Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of m4 po-file.
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-01 22:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
13 "Language: bg\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/clean-temp.c:235
21 #, c-format
22 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
23 msgstr ""
24
25 #: lib/clean-temp.c:250
26 #, c-format
27 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
28 msgstr ""
29
30 #: lib/clean-temp.c:371
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "cannot remove temporary directory %s"
33 msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане"
34
35 #: lib/closein.c:100
36 msgid "error closing file"
37 msgstr ""
38
39 #: lib/closeout.c:122
40 msgid "write error"
41 msgstr ""
42
43 #: lib/c-stack.c:187
44 msgid "program error"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/c-stack.c:188
48 msgid "stack overflow"
49 msgstr ""
50
51 #: lib/clean-temp-simple.c:297
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "cannot remove temporary file %s"
54 msgstr "Не може да се зададе файл за грешки „%s“"
55
56 #: lib/error.c:195
57 msgid "Unknown system error"
58 msgstr ""
59
60 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
61 #: lib/wait-process.c:365
62 #, c-format
63 msgid "%s subprocess failed"
64 msgstr ""
65
66 #: lib/getopt.c:278
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
70
71 #: lib/getopt.c:284
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
74 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
75
76 #: lib/getopt.c:319
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
79 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
80
81 #: lib/getopt.c:345
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
84 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
85
86 #: lib/getopt.c:360
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
89 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
90
91 #: lib/getopt.c:621
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
94 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
95
96 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
99 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
100
101 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
102 msgid "memory exhausted"
103 msgstr "паметта е изчерпана"
104
105 #: lib/openat-die.c:38
106 #, c-format
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/openat-die.c:57
111 #, c-format
112 msgid "failed to return to initial working directory"
113 msgstr ""
114
115 #: lib/os2-spawn.c:46
116 #, c-format
117 msgid "_open_osfhandle failed"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/os2-spawn.c:83
121 #, c-format
122 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
123 msgstr ""
124
125 #. TRANSLATORS:
126 #. Get translations for open and closing quotation marks.
127 #. The message catalog should translate "`" to a left
128 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
129 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
130 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
131 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
132 #. QUOTATION MARK), respectively.
133 #.
134 #. If the catalog has no translation, we will try to
135 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
136 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
137 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
138 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
139 #. quote "like this".  You should always include translations
140 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
141 #. for your locale.
142 #.
143 #. If you don't know what to put here, please see
144 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
145 #. and use glyphs suitable for your language.
146 #: lib/quotearg.c:355
147 msgid "`"
148 msgstr ""
149
150 #: lib/quotearg.c:356
151 msgid "'"
152 msgstr ""
153
154 #: lib/regcomp.c:135
155 msgid "Success"
156 msgstr "Успех"
157
158 #: lib/regcomp.c:138
159 msgid "No match"
160 msgstr "Няма съвпадения"
161
162 #: lib/regcomp.c:141
163 msgid "Invalid regular expression"
164 msgstr "Неправилен регулярен израз"
165
166 #: lib/regcomp.c:144
167 msgid "Invalid collation character"
168 msgstr "Неправилен знак за подредба"
169
170 #: lib/regcomp.c:147
171 msgid "Invalid character class name"
172 msgstr "Неправилно име на клас знаци"
173
174 #: lib/regcomp.c:150
175 msgid "Trailing backslash"
176 msgstr "Самотна „\\“ накрая"
177
178 #: lib/regcomp.c:153
179 msgid "Invalid back reference"
180 msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
181
182 #: lib/regcomp.c:156
183 #, fuzzy
184 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
185 msgstr "„[“ или „[^“ без еш"
186
187 #: lib/regcomp.c:159
188 msgid "Unmatched ( or \\("
189 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
190
191 #: lib/regcomp.c:162
192 msgid "Unmatched \\{"
193 msgstr "„\\{“ без еш"
194
195 #: lib/regcomp.c:165
196 msgid "Invalid content of \\{\\}"
197 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
198
199 #: lib/regcomp.c:168
200 msgid "Invalid range end"
201 msgstr "Неправилен край на диапазон"
202
203 #: lib/regcomp.c:171
204 msgid "Memory exhausted"
205 msgstr "Паметта свърши"
206
207 #: lib/regcomp.c:174
208 msgid "Invalid preceding regular expression"
209 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
210
211 #: lib/regcomp.c:177
212 msgid "Premature end of regular expression"
213 msgstr "Ранен край на регулярен израз"
214
215 #: lib/regcomp.c:180
216 msgid "Regular expression too big"
217 msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
218
219 #: lib/regcomp.c:183
220 msgid "Unmatched ) or \\)"
221 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
222
223 #: lib/regcomp.c:676
224 msgid "No previous regular expression"
225 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
226
227 #: lib/siglist.h:31
228 msgid "Hangup"
229 msgstr ""
230
231 #: lib/siglist.h:34
232 msgid "Interrupt"
233 msgstr ""
234
235 #: lib/siglist.h:37
236 msgid "Quit"
237 msgstr ""
238
239 #: lib/siglist.h:40
240 msgid "Illegal instruction"
241 msgstr ""
242
243 #: lib/siglist.h:43
244 msgid "Trace/breakpoint trap"
245 msgstr ""
246
247 #: lib/siglist.h:46
248 msgid "Aborted"
249 msgstr ""
250
251 #: lib/siglist.h:49
252 msgid "Floating point exception"
253 msgstr ""
254
255 #: lib/siglist.h:52
256 msgid "Killed"
257 msgstr ""
258
259 #: lib/siglist.h:55
260 msgid "Bus error"
261 msgstr ""
262
263 #: lib/siglist.h:58
264 msgid "Segmentation fault"
265 msgstr ""
266
267 #: lib/siglist.h:61
268 msgid "Broken pipe"
269 msgstr ""
270
271 #: lib/siglist.h:64
272 msgid "Alarm clock"
273 msgstr ""
274
275 #: lib/siglist.h:67
276 msgid "Terminated"
277 msgstr ""
278
279 #: lib/siglist.h:70
280 msgid "Urgent I/O condition"
281 msgstr ""
282
283 #: lib/siglist.h:73
284 msgid "Stopped (signal)"
285 msgstr ""
286
287 #: lib/siglist.h:76
288 msgid "Stopped"
289 msgstr ""
290
291 #: lib/siglist.h:79
292 msgid "Continued"
293 msgstr ""
294
295 #: lib/siglist.h:82
296 msgid "Child exited"
297 msgstr ""
298
299 #: lib/siglist.h:85
300 msgid "Stopped (tty input)"
301 msgstr ""
302
303 #: lib/siglist.h:88
304 msgid "Stopped (tty output)"
305 msgstr ""
306
307 #: lib/siglist.h:91
308 msgid "I/O possible"
309 msgstr ""
310
311 #: lib/siglist.h:94
312 #, fuzzy
313 msgid "CPU time limit exceeded"
314 msgstr "Дали не е надвишен размерът на виртуалната памет (VMEM)?\n"
315
316 #: lib/siglist.h:97
317 #, fuzzy
318 msgid "File size limit exceeded"
319 msgstr "Дали не е надвишен размерът на виртуалната памет (VMEM)?\n"
320
321 #: lib/siglist.h:100
322 msgid "Virtual timer expired"
323 msgstr ""
324
325 #: lib/siglist.h:103
326 msgid "Profiling timer expired"
327 msgstr ""
328
329 #: lib/siglist.h:106
330 msgid "Window changed"
331 msgstr ""
332
333 #: lib/siglist.h:109
334 #, fuzzy
335 msgid "User defined signal 1"
336 msgstr "Недефинирано име „%s“"
337
338 #: lib/siglist.h:112
339 #, fuzzy
340 msgid "User defined signal 2"
341 msgstr "Недефинирано име „%s“"
342
343 #: lib/siglist.h:117
344 msgid "EMT trap"
345 msgstr ""
346
347 #: lib/siglist.h:120
348 msgid "Bad system call"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/siglist.h:123
352 msgid "Stack fault"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/siglist.h:126
356 msgid "Information request"
357 msgstr ""
358
359 #: lib/siglist.h:128
360 msgid "Power failure"
361 msgstr ""
362
363 #: lib/siglist.h:131
364 msgid "Resource lost"
365 msgstr ""
366
367 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
368 #: lib/spawn-pipe.c:462
369 #, c-format
370 msgid "cannot create pipe"
371 msgstr ""
372
373 #: lib/strsignal.c:114
374 #, c-format
375 msgid "Real-time signal %d"
376 msgstr ""
377
378 #: lib/strsignal.c:118
379 #, c-format
380 msgid "Unknown signal %d"
381 msgstr ""
382
383 #: lib/verror.c:76
384 #, c-format
385 msgid "unable to display error message"
386 msgstr ""
387
388 #: lib/version-etc.c:73
389 #, c-format
390 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
391 msgstr ""
392
393 #: lib/version-etc.c:76
394 #, c-format
395 msgid "Packaged by %s\n"
396 msgstr ""
397
398 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
399 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
400 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
401 #: lib/version-etc.c:83
402 msgid "(C)"
403 msgstr ""
404
405 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
406 #: lib/version-etc.c:88
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
410 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
411 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
415 #: lib/version-etc.c:105
416 #, c-format
417 msgid "Written by %s.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:109
422 #, c-format
423 msgid "Written by %s and %s.\n"
424 msgstr ""
425
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:113
428 #, c-format
429 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:120
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "and %s.\n"
440 msgstr ""
441
442 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
443 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
444 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
445 #: lib/version-etc.c:127
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Written by %s, %s, %s,\n"
449 "%s, and %s.\n"
450 msgstr ""
451
452 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
453 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
454 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
455 #: lib/version-etc.c:134
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Written by %s, %s, %s,\n"
459 "%s, %s, and %s.\n"
460 msgstr ""
461
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:142
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, and %s.\n"
470 msgstr ""
471
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:150
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, %s, %s,\n"
480 "and %s.\n"
481 msgstr ""
482
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:159
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
490 "%s, %s, %s, %s,\n"
491 "%s, and %s.\n"
492 msgstr ""
493
494 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
495 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
496 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
497 #: lib/version-etc.c:170
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Written by %s, %s, %s,\n"
501 "%s, %s, %s, %s,\n"
502 "%s, %s, and others.\n"
503 msgstr ""
504
505 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
506 #. for this package.  Please add _another line_ saying
507 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
508 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
509 #: lib/version-etc.c:249
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Report bugs to: %s\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-m4@gnu.org>.\n"
515 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
516
517 #: lib/version-etc.c:251
518 #, c-format
519 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
520 msgstr ""
521
522 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
523 #, c-format
524 msgid "%s home page: <%s>\n"
525 msgstr ""
526
527 #: lib/version-etc.c:260
528 #, c-format
529 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
530 msgstr ""
531
532 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
533 #, c-format
534 msgid "%s subprocess"
535 msgstr ""
536
537 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
538 #, c-format
539 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
540 msgstr ""
541
542 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
543 #, c-format
544 msgid "cannot perform formatted output"
545 msgstr ""
546
547 #: src/builtin.c:264
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
550 msgstr "Неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
551
552 #: src/builtin.c:320
553 #, c-format
554 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
555 msgstr ""
556
557 #: src/builtin.c:327
558 #, c-format
559 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
560 msgstr ""
561
562 #: src/builtin.c:388
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
565 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“"
566
567 #: src/builtin.c:394
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
570 msgstr ""
571 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излишните аргументи към вградената команда „%s“ се прескачат"
572
573 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
574 #, c-format
575 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
576 msgstr ""
577
578 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
581 msgstr "Нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
582
583 #: src/builtin.c:431
584 #, c-format
585 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
586 msgstr ""
587
588 #: src/builtin.c:435
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
591 msgstr "Нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
592
593 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
594 #, c-format
595 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
596 msgstr ""
597
598 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "undefined macro `%s'"
601 msgstr "Недефинирано име „%s“"
602
603 #: src/builtin.c:823
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "undefined builtin `%s'"
606 msgstr "Недефинирано име „%s“"
607
608 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
609 #, c-format
610 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
611 msgstr ""
612
613 #: src/builtin.c:918
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
616 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“"
617
618 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "cannot run command `%s'"
621 msgstr "Изходът не може да се пренасочи към командата „%s“"
622
623 #: src/builtin.c:1051
624 msgid "cannot read pipe"
625 msgstr ""
626
627 #: src/builtin.c:1098
628 #, c-format
629 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
630 msgstr ""
631
632 #: src/builtin.c:1108
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "negative width to builtin `%s'"
635 msgstr "Изчисляване на отрицателна широчина"
636
637 #: src/builtin.c:1252
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "error undiverting `%s'"
640 msgstr "Отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
641
642 #: src/builtin.c:1256
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "cannot undivert `%s'"
645 msgstr "Отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
646
647 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "cannot open `%s'"
650 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
651
652 #: src/builtin.c:1429
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
655 msgstr "ГРЕШКА: модул не може да се затвори: „%s“"
656
657 #: src/builtin.c:1464
658 msgid "recommend using mkstemp instead"
659 msgstr ""
660
661 #: src/builtin.c:1557
662 #, c-format
663 msgid "exit status out of range: `%d'"
664 msgstr ""
665
666 #: src/builtin.c:1681
667 #, c-format
668 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
669 msgstr "Изчистване на грешки: неправилни флагове: „%s“"
670
671 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "cannot set debug file `%s'"
674 msgstr "Не може да се зададе файл за грешки „%s“"
675
676 #: src/builtin.c:1988
677 #, fuzzy
678 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
679 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\0“ ще изчезне, за замяна ползвайте „\\&“"
680
681 #: src/builtin.c:2004
682 #, c-format
683 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
684 msgstr ""
685
686 #: src/builtin.c:2013
687 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
688 msgstr ""
689
690 #: src/builtin.c:2079
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
693 msgstr "Неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
694
695 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "error matching regular expression `%s'"
698 msgstr "Грешка при търсене чрез регулярен израз: „%s“"
699
700 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "bad regular expression `%s': %s"
703 msgstr "Неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
704
705 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
706 msgid "error writing to debug stream"
707 msgstr ""
708
709 #: src/eval.c:318
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
712 msgstr "Неправилен израз за „eval“, липсва „)“: %s"
713
714 #: src/eval.c:324
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "bad expression in eval: %s"
717 msgstr "Неправилен израз в „eval“: „%s“"
718
719 #: src/eval.c:329
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
722 msgstr "Неправилен израз за „eval“, неправилен вход: „%s“"
723
724 #: src/eval.c:334
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
727 msgstr "Неправилен израз за „eval“, прекомерно дълъг вход: „%s“<"
728
729 #: src/eval.c:339
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "invalid operator in eval: %s"
732 msgstr "Деление на 0 за „eval“: „%s“"
733
734 #: src/eval.c:345
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "divide by zero in eval: %s"
737 msgstr "Деление на 0 за „eval“: „%s“"
738
739 #: src/eval.c:350
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "modulo by zero in eval: %s"
742 msgstr "Остатък при деление на 0 за „eval“: „%s“"
743
744 #: src/eval.c:355
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "negative exponent in eval: %s"
747 msgstr "Неправилен израз в „eval“: „%s“"
748
749 #: src/eval.c:538
750 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
751 msgstr ""
752
753 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
754 msgid "empty string treated as 0"
755 msgstr ""
756
757 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "non-numeric argument %s"
760 msgstr "Неправилен, нечислов аргумент за „%s“"
761
762 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
763 msgid "leading whitespace ignored"
764 msgstr ""
765
766 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
767 msgid "numeric overflow detected"
768 msgstr ""
769
770 #: src/format.c:308
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
773 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
774
775 #: src/freeze.c:156
776 msgid "unable to create frozen state"
777 msgstr ""
778
779 #: src/freeze.c:167
780 #, fuzzy
781 msgid "expecting line feed in frozen file"
782 msgstr "Очаква се нов ред в замразен файл"
783
784 #: src/freeze.c:169
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
787 msgstr "Очаква се знак „%c“ в замразен файл"
788
789 #: src/freeze.c:215
790 #, fuzzy
791 msgid "integer overflow in frozen file"
792 msgstr "Очаква се нов ред в замразен файл"
793
794 #: src/freeze.c:257
795 #, fuzzy
796 msgid "premature end of frozen file"
797 msgstr "Ранен край на замразен файл"
798
799 #: src/freeze.c:270
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "cannot open %s"
802 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
803
804 #: src/freeze.c:285
805 #, c-format
806 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
807 msgstr ""
808
809 #: src/freeze.c:288
810 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
811 msgstr ""
812
813 #: src/freeze.c:297
814 #, fuzzy
815 msgid "ill-formed frozen file"
816 msgstr "Неправилен замразен файл"
817
818 #: src/freeze.c:385
819 msgid "unable to read frozen state"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input.c:359
823 msgid "read error"
824 msgstr ""
825
826 #: src/input.c:366
827 msgid "error reading file"
828 msgstr ""
829
830 #: src/input.c:589
831 msgid "Warning: end of file treated as newline"
832 msgstr ""
833
834 #: src/input.c:881
835 msgid "ERROR: end of file in comment"
836 msgstr ""
837
838 #: src/input.c:1001
839 #, fuzzy
840 msgid "ERROR: end of file in string"
841 msgstr "ГРЕШКА: край на файл в низ"
842
843 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
844 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
845 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
846 #: src/m4.c:41
847 msgid "Rene' Seindal"
848 msgstr ""
849
850 #: src/m4.c:207
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Try `%s --help' for more information."
853 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
854
855 #: src/m4.c:213
856 #, c-format
857 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
858 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
859
860 #: src/m4.c:214
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
864 "is read.\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n"
868
869 #: src/m4.c:219
870 msgid ""
871 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
872 "for short options too.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/m4.c:224
876 msgid ""
877 "Operation modes:\n"
878 "      --help                   display this help and exit\n"
879 "      --version                output version information and exit\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/m4.c:229
883 msgid ""
884 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
885 "                                 execution at first error\n"
886 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
887 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
888 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/m4.c:236
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
895 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
896 "                                 default %s\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/m4.c:242
900 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
901 msgstr ""
902 "  -W, --word-regexp=Р_ИЗР  използване на този Регулярен_ИЗРаз за синтаксиса "
903 "на\n"
904 "                           името на макроса\n"
905
906 #: src/m4.c:247
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "Preprocessor features:\n"
910 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
911 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
912 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
913 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "Препроцесор:\n"
917 "  -I, --include=ДИРЕКТОРИЯ\n"
918 "                           търсене в тази ДИРЕКТОРИЯ на обекти за вмъкване\n"
919 "  -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n"
920 "                           задаване на тази СТОЙНОСТ (или празна такава) на\n"
921 "                           това ИМЕ\n"
922 "  -U, --undefine=ИМЕ       изтриване на вграденото ИМЕ\n"
923 "  -s, --synclines          генериране на редове „#line № \"FILE\"“\n"
924
925 #: src/m4.c:255
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid ""
928 "Limits control:\n"
929 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
930 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
931 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
932 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "Ограничаване\n"
936 "  -G, --traditional        изключване на всички разширения на GNU\n"
937 "  -H, --hashsize=РАЗМЕР    РАЗМЕР на речника за символи, добре е да е просто "
938 "число\n"
939 "  -L, --nesting-limit=ЧИСЛО\n"
940 "                           смяна на ограничението за влагане до това ЧИСЛО "
941 "пъти\n"
942
943 #: src/m4.c:263
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "Frozen state files:\n"
947 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
948 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
949 msgstr ""
950 "\n"
951 "Замразени файлове:\n"
952 "  -F, --freeze-state=ФАЙЛ  създаване на замразен ФАЙЛ за състоянието\n"
953 "                           в края на работата\n"
954 "  -R, --reload-state=ФАЙЛ  изчитане на състоянието от замразен ФАЙЛ\n"
955 "                           в началото на работата\n"
956
957 #: src/m4.c:269
958 #, fuzzy
959 msgid ""
960 "Debugging:\n"
961 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
962 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
963 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
964 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
965 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Изчистване на грешки:\n"
969 "  -d, --debug=[ФЛАГОВЕ]    ниво за изчистване на грешки, без флагове е "
970 "„aeq“\n"
971 "  -t, --trace=ИМЕ          трасиране на ИМЕто при дефинирането му\n"
972 "  -l, --arglength=РАЗМЕР   ограничаване на размера за изчистване на грешки\n"
973 "                           на макроси\n"
974 "  -o, --error-output=ФАЙЛ  ФАЙЛ, в който се извежда информацията за "
975 "изчистване\n"
976 "                           на грешки\n"
977
978 #: src/m4.c:278
979 msgid ""
980 "FLAGS is any of:\n"
981 "  a   show actual arguments\n"
982 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
983 "  e   show expansion\n"
984 "  f   say current input file name\n"
985 "  i   show changes in input files\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/m4.c:286
989 msgid ""
990 "  l   say current input line number\n"
991 "  p   show results of path searches\n"
992 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
993 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
994 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
995 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/m4.c:295
999 msgid ""
1000 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1001 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/m4.c:300
1005 msgid ""
1006 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1007 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/m4.c:436
1011 #, c-format
1012 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/m4.c:489
1016 #, c-format
1017 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/m4.c:496
1021 #, c-format
1022 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/m4.c:572
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "bad debug flags: `%s'"
1028 msgstr "Неправилни флагове за изчистване на грешки: „%s“"
1029
1030 #: src/m4.c:578
1031 #, c-format
1032 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/m4.c:690
1036 msgid "stderr"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/macro.c:196
1040 #, fuzzy
1041 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1042 msgstr "ГРЕШКА: край на файл в списък с аргументи"
1043
1044 #: src/macro.c:332
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1047 msgstr ""
1048 "ГРЕШКА: преминато е ограничението за рекурсия до %d пъти.  Може да го "
1049 "промените с „-L<N>“"
1050
1051 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1052 #, fuzzy
1053 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1054 msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1055
1056 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1057 #, fuzzy
1058 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1059 msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1060
1061 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1062 #, fuzzy
1063 msgid "cannot seek within diversion"
1064 msgstr "Не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
1065
1066 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1067 #, fuzzy
1068 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1069 msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1070
1071 #: src/output.c:474
1072 #, fuzzy
1073 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1074 msgstr "ГРЕШКА: отвеждането не може да се запише във временен файл"
1075
1076 #: src/output.c:568
1077 #, fuzzy
1078 msgid "ERROR: copying inserted file"
1079 msgstr "ГРЕШКА: копиране на вмъкнат файл"
1080
1081 #: src/output.c:816
1082 #, fuzzy
1083 msgid "error reading inserted file"
1084 msgstr "ГРЕШКА: четене на вмъкнат файл"
1085
1086 #: src/output.c:983
1087 #, fuzzy
1088 msgid "cannot stat diversion"
1089 msgstr "Не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
1090
1091 #: src/output.c:987
1092 #, fuzzy
1093 msgid "diversion too large"
1094 msgstr "Отвеждането е твърде дълго"
1095
1096 #, c-format
1097 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1098 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
1099
1100 #, c-format
1101 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1102 #~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
1103
1104 #, c-format
1105 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1106 #~ msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
1107
1108 #, c-format
1109 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1110 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
1111
1112 #, c-format
1113 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1114 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
1115
1116 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1117 #~ msgstr ""
1118 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „define_macro ()“"
1119
1120 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата за вградените "
1123 #~ "команди!"
1124
1125 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1126 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „m4_dumpdef ()“"
1127
1128 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1129 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид символ в „m4_defn ()“"
1130
1131 #, c-format
1132 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1133 #~ msgstr "Основата %d на числовата система е извън диапазона [2;36]"
1134
1135 #, c-format
1136 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1137 #~ msgstr "Недефиниран синтактичен код „%c“"
1138
1139 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата с вградените "
1142 #~ "команди в „trace_pre ()“!"
1143
1144 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1145 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „trace_pre ()“"
1146
1147 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1148 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен код за грешка в „evaluate ()“"
1149
1150 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1151 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор за сравнение в „cmp_term ()“"
1152
1153 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор за отместване в „shift_term ()“"
1156
1157 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1158 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор в „mult_term ()“"
1159
1160 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата с вградените "
1163 #~ "команди!"
1164
1165 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „freeze_one_symbol ()“"
1168
1169 #, c-format
1170 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1171 #~ msgstr "„%s“ от замразения файл липсва в таблицата за вградените команди!"
1172
1173 #, c-format
1174 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1175 #~ msgstr "Входът е върнат към „%s“, ред %d"
1176
1177 #, c-format
1178 #~ msgid "Input read from %s"
1179 #~ msgstr "Входът се чете от „%s“"
1180
1181 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1182 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: рекурсивен „push_string“!"
1183
1184 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1185 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилно извикване на „init_macro_token ()“"
1186
1187 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1188 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: грешка във входния стек в „next_char ()“"
1189
1190 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1191 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: грешка във входния стек в „peek_input ()“"
1192
1193 #~ msgid "NONE"
1194 #~ msgstr "НЯМА"
1195
1196 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1197 #~ msgstr "ГРЕШКА: препълване на стека.  (Дали не е безкрайна рекурсия?)"
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1201 #~ "optional\n"
1202 #~ "for short options too.\n"
1203 #~ "\n"
1204 #~ "Operation modes:\n"
1205 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1206 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1207 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1208 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1209 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1210 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1211 #~ msgstr ""
1212 #~ "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
1213 #~ "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции.\n"
1214 #~ "\n"
1215 #~ "Режими на работа:\n"
1216 #~ "      --help               извеждане на тази помощ и изход\n"
1217 #~ "      --version            извеждане на версията и изход\n"
1218 #~ "  -e, --interactive        без буфериране на изхода, пренебрегване\n"
1219 #~ "                           на прекъсванията\n"
1220 #~ "  -E, --fatal-warnings     спиране на изпълнението след първото "
1221 #~ "предупреждение\n"
1222 #~ "  -Q, --quiet, --silent    без някои от предупрежденията за вградените "
1223 #~ "команди\n"
1224 #~ "  -P, --prefix-builtins    добавяне на префикс `m4_' към всички вградени "
1225 #~ "команди\n"
1226
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "\n"
1229 #~ "Dynamic loading features:\n"
1230 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1231 #~ "path\n"
1232 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "\n"
1235 #~ "Динамично зареждане:\n"
1236 #~ "  -m, --module-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
1237 #~ "                           добавяне на тази ДИРЕКТОРИЯ към пътя за "
1238 #~ "търсене\n"
1239 #~ "                           на модули\n"
1240 #~ "  -M, --load-module=МОДУЛ  зареждане на този динамичен МОДУЛ от пътя от\n"
1241 #~ "                           „M4MODPATH“\n"
1242
1243 #~ msgid ""
1244 #~ "\n"
1245 #~ "FLAGS is any of:\n"
1246 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1247 #~ "  a   show actual arguments\n"
1248 #~ "  e   show expansion\n"
1249 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1250 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1251 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1252 #~ "  f   say current input file name\n"
1253 #~ "  l   say current input line number\n"
1254 #~ "  p   show results of path searches\n"
1255 #~ "  i   show changes in input files\n"
1256 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "\n"
1259 #~ "ФЛАГОВЕТЕ са измежду:\n"
1260 #~ "  t   трасиране на всички извиквания на макроси\n"
1261 #~ "  a   извеждане на аргументите\n"
1262 #~ "  e   извеждане на заместванията\n"
1263 #~ "  q   цитиране на стойностите при необходимост при флаг „a“ или „e“\n"
1264 #~ "  c   извеждане преди сбиране, след сбиране и след извикване\n"
1265 #~ "  x   уникален идентификатор при извикване на макрос, полезно при флаг "
1266 #~ "„c“\n"
1267 #~ "  f   извеждане на текущия входен файл\n"
1268 #~ "  l   извеждане на текущия номер на ред\n"
1269 #~ "  p   резултати от търсенията в пътя\n"
1270 #~ "  i   промените във входните файлове\n"
1271 #~ "  V   всичко по-горе\n"
1272
1273 #, c-format
1274 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1275 #~ msgstr "ГРЕШКА: неуспешно добавяне на директорията за търсене „%s“"
1276
1277 #, c-format
1278 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1279 #~ msgstr "ГРЕШКА: неуспешно добавяне на директорията за търсене „%s“: „%s“"
1280
1281 #~ msgid " (options:"
1282 #~ msgstr " (опции:"
1283
1284 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1285 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен код в отсрочените аргументи"
1286
1287 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1288 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид лексема в „expand_token ()“"
1289
1290 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1291 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид лексема в „expand_argument ()“"
1292
1293 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1294 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид символ в „call_macro ()“"
1295
1296 #, c-format
1297 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1298 #~ msgstr "ГРЕШКА: неуспешно инициализиране на модули: „%s“"
1299
1300 #, c-format
1301 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1302 #~ msgstr "ГРЕШКА: липсващ модул: „%s“"
1303
1304 #, c-format
1305 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1306 #~ msgstr "ГРЕШКА: липсващ модул: „%s“: „%s“"
1307
1308 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1309 #~ msgstr "ГРЕШКА: модулите не може да се затворят"
1310
1311 #, c-format
1312 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1313 #~ msgstr "ГРЕШКА: модулите не може да се затворят: „%s“"
1314
1315 #, c-format
1316 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1317 #~ msgstr "ГРЕШКА: модул не може да се затвори: „%s“: „%s“"
1318
1319 #, c-format
1320 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1321 #~ msgstr "Търсенето по път за „%s“ върна „%s“"
1322
1323 #~ msgid ""
1324 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1325 #~ "occurred, or there is a bug in "
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "Нарушаване на разделянето на паметта (SIGSEGV).  Или стекът е препълнен,\n"
1328 #~ "или има грешка в "
1329
1330 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1331 #~ msgstr ".  Проверете за безкрайна рекурсия (евентуално).\n"
1332
1333 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1334 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен режим за „symbol_lookup ()“"
1335
1336 #, c-format
1337 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1338 #~ msgstr "Непознато име: „%s“\n"