1 # Bulgarian translation of m4 po-file.
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019.
7 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-01 22:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: lib/clean-temp.c:235
22 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
25 #: lib/clean-temp.c:250
27 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
30 #: lib/clean-temp.c:371
32 msgid "cannot remove temporary directory %s"
33 msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане"
36 msgid "error closing file"
48 msgid "stack overflow"
51 #: lib/clean-temp-simple.c:297
53 msgid "cannot remove temporary file %s"
54 msgstr "Не може да се зададе файл за грешки „%s“"
57 msgid "Unknown system error"
60 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
61 #: lib/wait-process.c:365
63 msgid "%s subprocess failed"
68 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
73 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
74 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
78 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
79 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
83 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
84 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
88 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
89 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
93 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
94 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
96 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
98 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
99 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
101 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
102 msgid "memory exhausted"
103 msgstr "паметта е изчерпана"
105 #: lib/openat-die.c:38
107 msgid "unable to record current working directory"
110 #: lib/openat-die.c:57
112 msgid "failed to return to initial working directory"
115 #: lib/os2-spawn.c:46
117 msgid "_open_osfhandle failed"
120 #: lib/os2-spawn.c:83
122 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
126 #. Get translations for open and closing quotation marks.
127 #. The message catalog should translate "`" to a left
128 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
129 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
130 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
131 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
132 #. QUOTATION MARK), respectively.
134 #. If the catalog has no translation, we will try to
135 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
136 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
137 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
138 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
139 #. quote "like this". You should always include translations
140 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
143 #. If you don't know what to put here, please see
144 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
145 #. and use glyphs suitable for your language.
146 #: lib/quotearg.c:355
150 #: lib/quotearg.c:356
160 msgstr "Няма съвпадения"
163 msgid "Invalid regular expression"
164 msgstr "Неправилен регулярен израз"
167 msgid "Invalid collation character"
168 msgstr "Неправилен знак за подредба"
171 msgid "Invalid character class name"
172 msgstr "Неправилно име на клас знаци"
175 msgid "Trailing backslash"
176 msgstr "Самотна „\\“ накрая"
179 msgid "Invalid back reference"
180 msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
184 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
185 msgstr "„[“ или „[^“ без еш"
188 msgid "Unmatched ( or \\("
189 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
192 msgid "Unmatched \\{"
193 msgstr "„\\{“ без еш"
196 msgid "Invalid content of \\{\\}"
197 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
200 msgid "Invalid range end"
201 msgstr "Неправилен край на диапазон"
204 msgid "Memory exhausted"
205 msgstr "Паметта свърши"
208 msgid "Invalid preceding regular expression"
209 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
212 msgid "Premature end of regular expression"
213 msgstr "Ранен край на регулярен израз"
216 msgid "Regular expression too big"
217 msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
220 msgid "Unmatched ) or \\)"
221 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
224 msgid "No previous regular expression"
225 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
240 msgid "Illegal instruction"
244 msgid "Trace/breakpoint trap"
252 msgid "Floating point exception"
264 msgid "Segmentation fault"
280 msgid "Urgent I/O condition"
284 msgid "Stopped (signal)"
300 msgid "Stopped (tty input)"
304 msgid "Stopped (tty output)"
313 msgid "CPU time limit exceeded"
314 msgstr "Дали не е надвишен размерът на виртуалната памет (VMEM)?\n"
318 msgid "File size limit exceeded"
319 msgstr "Дали не е надвишен размерът на виртуалната памет (VMEM)?\n"
322 msgid "Virtual timer expired"
326 msgid "Profiling timer expired"
330 msgid "Window changed"
335 msgid "User defined signal 1"
336 msgstr "Недефинирано име „%s“"
340 msgid "User defined signal 2"
341 msgstr "Недефинирано име „%s“"
348 msgid "Bad system call"
356 msgid "Information request"
360 msgid "Power failure"
364 msgid "Resource lost"
367 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
368 #: lib/spawn-pipe.c:462
370 msgid "cannot create pipe"
373 #: lib/strsignal.c:114
375 msgid "Real-time signal %d"
378 #: lib/strsignal.c:118
380 msgid "Unknown signal %d"
385 msgid "unable to display error message"
388 #: lib/version-etc.c:73
390 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
393 #: lib/version-etc.c:76
395 msgid "Packaged by %s\n"
398 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
399 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
400 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
401 #: lib/version-etc.c:83
405 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
406 #: lib/version-etc.c:88
409 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
410 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
411 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
414 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
415 #: lib/version-etc.c:105
417 msgid "Written by %s.\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:109
423 msgid "Written by %s and %s.\n"
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:113
429 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:120
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
443 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
444 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
445 #: lib/version-etc.c:127
448 "Written by %s, %s, %s,\n"
452 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
453 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
454 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
455 #: lib/version-etc.c:134
458 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:142
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, and %s.\n"
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:150
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:159
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
494 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
495 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
496 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
497 #: lib/version-etc.c:170
500 "Written by %s, %s, %s,\n"
502 "%s, %s, and others.\n"
505 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
506 #. for this package. Please add _another line_ saying
507 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
508 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
509 #: lib/version-etc.c:249
511 msgid "Report bugs to: %s\n"
514 "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-m4@gnu.org>.\n"
515 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
517 #: lib/version-etc.c:251
519 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
522 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
524 msgid "%s home page: <%s>\n"
527 #: lib/version-etc.c:260
529 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
532 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
534 msgid "%s subprocess"
537 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
539 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
542 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
544 msgid "cannot perform formatted output"
549 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
550 msgstr "Неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
554 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
559 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
564 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
565 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“"
569 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
571 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излишните аргументи към вградената команда „%s“ се прескачат"
573 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
575 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
578 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
580 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
581 msgstr "Нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
585 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
590 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
591 msgstr "Нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
593 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
595 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
598 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
600 msgid "undefined macro `%s'"
601 msgstr "Недефинирано име „%s“"
605 msgid "undefined builtin `%s'"
606 msgstr "Недефинирано име „%s“"
608 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
610 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
615 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
616 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“"
618 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
620 msgid "cannot run command `%s'"
621 msgstr "Изходът не може да се пренасочи към командата „%s“"
623 #: src/builtin.c:1051
624 msgid "cannot read pipe"
627 #: src/builtin.c:1098
629 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
632 #: src/builtin.c:1108
634 msgid "negative width to builtin `%s'"
635 msgstr "Изчисляване на отрицателна широчина"
637 #: src/builtin.c:1252
639 msgid "error undiverting `%s'"
640 msgstr "Отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
642 #: src/builtin.c:1256
644 msgid "cannot undivert `%s'"
645 msgstr "Отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
647 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
649 msgid "cannot open `%s'"
650 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
652 #: src/builtin.c:1429
654 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
655 msgstr "ГРЕШКА: модул не може да се затвори: „%s“"
657 #: src/builtin.c:1464
658 msgid "recommend using mkstemp instead"
661 #: src/builtin.c:1557
663 msgid "exit status out of range: `%d'"
666 #: src/builtin.c:1681
668 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
669 msgstr "Изчистване на грешки: неправилни флагове: „%s“"
671 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
673 msgid "cannot set debug file `%s'"
674 msgstr "Не може да се зададе файл за грешки „%s“"
676 #: src/builtin.c:1988
678 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
679 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\0“ ще изчезне, за замяна ползвайте „\\&“"
681 #: src/builtin.c:2004
683 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
686 #: src/builtin.c:2013
687 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
690 #: src/builtin.c:2079
692 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
693 msgstr "Неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
695 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
697 msgid "error matching regular expression `%s'"
698 msgstr "Грешка при търсене чрез регулярен израз: „%s“"
700 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
702 msgid "bad regular expression `%s': %s"
703 msgstr "Неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
705 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
706 msgid "error writing to debug stream"
711 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
712 msgstr "Неправилен израз за „eval“, липсва „)“: %s"
716 msgid "bad expression in eval: %s"
717 msgstr "Неправилен израз в „eval“: „%s“"
721 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
722 msgstr "Неправилен израз за „eval“, неправилен вход: „%s“"
726 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
727 msgstr "Неправилен израз за „eval“, прекомерно дълъг вход: „%s“<"
731 msgid "invalid operator in eval: %s"
732 msgstr "Деление на 0 за „eval“: „%s“"
736 msgid "divide by zero in eval: %s"
737 msgstr "Деление на 0 за „eval“: „%s“"
741 msgid "modulo by zero in eval: %s"
742 msgstr "Остатък при деление на 0 за „eval“: „%s“"
746 msgid "negative exponent in eval: %s"
747 msgstr "Неправилен израз в „eval“: „%s“"
750 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
753 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
754 msgid "empty string treated as 0"
757 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
759 msgid "non-numeric argument %s"
760 msgstr "Неправилен, нечислов аргумент за „%s“"
762 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
763 msgid "leading whitespace ignored"
766 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
767 msgid "numeric overflow detected"
772 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
773 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
776 msgid "unable to create frozen state"
781 msgid "expecting line feed in frozen file"
782 msgstr "Очаква се нов ред в замразен файл"
786 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
787 msgstr "Очаква се знак „%c“ в замразен файл"
791 msgid "integer overflow in frozen file"
792 msgstr "Очаква се нов ред в замразен файл"
796 msgid "premature end of frozen file"
797 msgstr "Ранен край на замразен файл"
801 msgid "cannot open %s"
802 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
806 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
810 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
815 msgid "ill-formed frozen file"
816 msgstr "Неправилен замразен файл"
819 msgid "unable to read frozen state"
827 msgid "error reading file"
831 msgid "Warning: end of file treated as newline"
835 msgid "ERROR: end of file in comment"
840 msgid "ERROR: end of file in string"
841 msgstr "ГРЕШКА: край на файл в низ"
843 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
844 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
845 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
847 msgid "Rene' Seindal"
852 msgid "Try `%s --help' for more information."
853 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
857 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
858 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
863 "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
867 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n"
871 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
872 "for short options too.\n"
878 " --help display this help and exit\n"
879 " --version output version information and exit\n"
884 " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
885 " execution at first error\n"
886 " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
887 " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
888 " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
894 " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
895 " warn if macro definition matches REGEXP,\n"
900 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
902 " -W, --word-regexp=Р_ИЗР използване на този Регулярен_ИЗРаз за синтаксиса "
904 " името на макроса\n"
909 "Preprocessor features:\n"
910 " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
911 " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
912 " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
913 " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
917 " -I, --include=ДИРЕКТОРИЯ\n"
918 " търсене в тази ДИРЕКТОРИЯ на обекти за вмъкване\n"
919 " -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n"
920 " задаване на тази СТОЙНОСТ (или празна такава) на\n"
922 " -U, --undefine=ИМЕ изтриване на вграденото ИМЕ\n"
923 " -s, --synclines генериране на редове „#line № \"FILE\"“\n"
929 " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
930 " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
931 " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
932 " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
936 " -G, --traditional изключване на всички разширения на GNU\n"
937 " -H, --hashsize=РАЗМЕР РАЗМЕР на речника за символи, добре е да е просто "
939 " -L, --nesting-limit=ЧИСЛО\n"
940 " смяна на ограничението за влагане до това ЧИСЛО "
946 "Frozen state files:\n"
947 " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
948 " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
951 "Замразени файлове:\n"
952 " -F, --freeze-state=ФАЙЛ създаване на замразен ФАЙЛ за състоянието\n"
953 " в края на работата\n"
954 " -R, --reload-state=ФАЙЛ изчитане на състоянието от замразен ФАЙЛ\n"
955 " в началото на работата\n"
961 " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
962 " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
963 " (default stderr, discard if empty string)\n"
964 " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
965 " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
968 "Изчистване на грешки:\n"
969 " -d, --debug=[ФЛАГОВЕ] ниво за изчистване на грешки, без флагове е "
971 " -t, --trace=ИМЕ трасиране на ИМЕто при дефинирането му\n"
972 " -l, --arglength=РАЗМЕР ограничаване на размера за изчистване на грешки\n"
974 " -o, --error-output=ФАЙЛ ФАЙЛ, в който се извежда информацията за "
981 " a show actual arguments\n"
982 " c show before collect, after collect and after call\n"
983 " e show expansion\n"
984 " f say current input file name\n"
985 " i show changes in input files\n"
990 " l say current input line number\n"
991 " p show results of path searches\n"
992 " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
993 " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
994 " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
995 " V shorthand for all of the above flags\n"
1000 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1001 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1006 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1007 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1012 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1017 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1022 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1027 msgid "bad debug flags: `%s'"
1028 msgstr "Неправилни флагове за изчистване на грешки: „%s“"
1032 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1041 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1042 msgstr "ГРЕШКА: край на файл в списък с аргументи"
1046 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1048 "ГРЕШКА: преминато е ограничението за рекурсия до %d пъти. Може да го "
1049 "промените с „-L<N>“"
1051 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1053 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1054 msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1056 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1058 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1059 msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1061 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1063 msgid "cannot seek within diversion"
1064 msgstr "Не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
1066 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1068 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1069 msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1073 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1074 msgstr "ГРЕШКА: отвеждането не може да се запише във временен файл"
1078 msgid "ERROR: copying inserted file"
1079 msgstr "ГРЕШКА: копиране на вмъкнат файл"
1083 msgid "error reading inserted file"
1084 msgstr "ГРЕШКА: четене на вмъкнат файл"
1088 msgid "cannot stat diversion"
1089 msgstr "Не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
1093 msgid "diversion too large"
1094 msgstr "Отвеждането е твърде дълго"
1097 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1098 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
1101 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1102 #~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
1105 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1106 #~ msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
1109 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1110 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
1113 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1114 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
1116 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1118 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „define_macro ()“"
1120 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1122 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата за вградените "
1125 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1126 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „m4_dumpdef ()“"
1128 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1129 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид символ в „m4_defn ()“"
1132 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1133 #~ msgstr "Основата %d на числовата система е извън диапазона [2;36]"
1136 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1137 #~ msgstr "Недефиниран синтактичен код „%c“"
1139 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1141 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата с вградените "
1142 #~ "команди в „trace_pre ()“!"
1144 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1145 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „trace_pre ()“"
1147 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1148 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен код за грешка в „evaluate ()“"
1150 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1151 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор за сравнение в „cmp_term ()“"
1153 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1155 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор за отместване в „shift_term ()“"
1157 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1158 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор в „mult_term ()“"
1160 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1162 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата с вградените "
1165 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1167 #~ "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „freeze_one_symbol ()“"
1170 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1171 #~ msgstr "„%s“ от замразения файл липсва в таблицата за вградените команди!"
1174 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1175 #~ msgstr "Входът е върнат към „%s“, ред %d"
1178 #~ msgid "Input read from %s"
1179 #~ msgstr "Входът се чете от „%s“"
1181 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1182 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: рекурсивен „push_string“!"
1184 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1185 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилно извикване на „init_macro_token ()“"
1187 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1188 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: грешка във входния стек в „next_char ()“"
1190 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1191 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: грешка във входния стек в „peek_input ()“"
1196 #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
1197 #~ msgstr "ГРЕШКА: препълване на стека. (Дали не е безкрайна рекурсия?)"
1200 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1202 #~ "for short options too.\n"
1204 #~ "Operation modes:\n"
1205 #~ " --help display this help and exit\n"
1206 #~ " --version output version information and exit\n"
1207 #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
1208 #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
1209 #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
1210 #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1212 #~ "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
1213 #~ "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции.\n"
1215 #~ "Режими на работа:\n"
1216 #~ " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1217 #~ " --version извеждане на версията и изход\n"
1218 #~ " -e, --interactive без буфериране на изхода, пренебрегване\n"
1219 #~ " на прекъсванията\n"
1220 #~ " -E, --fatal-warnings спиране на изпълнението след първото "
1221 #~ "предупреждение\n"
1222 #~ " -Q, --quiet, --silent без някои от предупрежденията за вградените "
1224 #~ " -P, --prefix-builtins добавяне на префикс `m4_' към всички вградени "
1229 #~ "Dynamic loading features:\n"
1230 #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
1232 #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1235 #~ "Динамично зареждане:\n"
1236 #~ " -m, --module-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
1237 #~ " добавяне на тази ДИРЕКТОРИЯ към пътя за "
1240 #~ " -M, --load-module=МОДУЛ зареждане на този динамичен МОДУЛ от пътя от\n"
1245 #~ "FLAGS is any of:\n"
1246 #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1247 #~ " a show actual arguments\n"
1248 #~ " e show expansion\n"
1249 #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
1250 #~ " c show before collect, after collect and after call\n"
1251 #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1252 #~ " f say current input file name\n"
1253 #~ " l say current input line number\n"
1254 #~ " p show results of path searches\n"
1255 #~ " i show changes in input files\n"
1256 #~ " V shorthand for all of the above flags\n"
1259 #~ "ФЛАГОВЕТЕ са измежду:\n"
1260 #~ " t трасиране на всички извиквания на макроси\n"
1261 #~ " a извеждане на аргументите\n"
1262 #~ " e извеждане на заместванията\n"
1263 #~ " q цитиране на стойностите при необходимост при флаг „a“ или „e“\n"
1264 #~ " c извеждане преди сбиране, след сбиране и след извикване\n"
1265 #~ " x уникален идентификатор при извикване на макрос, полезно при флаг "
1267 #~ " f извеждане на текущия входен файл\n"
1268 #~ " l извеждане на текущия номер на ред\n"
1269 #~ " p резултати от търсенията в пътя\n"
1270 #~ " i промените във входните файлове\n"
1271 #~ " V всичко по-горе\n"
1274 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1275 #~ msgstr "ГРЕШКА: неуспешно добавяне на директорията за търсене „%s“"
1278 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1279 #~ msgstr "ГРЕШКА: неуспешно добавяне на директорията за търсене „%s“: „%s“"
1281 #~ msgid " (options:"
1282 #~ msgstr " (опции:"
1284 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1285 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен код в отсрочените аргументи"
1287 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1288 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид лексема в „expand_token ()“"
1290 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1291 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид лексема в „expand_argument ()“"
1293 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1294 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид символ в „call_macro ()“"
1297 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1298 #~ msgstr "ГРЕШКА: неуспешно инициализиране на модули: „%s“"
1301 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1302 #~ msgstr "ГРЕШКА: липсващ модул: „%s“"
1305 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1306 #~ msgstr "ГРЕШКА: липсващ модул: „%s“: „%s“"
1308 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1309 #~ msgstr "ГРЕШКА: модулите не може да се затворят"
1312 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1313 #~ msgstr "ГРЕШКА: модулите не може да се затворят: „%s“"
1316 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1317 #~ msgstr "ГРЕШКА: модул не може да се затвори: „%s“: „%s“"
1320 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1321 #~ msgstr "Търсенето по път за „%s“ върна „%s“"
1324 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
1325 #~ "occurred, or there is a bug in "
1327 #~ "Нарушаване на разделянето на паметта (SIGSEGV). Или стекът е препълнен,\n"
1328 #~ "или има грешка в "
1330 #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
1331 #~ msgstr ". Проверете за безкрайна рекурсия (евентуално).\n"
1333 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1334 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен режим за „symbol_lookup ()“"
1337 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1338 #~ msgstr "Непознато име: „%s“\n"