1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Jack server not found"
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
36 msgstr "Не е зададен адрес."
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
58 msgid "Internal data stream error."
59 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
70 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Неправилен размер на атом."
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
90 msgid "Internal data flow error."
91 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
97 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
98 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
106 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
109 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
112 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
116 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
119 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
121 msgid "Could not open audio device for playback."
122 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
125 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
126 "System is not supported by this element."
128 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
129 "тази версия на OSS."
131 msgid "Playback is not supported by this audio device."
132 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
134 msgid "Audio playback error."
135 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
137 msgid "Recording is not supported by this audio device."
138 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
140 msgid "Error recording from audio device."
141 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
144 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
147 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
152 msgid "Record Source"
153 msgstr "Източник за запис"
174 msgid "Codec Loopback"
175 msgstr "Обратна връзка"
178 msgid "SunVTS Loopback"
179 msgstr "Обратна връзка"
182 msgstr "Сила на звука"
190 msgid "Built-in Speaker"
191 msgstr "Вграден високоговорител"
209 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
210 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
213 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
217 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
218 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
221 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
222 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
225 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
226 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
229 msgid "Device '%s' is busy"
230 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
233 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
234 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
237 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
238 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
241 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
242 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
245 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
246 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
249 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
251 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
254 msgid "Video device did not provide output format."
256 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
258 msgid "Video device returned invalid dimensions."
262 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
263 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
265 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
268 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
272 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
274 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
276 msgid "No downstream pool to import from."
280 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
281 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
284 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
285 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
288 msgid "Device '%s' is not a tuner."
289 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
292 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
293 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
296 msgid "Failed to set input %d on device %s."
297 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
300 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
301 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
303 msgid "Failed to allocated required memory."
306 msgid "Failed to allocate required memory."
310 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
311 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
314 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
316 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
319 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
321 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
324 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
326 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
329 msgid "Failed to start decoding thread."
330 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
332 msgid "Failed to process frame."
337 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
338 "it is a v4l1 driver."
340 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
341 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
344 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
345 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
348 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
349 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
352 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
353 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
356 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
357 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
360 msgid "Cannot identify device '%s'."
361 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
364 msgid "This isn't a device '%s'."
365 msgstr "„%s“ не е устройство."
368 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
369 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
372 msgid "Device '%s' is not a capture device."
373 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
376 msgid "Device '%s' is not a output device."
377 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
380 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
381 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
384 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
388 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
389 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
392 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
394 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
397 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
399 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
403 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
404 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
407 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
411 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
412 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
415 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
417 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
421 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
423 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
426 msgid "Failed to set output %d on device %s."
427 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
429 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
431 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
434 msgid "Cannot operate without a clock"
435 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
438 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
439 #~ msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
441 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
442 #~ msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
444 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
445 #~ msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
447 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
448 #~ msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
457 #~ msgstr "Синтезатор"
463 #~ msgstr "Високоговорител"
481 #~ msgstr "Входно усилване"
484 #~ msgstr "Изходно усилване"
496 #~ msgstr "Цифрова-1"
499 #~ msgstr "Цифрова-2"
502 #~ msgstr "Цифрова-3"
505 #~ msgstr "Вход за слушалки"
508 #~ msgstr "Изход за слушалки"
516 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
518 #~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването."
521 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
522 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
524 #~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. "
525 #~ "Елементът не поддържа тази версия на OSS."
536 #~ msgid "Headphones"
552 #~ msgstr "Изход AUX"
555 #~ msgstr "3D — дълбочина"
558 #~ msgstr "3D — център"
560 #~ msgid "3D Enhance"
561 #~ msgstr "3D — подобрения"
567 #~ msgstr "Видео вход"
572 #~ msgid "Record Gain"
573 #~ msgstr "Усилване на записа"
575 #~ msgid "Output Gain"
576 #~ msgstr "Усилване на изхода"
578 #~ msgid "Microphone Boost"
579 #~ msgstr "Усилване на микрофона"
581 #~ msgid "Diagnostic"
582 #~ msgstr "Диагностика"
584 #~ msgid "Bass Boost"
585 #~ msgstr "Усилване на баситe"
587 #~ msgid "Playback Ports"
588 #~ msgstr "Изходни гнезда"
593 #~ msgid "Monitor Source"
594 #~ msgstr "Източник за звуков монитор"
596 #~ msgid "Keyboard Beep"
597 #~ msgstr "Клавиатурен звънец"
599 #~ msgid "Simulate Stereo"
600 #~ msgstr "Симулирано стерео"
605 #~ msgid "Surround Sound"
606 #~ msgstr "Стерео и съраунд"
608 #~ msgid "Microphone Gain"
609 #~ msgstr "Усилване на микрофона"
611 #~ msgid "Speaker Source"
612 #~ msgstr "Източник за високоговорител"
614 #~ msgid "Microphone Source"
615 #~ msgstr "Източник за микрофон"
620 #~ msgid "Center / LFE"
621 #~ msgstr "Център/баси"
623 #~ msgid "Stereo Mix"
624 #~ msgstr "Смесител на стерео"
627 #~ msgstr "Смесител на моно"
630 #~ msgstr "Смесител на входа"
632 #~ msgid "Microphone 1"
633 #~ msgstr "Микрофон 1"
635 #~ msgid "Microphone 2"
636 #~ msgstr "Микрофон 2"
638 #~ msgid "Digital Out"
639 #~ msgstr "Цифров изход"
641 #~ msgid "Digital In"
642 #~ msgstr "Цифров вход"
663 #~ msgstr "Изключено"
666 #~ msgstr "Заглушаване"
672 #~ msgstr "Много ниско"
684 #~ msgstr "Много високо"
686 #~ msgid "Production"
687 #~ msgstr "Професионално"
689 #~ msgid "Front Panel Microphone"
690 #~ msgstr "Микрофон на предния панел"
692 #~ msgid "Front Panel Line In"
693 #~ msgstr "Вход на предния панел"
695 #~ msgid "Front Panel Headphones"
696 #~ msgstr "Слушалки на предния панел"
698 #~ msgid "Front Panel Line Out"
699 #~ msgstr "Изход на предния панел"
701 #~ msgid "Green Connector"
702 #~ msgstr "Зелено гнездо"
704 #~ msgid "Pink Connector"
705 #~ msgstr "Розово гнездо"
707 #~ msgid "Blue Connector"
708 #~ msgstr "Синьо гнездо"
710 #~ msgid "White Connector"
711 #~ msgstr "Бяло гнездо"
713 #~ msgid "Black Connector"
714 #~ msgstr "Черно гнездо"
716 #~ msgid "Gray Connector"
717 #~ msgstr "Сиво гнездо"
719 #~ msgid "Orange Connector"
720 #~ msgstr "Оранжево гнездо"
722 #~ msgid "Red Connector"
723 #~ msgstr "Червено гнездо"
725 #~ msgid "Yellow Connector"
726 #~ msgstr "Жълто гнездо"
728 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
729 #~ msgstr "Зелено гнездо на предния панел"
731 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
732 #~ msgstr "Розово гнездо на предния панел"
734 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
735 #~ msgstr "Синьо гнездо на предния панел"
737 #~ msgid "White Front Panel Connector"
738 #~ msgstr "Бяло гнездо на предния панел"
740 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
741 #~ msgstr "Черно гнездо на предния панел"
743 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
744 #~ msgstr "Сиво гнездо на предния панел"
746 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
747 #~ msgstr "Оранжево гнездо на предния панел"
749 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
750 #~ msgstr "Червено гнездо на предния панел"
752 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
753 #~ msgstr "Жълто гнездо на предния панел"
755 #~ msgid "Spread Output"
756 #~ msgstr "Към повече изходи"
759 #~ msgstr "Към по-малко изходи"
761 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
762 #~ msgstr "Вход на виртуален смесител"
764 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
765 #~ msgstr "Изход на виртуален смесител"
767 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
768 #~ msgstr "Канали на виртуален смесител"
770 #~ msgid "%s %d Function"
771 #~ msgstr "Функция на %s № %d"
773 #~ msgid "%s Function"
774 #~ msgstr "Функция на %s"
776 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
777 #~ msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
779 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
780 #~ msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
782 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
783 #~ msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
785 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
786 #~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър."