"
18076 #~ msgstr "_PGP път на изпълник:"
18077
18078 #~ msgid "Copy selected messages"
18079 #~ msgstr "Копира избраните съобщения"
18080
18081 #, fuzzy
18082 #~ msgid "&lt;- _Remove"
18083 #~ msgstr "Махни"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid "_Add -&gt;"
18087 #~ msgstr "Д_обави"
18088
18089 #~ msgid "Scanning for new messages"
18090 #~ msgstr "Сканирам за нови съобщения"
18091
18092 #, fuzzy
18093 #~ msgid "The folder %s no longer exists"
18094 #~ msgstr "Папката не е празна"
18095
18096 #~ msgid "1 byte"
18097 #~ msgstr "1 байт"
18098
18099 #~ msgid "%u bytes"
18100 #~ msgstr "%u байта"
18101
18102 #~ msgid ""
18103 #~ "You forgot to choose a folder.\n"
18104 #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
18105 #~ msgstr ""
18106 #~ "Вие забравихте да изберете папка.\n"
18107 #~ "Моля, върнете се и задайте валидна папка за пощата."
18108
18109 #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
18110 #~ msgstr "%s не може да бъде преконфигурирана понеже не е локална папка"
18111
18112 #~ msgid ""
18113 #~ "Importing %s\n"
18114 #~ "Importer not ready.\n"
18115 #~ "Waiting 5 seconds to retry."
18116 #~ msgstr ""
18117 #~ "Импортирам %s\n"
18118 #~ "Импортера не е готов.\n"
18119 #~ "Изчаквам 5 секунди и опитвам отново."
18120
18121 #, fuzzy
18122 #~ msgid "_Preferences..."
18123 #~ msgstr "_Няма повторение"
18124
18125 #~ msgid "Error in search expression."
18126 #~ msgstr "Грешка в търсене на израз."
18127
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid "Could not parse query string"
18130 #~ msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'"
18131
18132 #~ msgid "Could not create the alarm notify service"
18133 #~ msgstr "Не мога да създам обслужване за алармено известяване"
18134
18135 #~ msgid "Non-Participants"
18136 #~ msgstr "Не Участници"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "Set as default"
18140 #~ msgstr " (по подразбиране)"
18141
18142 #, fuzzy
18143 #~ msgid "Signature hint"
18144 #~ msgstr "Запазва сигнатура"
18145
18146 #~ msgid "Restarting search."
18147 #~ msgstr "Отново почвам търсенето."
18148
18149 #~ msgid "Meeting begins: <b>"
18150 #~ msgstr "Начало на среща: <b>"
18151
18152 #~ msgid "Task begins: <b>"
18153 #~ msgstr "Начало на задача: <b>"
18154
18155 #~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
18156 #~ msgstr "Начало на информация Свободен/Зает: <b>"
18157
18158 #~ msgid "Begins: <b>"
18159 #~ msgstr "Начало: <b>"
18160
18161 #~ msgid "Meeting ends: <b>"
18162 #~ msgstr "Край на срещата:: <b>"
18163
18164 #~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
18165 #~ msgstr "Край на информация Свободен/Зает: <b>"
18166
18167 #~ msgid "Task Completed: <b>"
18168 #~ msgstr "Задачата Приключено: <b>"
18169
18170 #~ msgid "Task Due: <b>"
18171 #~ msgstr "Приключена Задача: <b>"
18172
18173 #~ msgid " _Refresh List "
18174 #~ msgstr " Списък за О_бновяване"
18175
18176 #~ msgid "Show _folders from server: "
18177 #~ msgstr "Показва _папки от сървър:"
18178
18179 #~ msgid ""
18180 #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
18181 #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
18182 #~ "crashing.\n"
18183 #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
18184 #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
18185 #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
18186 #~ "occurred.  Thank you."
18187 #~ msgstr ""
18188 #~ "Evolution не е в състояние да получи адресната книга от локално "
18189 #~ "хранилище.\n"
18190 #~ "Това може да бъде понеже компонент на evolution за адресната книга не "
18191 #~ "работи.\n"
18192 #~ "За да ни помогнете по-бързо да разберем и решим проблема,\n"
18193 #~ "моля изпратете поща на <trow@ximian.com> с подробна информация\n"
18194 #~ "Благодарим ви."
18195
18196 #, fuzzy
18197 #~ msgid "_Browse..."
18198 #~ msgstr "Премести..."
18199
18200 #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
18201 #~ msgstr "Статуса на срещата е променен. Да изпратя обновената версия?"
18202
18203 #~ msgid "_Delete this Appointment"
18204 #~ msgstr "_Изтрии тази Среща"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "I/O Error: %s"
18208 #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка"
18209
18210 #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
18211 #~ msgstr "HELO заявката по таймаут %s: не е фатално"
18212
18213 #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
18214 #~ msgstr "HELO грешен отговор %s: не е фатално"
18215
18216 #~ msgid "Insert File"
18217 #~ msgstr "Вмъкни файл"
18218
18219 #~ msgid "You have chosen an invalid date."
18220 #~ msgstr "Избрали сте невалидна дата."
18221
18222 #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
18223 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?"
18224
18225 #~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
18226 #~ msgstr ""
18227 #~ "Трябва да конфигурирате вашият account за да може да изпращате поща."
18228
18229 #~ msgid "NNTP Server:"
18230 #~ msgstr "NNTP Сървър:"
18231
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid "News Servers"
18234 #~ msgstr "Новини"
18235
18236 #~ msgid "Source Information"
18237 #~ msgstr "Източник на Информация"
18238
18239 #~ msgid "newswindow1"
18240 #~ msgstr "прозорец за новини 1"
18241
18242 #~ msgid "Save to Disk..."
18243 #~ msgstr "Съхрани на Диска..."
18244
18245 #, fuzzy
18246 #~ msgid "View messages..."
18247 #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
18248
18249 #~ msgid "Evolution - Create new folder"
18250 #~ msgstr "Evolution - Създай нова папка"
18251
18252 #~ msgid ""
18253 #~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
18254 #~ "the requested operation."
18255 #~ msgstr ""
18256 #~ "Типа на избраната папка не е валиден\n"
18257 #~ "за заявената операция."
18258
18259 #~ msgid "You may only import to local folders"
18260 #~ msgstr "Вие може да импортирате само локални папки"
18261
18262 #~ msgid "_Contact List"
18263 #~ msgstr "Списък _Контакти"
18264
18265 #~ msgid "Insert a file as text into the message"
18266 #~ msgstr "Вмъкни текстов файл в съобщението"
18267
18268 #~ msgid "Insert text file..."
18269 #~ msgstr "Вмъкни текстов файл..."
18270
18271 #~ msgid "Send _Later"
18272 #~ msgstr "Изпрати По-късно"
18273
18274 #~ msgid "Send _later"
18275 #~ msgstr "Изпрати по-късно"
18276
18277 #~ msgid "Send the message later"
18278 #~ msgstr "Изпрати съобщението по-късно"
18279
18280 #~ msgid "_Pilot Settings..."
18281 #~ msgstr "Настройки за Pilot..."
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "Addressbook Settings"
18285 #~ msgstr "Източници на адреси"
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "Could not query for schema information"
18289 #~ msgstr ""
18290 #~ "Грешна информация при трасиране:\n"
18291 #~ "%s"
18292
18293 #~ msgid "Sta_rt of day:"
18294 #~ msgstr "Начало на д_еня:"
18295
18296 #~ msgid "_End of day:"
18297 #~ msgstr "_Края на деня:"
18298
18299 #~ msgid "_Other Organizer"
18300 #~ msgstr "Др_уг Организатор"
18301
18302 #~ msgid "Please enter your %s passphrase"
18303 #~ msgstr "Моля въведете вашият шифър %s"
18304
18305 #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
18306 #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма обикновен текст за подпис"
18307
18308 #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
18309 #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма парола"
18310
18311 #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
18312 #~ msgstr ""
18313 #~ "Не мога да подпиша това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
18314 #~ "GPG/PGP: %s"
18315
18316 #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
18317 #~ msgstr "Не мога да проверя това съобщение: няма обикновен текст за проверка"
18318
18319 #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
18320 #~ msgstr ""
18321 #~ "Не мога да проверя това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
18322 #~ "GPG/PGP: %s"
18323
18324 #~ msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
18325 #~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма прост текст за криптиране"
18326
18327 #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
18328 #~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма парола"
18329
18330 #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
18331 #~ msgstr ""
18332 #~ "Не мога да криптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
18333 #~ "GPG/PGP: %s"
18334
18335 #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
18336 #~ msgstr ""
18337 #~ "Не мога да декриптирам това съобщение: няма шифрован текст за декриптиране"
18338
18339 #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
18340 #~ msgstr "Не мога да декриптирам това съобщение: няма парола"
18341
18342 #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
18343 #~ msgstr ""
18344 #~ "Не мога да декриптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал "
18345 #~ "за GPG/PGP: %s"
18346
18347 #~ msgid "%s server %s"
18348 #~ msgstr "%s сървър %s"
18349
18350 #~ msgid "(unknown host)"
18351 #~ msgstr "(неизвестен хост)"
18352
18353 #~ msgid "No such message: %s"
18354 #~ msgstr "Няма такова съобщение: %s"
18355
18356 #~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
18357 #~ msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук"
18358
18359 #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
18360 #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в spool файла: %s: %s"
18361
18362 #~ msgid "Could not file: %s: %s"
18363 #~ msgstr "Не мога да регистрирам: %s: %s"
18364
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
18367 #~ msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Mail tree %s"
18371 #~ msgstr "Mail до %s"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Random"
18375 #~ msgstr "Радио"
18376
18377 #~ msgid ""
18378 #~ "Could not get inbox for new mail store:\n"
18379 #~ "%s\n"
18380 #~ "No shortcut will be created."
18381 #~ msgstr ""
18382 #~ "Не мога да получа inbox за запазване на нова поща:\n"
18383 #~ "%s\n"
18384 #~ "Няма да бъде съсздадена препратка."
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid " Edit "
18388 #~ msgstr "_Редактирай"
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid "Advanced Options"
18392 #~ msgstr "Прекрати действието"
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "Afrikaans"
18396 #~ msgstr "Арканзас"
18397
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid "Arabic"
18400 #~ msgstr "Африка"
18401
18402 #, fuzzy
18403 #~ msgid "Dari"
18404 #~ msgstr "Бари"
18405
18406 #, fuzzy
18407 #~ msgid "Hulu"
18408 #~ msgstr "Хонолулу"
18409
18410 #, fuzzy
18411 #~ msgid "Select a signature script"
18412 #~ msgstr "Изтрива всички сигнатури"
18413
18414 #~ msgid "_HTML Signature:"
18415 #~ msgstr "_HTML сигнатура:"
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "_Language:"
18419 #~ msgstr "Език"
18420
18421 #, fuzzy
18422 #~ msgid "_Random"
18423 #~ msgstr "Радио"
18424
18425 #~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
18426 #~ msgstr "Не мога да създам криптиращ контекст за PGP"
18427
18428 #~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
18429 #~ msgstr "Не мога да създам PGP декриптиращ контекст."
18430
18431 #~ msgid "Moving"
18432 #~ msgstr "Преместване"
18433
18434 #~ msgid "Copying"
18435 #~ msgstr "Копиране"
18436
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid "Signature name:"
18439 #~ msgstr "Файл с Подпис:"
18440
18441 #~ msgid "Riga"
18442 #~ msgstr "Рига"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "<- Remove"
18446 #~ msgstr "Махни"
18447
18448 #~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
18449 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете папка \"%s\"?"
18450
18451 #~ msgid "%s: Inbox"
18452 #~ msgstr "%s: Inbox"
18453
18454 #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
18455 #~ msgstr "Evolution не разпознава този тип подписано съобщение."
18456
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "_Advanced Search..."
18459 #~ msgstr "Допълнително търсене"
18460
18461 #~ msgid "Card: "
18462 #~ msgstr "Карта:"
18463
18464 #~ msgid ""
18465 #~ "\n"
18466 #~ "Name: "
18467 #~ msgstr ""
18468 #~ "\n"
18469 #~ "Име: "
18470
18471 #~ msgid ""
18472 #~ "\n"
18473 #~ "  Prefix:     "
18474 #~ msgstr ""
18475 #~ "\n"
18476 #~ "  Префикс:     "
18477
18478 #~ msgid ""
18479 #~ "\n"
18480 #~ "  Given:      "
18481 #~ msgstr ""
18482 #~ "\n"
18483 #~ "  Даден:      "
18484
18485 #~ msgid ""
18486 #~ "\n"
18487 #~ "  Additional: "
18488 #~ msgstr ""
18489 #~ "\n"
18490 #~ "  Допълнително: "
18491
18492 #~ msgid ""
18493 #~ "\n"
18494 #~ "  Family:     "
18495 #~ msgstr ""
18496 #~ "\n"
18497 #~ "  Фамилия:     "
18498
18499 #~ msgid ""
18500 #~ "\n"
18501 #~ "  Suffix:     "
18502 #~ msgstr ""
18503 #~ "\n"
18504 #~ "  Суфикс:     "
18505
18506 #~ msgid ""
18507 #~ "\n"
18508 #~ "Birth Date: "
18509 #~ msgstr ""
18510 #~ "\n"
18511 #~ "Дата на Раждане: "
18512
18513 #~ msgid ""
18514 #~ "\n"
18515 #~ "Address:"
18516 #~ msgstr ""
18517 #~ "\n"
18518 #~ "Адрес:"
18519
18520 #~ msgid ""
18521 #~ "\n"
18522 #~ "  Postal Box:  "
18523 #~ msgstr ""
18524 #~ "\n"
18525 #~ "  Пощенска Кутия:"
18526
18527 #~ msgid ""
18528 #~ "\n"
18529 #~ "  Ext:         "
18530 #~ msgstr ""
18531 #~ "\n"
18532 #~ "  Разш:         "
18533
18534 #~ msgid ""
18535 #~ "\n"
18536 #~ "  Street:      "
18537 #~ msgstr ""
18538 #~ "\n"
18539 #~ "   Улица:      "
18540
18541 #~ msgid ""
18542 #~ "\n"
18543 #~ "  City:        "
18544 #~ msgstr ""
18545 #~ "\n"
18546 #~ "  Град:        "
18547
18548 #~ msgid ""
18549 #~ "\n"
18550 #~ "  Region:      "
18551 #~ msgstr ""
18552 #~ "\n"
18553 #~ "  Регион:      "
18554
18555 #~ msgid ""
18556 #~ "\n"
18557 #~ "  Postal Code: "
18558 #~ msgstr ""
18559 #~ "\n"
18560 #~ " Пощенски Код: "
18561
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "\n"
18564 #~ "  Country:     "
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "\n"
18567 #~ "  Държава:     "
18568
18569 #~ msgid ""
18570 #~ "\n"
18571 #~ "Telephones:\n"
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "\n"
18574 #~ "  Телефони:\n"
18575
18576 #~ msgid ""
18577 #~ "\n"
18578 #~ "Telephone:"
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "\n"
18581 #~ "Телефон:"
18582
18583 #~ msgid ""
18584 #~ "\n"
18585 #~ "E-mail:\n"
18586 #~ msgstr ""
18587 #~ "\n"
18588 #~ "Ел. Поща:\n"
18589
18590 #~ msgid ""
18591 #~ "\n"
18592 #~ "Time Zone: "
18593 #~ msgstr ""
18594 #~ "\n"
18595 #~ "Времева Зона: "
18596
18597 #~ msgid ""
18598 #~ "\n"
18599 #~ "Geo Location: "
18600 #~ msgstr ""
18601 #~ "\n"
18602 #~ "Географско местонахождение: "
18603
18604 #~ msgid ""
18605 #~ "\n"
18606 #~ "Business Role: "
18607 #~ msgstr ""
18608 #~ "\n"
18609 #~ "Бизнес Дейност: "
18610
18611 #~ msgid ""
18612 #~ "\n"
18613 #~ "Org: "
18614 #~ msgstr ""
18615 #~ "\n"
18616 #~ "Орг: "
18617
18618 #~ msgid ""
18619 #~ "\n"
18620 #~ "  Name:  "
18621 #~ msgstr ""
18622 #~ "\n"
18623 #~ "   Име:  "
18624
18625 #~ msgid ""
18626 #~ "\n"
18627 #~ "  Unit:  "
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "\n"
18630 #~ " Раздел: "
18631
18632 #~ msgid ""
18633 #~ "\n"
18634 #~ "  Unit2: "
18635 #~ msgstr ""
18636 #~ "\n"
18637 #~ " Раздел2: "
18638
18639 #~ msgid ""
18640 #~ "\n"
18641 #~ "  Unit3: "
18642 #~ msgstr ""
18643 #~ "\n"
18644 #~ " Раздел3: "
18645
18646 #~ msgid ""
18647 #~ "\n"
18648 #~ "  Unit4: "
18649 #~ msgstr ""
18650 #~ "\n"
18651 #~ " Раздел4: "
18652
18653 #~ msgid ""
18654 #~ "\n"
18655 #~ "Categories: "
18656 #~ msgstr ""
18657 #~ "\n"
18658 #~ " Категорий: "
18659
18660 #~ msgid ""
18661 #~ "\n"
18662 #~ "Comment: "
18663 #~ msgstr ""
18664 #~ "\n"
18665 #~ "Коментар:"
18666
18667 #~ msgid ""
18668 #~ "\n"
18669 #~ "Unique String: "
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "\n"
18672 #~ "Уникален Низ: "
18673
18674 #~ msgid ""
18675 #~ "\n"
18676 #~ "Public Key: "
18677 #~ msgstr ""
18678 #~ "\n"
18679 #~ "Публичен Ключ: "
18680
18681 #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
18682 #~ msgstr "Чакам за връзка с LDAP сървъра..."
18683
18684 #~ msgid "New _Contact"
18685 #~ msgstr "Нов контакт"
18686
18687 #~ msgid "New Contact _List"
18688 #~ msgstr "Нов списък с контакти"
18689
18690 #~ msgid "Advanced"
18691 #~ msgstr "Допълнителни"
18692
18693 #~ msgid "Base"
18694 #~ msgstr "База"
18695
18696 #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
18697 #~ msgstr "Информацията отдолу е необходима, за да добавя адресна книга. "
18698
18699 #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
18700 #~ msgstr "Тази информация не е необходима за повечето LDAP сървъри. "
18701
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
18704 #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
18705 #~ msgstr ""
18706 #~ "Информацията се използва от LDAP сървъара ви, за да определи, кои възли "
18707 #~ "се\n"
18708 #~ "използват при заявка. Свържете се с администратора му за повече "
18709 #~ "информация."
18710
18711 #~ msgid ""
18712 #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
18713 #~ "your server administrator for more information."
18714 #~ msgstr ""
18715 #~ "Това е основния възел за всички заявки към LDAP сървъра.\n"
18716 #~ "Свържете се с администратора му за повече информация."
18717
18718 #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
18719 #~ msgstr "Това е името на сървъра, където се намира вашата адресна книга."
18720
18721 #~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
18722 #~ msgstr "Това е портът, който LDAP сървъра ви използва."
18723
18724 #~ msgid "_My server requires authentication"
18725 #~ msgstr "Сървърът изисква идентифициране"
18726
18727 #~ msgid "Name contains"
18728 #~ msgstr "Името съдържа"
18729
18730 #~ msgid "C_ontaining:"
18731 #~ msgstr "С_ъдържащ:"
18732
18733 #~ msgid "Co_ntacts:"
18734 #~ msgstr "_Контакти:"
18735
18736 #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
18737 #~ msgstr "Показва контактите изпълняващи следните критерии:"
18738
18739 #~ msgid "_Message Recipients:"
18740 #~ msgstr "Полу_чатели на Съобщението:"
18741
18742 #~ msgid "British Virgin Islands"
18743 #~ msgstr "Британски Вирджински острови"
18744
18745 #~ msgid "Republic Of Korea"
18746 #~ msgstr "Корея"
18747
18748 #~ msgid "Republic Of Moldova"
18749 #~ msgstr "Молдова"
18750
18751 #~ msgid "Create new appointments with a default _reminder"
18752 #~ msgstr "Създаване на нова среща с подраз_биращо напомняне"
18753
18754 #~ msgid "First day of wee_k:"
18755 #~ msgstr "Първи ден от сед_мицата:"
18756
18757 #~ msgid "_Other"
18758 #~ msgstr "_Друго"
18759
18760 #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
18761 #~ msgstr "Запис в дневника е променен. Да изпратя ли обновената версия?"
18762
18763 #~ msgid "_Delete this Task"
18764 #~ msgstr "Изтрии тази Зада_ча"
18765
18766 #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
18767 #~ msgstr "Грешно съдържание в тялото, очакваше се низ"
18768
18769 #~ msgid "This is an encrypted message part"
18770 #~ msgstr "Това е част от криптирано съобщение"
18771
18772 #~ msgid ""
18773 #~ "EMail: %s\n"
18774 #~ "Common Name: %s\n"
18775 #~ "Organization Unit: %s\n"
18776 #~ "Organization: %s\n"
18777 #~ "Locality: %s\n"
18778 #~ "State: %s\n"
18779 #~ "Country: %s"
18780 #~ msgstr ""
18781 #~ "Ел. Поща: %s\n"
18782 #~ "Име: %s\n"
18783 #~ "Организационна единица: %s\n"
18784 #~ "Организация: %s\n"
18785 #~ "Местоположение: %s\n"
18786 #~ "Област: %s\n"
18787 #~ "Държава: %s"
18788
18789 #~ msgid "Message %s not found."
18790 #~ msgstr "Съобщението %s не е намерено."
18791
18792 #~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
18793 #~ msgstr "Не мога да отворя директория за сървър с новини %s"
18794
18795 #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
18796 #~ msgstr "Не мога да отворя или създам .newsrc файл за %s: %s"
18797
18798 #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
18799 #~ msgstr "Не мога да проверя POP сървъра за нови съобщения %s"
18800
18801 #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
18802 #~ msgstr "Не мога да отворя папка: списъка със съобщения не е пълен"
18803
18804 #~ msgid "Could not fetch message: %s"
18805 #~ msgstr "Не мога да получа съобщение: %s"
18806
18807 #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
18808 #~ msgstr "Не мога да получа съобщение от POP сървър %s: %s"
18809
18810 #~ msgid ""
18811 #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
18812 #~ "it."
18813 #~ msgstr "Това ще ви свърже към POP сървър използващ за оторизация Kerberos 4"
18814
18815 #~ msgid "(Unknown)"
18816 #~ msgstr "(Неизвестен)"
18817
18818 #~ msgid "Could not find 'From' address in message"
18819 #~ msgstr "Не мога да намеря 'От' адрес в съобщението"
18820
18821 #~ msgid "Cannot send message: sender address not defined."
18822 #~ msgstr "Не мога да изпратя поща; адеса на изпращача не е указан."
18823
18824 #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
18825 #~ msgstr "RCPT TO върна грешка: %s: пощата не е изпратена"
18826
18827 #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
18828 #~ msgstr "DATA върна грешка: %s: пощата не е изпратена"
18829
18830 #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
18831 #~ msgstr "DATA върна грешка: съобщението прекъсна: %s: пощата не е изпратена"
18832
18833 #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
18834 #~ msgstr "QUIT върна грешка: %s: не е фатална"
18835
18836 #~ msgid "Enter folder URI"
18837 #~ msgstr "Въедете URI на папка"
18838
18839 #~ msgid "Message was received"
18840 #~ msgstr "Съобщението беше получено"
18841
18842 #~ msgid "Message was sent"
18843 #~ msgstr "Съобщението беше изпратено"
18844
18845 #~ msgid "on or after"
18846 #~ msgstr "на или след"
18847
18848 #~ msgid "on or before"
18849 #~ msgstr "на или преди"
18850
18851 #~ msgid "Mail storage folder (internal)"
18852 #~ msgstr "Папка за съхраняване на Поща (вътрешна)"
18853
18854 #~ msgid "New _Mail Message"
18855 #~ msgstr "Ново _Mail съобщение"
18856
18857 #~ msgid "Create vFolder from Search"
18858 #~ msgstr "Създай vFolder от Търсене"
18859
18860 #~ msgid "Mark as Unim_portant"
18861 #~ msgstr "Отбележи: маловажно"
18862
18863 #~ msgid "Filter on Mailing List"
18864 #~ msgstr "Филтър по пощенски списък"
18865
18866 #~ msgid "Indexing:"
18867 #~ msgstr "Индексиране:"
18868
18869 #~ msgid "Mailbox Format"
18870 #~ msgstr "Формат на пощенската кутия"
18871
18872 #~ msgid "This message contains invalid recipients:"
18873 #~ msgstr "Това съобщение съдържа грешен получател:"
18874
18875 #~ msgid "Composer"
18876 #~ msgstr "Композер"
18877
18878 #~ msgid "Default Forward style is: "
18879 #~ msgstr "Подразбираш се стил на Препращане:"
18880
18881 #~ msgid "Edit..."
18882 #~ msgstr "Редакция...."
18883
18884 #~ msgid "News"
18885 #~ msgstr "Новини"
18886
18887 #~ msgid "Select Filter Log file..."
18888 #~ msgstr "Избери журнален файл за Филтър"
18889
18890 #~ msgid "Sources"
18891 #~ msgstr "Източници"
18892
18893 #~ msgid "_Email Address:"
18894 #~ msgstr "_Email Адрес:"
18895
18896 #~ msgid "_Log filter actions to:"
18897 #~ msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:"
18898
18899 #~ msgid "_Organization:"
18900 #~ msgstr "_Организация:"
18901
18902 #~ msgid "_Send mail in HTML format by default."
18903 #~ msgstr "_Изпрати mail в HTML формат по подразбиране."
18904
18905 #~ msgid "_Server Type: "
18906 #~ msgstr "_Тип Сървър:"
18907
18908 #~ msgid "seconds."
18909 #~ msgstr "секунди."
18910
18911 #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
18912 #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution."
18913
18914 #~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
18915 #~ msgstr "<dd><b>Не мога да контактувам със метео сървър</b></dd>"
18916
18917 #~ msgid "Regions"
18918 #~ msgstr "Региони"
18919
18920 #~ msgid "All _folders:"
18921 #~ msgstr "Всички папки"
18922
18923 #~ msgid "_Display folders:"
18924 #~ msgstr "П_окажи папките:"
18925
18926 #~ msgid "_Display stations:"
18927 #~ msgstr "_Покажи станциите:"
18928
18929 #~ msgid "_Displayed feeds:"
18930 #~ msgstr "_Показвани полета"
18931
18932 #~ msgid "(No name)"
18933 #~ msgstr "(Няма име)"
18934
18935 #~ msgid "Configure the calendar's settings"
18936 #~ msgstr "Конфигуриране настройките на Календар"
18937
18938 #~ msgid "Create a New All Day _Event"
18939 #~ msgstr "Създай Ново 'Събитие за целят ден'"
18940
18941 #~ msgid "Create a New _Task"
18942 #~ msgstr "Създай Нова _Задача"
18943
18944 #~ msgid "Create a _New Appointment"
18945 #~ msgstr "Създава _Нова Среща"
18946
18947 #~ msgid "Create an event for the whole day"
18948 #~ msgstr "Създава ново събитие за целият ден"
18949
18950 #~ msgid "_Appointment..."
18951 #~ msgstr "_Нова среща..."
18952
18953 #~ msgid "_Calendar Settings..."
18954 #~ msgstr "Настройки на _Календар.."
18955
18956 #~ msgid "_Task..."
18957 #~ msgstr "_Задача..."
18958
18959 #~ msgid "Forward _Attached"
18960 #~ msgstr "Препраща _Прикачено"
18961
18962 #~ msgid "_Apply Filters"
18963 #~ msgstr "_Използвай Филтри"
18964
18965 #~ msgid "Configure the task view's settings"
18966 #~ msgstr "Конфигуриране настройките за преглед на задачи"
18967
18968 #~ msgid "Tasks Settings..."
18969 #~ msgstr "Настройки на Задачи..."
18970
18971 #~ msgid "Change the settings for the summary"
18972 #~ msgstr "Промяна на настройките за резюмето"
18973
18974 #~ msgid "_Summary Settings..."
18975 #~ msgstr "Кратки_Настройки..."
18976
18977 #~ msgid "Show All"
18978 #~ msgstr "Покажи Всичко"
18979
18980 #~ msgid "Sear_ch"
18981 #~ msgstr "Търсене"