1 # translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004,2005,2006.
7 # Thanks to Alexander Shopov for some bug reports.
9 # Look at the CHECK string.
11 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
12 # following subject line: TP-Robot coreutils-6.5.bg.po
15 "Project-Id-Version: coreutils 6.5\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:41+0200\n"
19 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
27 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
29 msgid "preserving permissions for %s"
30 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен"
32 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
34 msgid "setting permissions for %s"
35 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
39 msgid "invalid argument %s for %s"
40 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
44 msgid "ambiguous argument %s for %s"
45 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
49 msgid "Valid arguments are:"
50 msgstr "Допустими аргументи са:"
52 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
53 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
54 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
55 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
56 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
57 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
60 msgstr "грешка при запис"
63 msgid "Unknown system error"
64 msgstr "Непозната системна грешка"
66 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
67 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
69 msgid "cannot stat %s"
70 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
73 msgid "regular empty file"
74 msgstr "обикновен празен файл"
78 msgstr "обикновен файл"
85 msgid "block special file"
86 msgstr "специален блоков файл"
89 msgid "character special file"
90 msgstr "специален символен файл"
94 msgstr "именуван канал"
98 msgstr "символна връзка"
100 #: lib/file-type.c:57
104 #: lib/file-type.c:60
105 msgid "message queue"
106 msgstr "опашка със съобщения"
108 #: lib/file-type.c:63
112 #: lib/file-type.c:66
113 msgid "shared memory object"
114 msgstr "споделен обект в паметта"
116 #: lib/file-type.c:69
117 msgid "typed memory object"
118 msgstr "типизиран обект в паметта"
120 #: lib/file-type.c:71
122 msgstr "непознат тип файл"
124 #: lib/gai_strerror.c:44
125 msgid "Address family for hostname not supported"
126 msgstr "Този тип адреси не се поддържа за името на хоста"
128 #: lib/gai_strerror.c:45
129 msgid "Temporary failure in name resolution"
130 msgstr "Временен проблем при намиране IP-адреса на хост"
132 #: lib/gai_strerror.c:46
133 msgid "Bad value for ai_flags"
134 msgstr "Неправилна стойност за ai_flags"
136 #: lib/gai_strerror.c:47
137 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
138 msgstr "Окончателен неуспех при намиране IP-адреса на хост"
140 #: lib/gai_strerror.c:48
141 msgid "ai_family not supported"
142 msgstr "не се поддържа посочването на тип адреси (ai_family)"
144 #: lib/gai_strerror.c:49
145 msgid "Memory allocation failure"
146 msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
148 #: lib/gai_strerror.c:50
149 msgid "No address associated with hostname"
150 msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"
152 #: lib/gai_strerror.c:51
153 msgid "Name or service not known"
154 msgstr "Името или услугата са непознати"
156 #: lib/gai_strerror.c:52
157 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
159 "Името на услугата не се поддържа за използваното тип гнездо (ai_socktype)"
161 #: lib/gai_strerror.c:53
162 msgid "ai_socktype not supported"
163 msgstr "не се поддържа посочването на тип гнездо (ai_socktype)"
165 #: lib/gai_strerror.c:54
167 msgstr "грешка в системата"
169 #: lib/gai_strerror.c:55
170 msgid "Argument buffer too small"
173 #: lib/gai_strerror.c:57
174 msgid "Processing request in progress"
175 msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"
177 #: lib/gai_strerror.c:58
178 msgid "Request canceled"
179 msgstr "Заявката е отменена"
181 #: lib/gai_strerror.c:59
182 msgid "Request not canceled"
183 msgstr "Заявката не е отменена"
185 #: lib/gai_strerror.c:60
186 msgid "All requests done"
187 msgstr "Изпълнени са всички заявки"
189 #: lib/gai_strerror.c:61
190 msgid "Interrupted by a signal"
191 msgstr "Прекъснат със сигнал"
193 #: lib/gai_strerror.c:62
194 msgid "Parameter string not correctly encoded"
195 msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"
197 #: lib/gai_strerror.c:74
198 msgid "Unknown error"
199 msgstr "Непозната грешка"
201 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
203 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
204 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
206 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
208 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
211 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
213 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
214 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
216 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
218 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
219 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
221 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
223 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
224 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
226 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
228 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
229 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
231 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
233 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
234 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
236 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
238 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
239 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
241 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
243 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
244 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
246 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
248 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
249 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
251 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
253 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
254 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
258 msgstr "блоковият размер"
260 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
262 msgid "cannot change permissions of %s"
263 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
265 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
267 msgid "cannot create directory %s"
268 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
270 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
271 msgid "memory exhausted"
272 msgstr "паметта е изчерпана"
274 #: lib/openat-die.c:34
276 msgid "unable to record current working directory"
277 msgstr "не може да се запомни текущият работен каталог"
279 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
281 msgid "failed to return to initial working directory"
282 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
285 #. Get translations for open and closing quotation marks.
287 #. The message catalog should translate "`" to a left
288 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
289 #. "'". If the catalog has no translation,
290 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
291 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
293 #. For example, an American English Unicode locale should
294 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
295 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
296 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
297 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
298 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
300 #. If you don't know what to put here, please see
301 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
302 #. and use glyphs suitable for your language.
303 #: lib/quotearg.c:229
307 #: lib/quotearg.c:230
311 #: lib/randread.c:125
313 msgid "%s: end of file"
314 msgstr "%s: край на файла"
322 msgstr "Няма съответствие"
325 msgid "Invalid regular expression"
326 msgstr "Неправилен регулярен израз"
329 msgid "Invalid collation character"
330 msgstr "Неправилен знак за съпоставяне"
333 msgid "Invalid character class name"
334 msgstr "Неправилно име на клас символи"
337 msgid "Trailing backslash"
338 msgstr "Завършваща обратно наклонена черта"
341 msgid "Invalid back reference"
342 msgstr "Неправилно обратно позоваване"
345 msgid "Unmatched [ or [^"
346 msgstr "Незатворена [ или [^"
349 msgid "Unmatched ( or \\("
350 msgstr "Незатворена ( или \\("
353 msgid "Unmatched \\{"
354 msgstr "Незатворена \\{"
357 msgid "Invalid content of \\{\\}"
358 msgstr "Неправилно съдържание на \\{\\}"
361 msgid "Invalid range end"
362 msgstr "Неправилен край на диапазон"
365 msgid "Memory exhausted"
366 msgstr "Паметта е изчерпана"
369 msgid "Invalid preceding regular expression"
370 msgstr "Неправилен предхождащ регулярен израз"
373 msgid "Premature end of regular expression"
374 msgstr "Неочакван край на регулярен израз"
377 msgid "Regular expression too big"
378 msgstr "Регулярният израз е твърде голям"
381 msgid "Unmatched ) or \\)"
382 msgstr "Неотворена ) или \\)"
385 msgid "No previous regular expression"
386 msgstr "Няма предходен регулярен израз"
388 #: lib/root-dev-ino.h:40
390 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
391 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
393 #: lib/root-dev-ino.h:44
395 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
396 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
398 #: lib/root-dev-ino.h:46
400 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
401 msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
403 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
408 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
413 #: lib/unicodeio.c:151
414 msgid "iconv function not usable"
415 msgstr "функцията iconv не е използваема"
417 #: lib/unicodeio.c:153
418 msgid "iconv function not available"
419 msgstr "функцията iconv е недостъпна"
421 #: lib/unicodeio.c:160
422 msgid "character out of range"
423 msgstr "знак извън диапазона"
425 #: lib/unicodeio.c:224
427 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
428 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране"
430 #: lib/unicodeio.c:226
432 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
433 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s"
435 #: lib/userspec.c:107
437 msgstr "несъществуващ потребител"
439 #: lib/userspec.c:108
440 msgid "invalid group"
441 msgstr "несъществуваща група"
443 #: lib/userspec.c:109
445 msgstr "неправилна спецификация"
447 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
448 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
449 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
450 #: lib/version-etc.c:66
454 #: lib/version-etc.c:68
457 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
459 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
460 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
464 "Това е свободен софтуер. Можете да разпространявате негови копия съгласно\n"
465 "условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ\n"
466 " <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
467 "Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента, позволявана от закона.\n"
469 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
470 #: lib/version-etc.c:84
472 msgid "Written by %s.\n"
473 msgstr "Написан от %s.\n"
475 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
476 #: lib/version-etc.c:88
478 msgid "Written by %s and %s.\n"
479 msgstr "Написан от %s и %s.\n"
481 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
482 #: lib/version-etc.c:92
484 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
485 msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n"
487 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
488 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
489 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
490 #: lib/version-etc.c:98
493 "Written by %s, %s, %s,\n"
496 "Написан от %s, %s, %s\n"
499 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
500 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
501 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
502 #: lib/version-etc.c:104
505 "Written by %s, %s, %s,\n"
508 "Написан от %s, %s, %s,\n"
511 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
512 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
513 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
514 #: lib/version-etc.c:110
517 "Written by %s, %s, %s,\n"
520 "Написан от %s, %s, %s,\n"
523 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
524 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
525 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
526 #: lib/version-etc.c:117
529 "Written by %s, %s, %s,\n"
530 "%s, %s, %s, and %s.\n"
532 "Написан от %s, %s, %s,\n"
535 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
536 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
537 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
538 #: lib/version-etc.c:124
541 "Written by %s, %s, %s,\n"
545 "Написан от %s, %s, %s,\n"
549 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
550 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
551 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
552 #: lib/version-etc.c:132
555 "Written by %s, %s, %s,\n"
559 "Написан от %s, %s, %s,\n"
563 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
564 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
565 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
566 #: lib/version-etc.c:142
569 "Written by %s, %s, %s,\n"
571 "%s, %s, and others.\n"
573 "Написан от %s, %s, %s,\n"
579 msgid "invalid argument: %s"
580 msgstr "неправилен аргумент: %s"
582 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
584 msgid "string comparison failed"
585 msgstr "сравнението на низове не успя"
587 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
589 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
590 msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
592 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
594 msgid "The strings compared were %s and %s."
595 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
599 msgid "string transformation failed"
600 msgstr "неуспешно преобразуване на низ"
604 msgid "The untransformed string was %s."
605 msgstr "Непреобразуваният низ беше %s."
609 msgid "invalid %s `%s'"
610 msgstr "неправилен %s „%s“"
614 msgid "invalid character following %s in `%s'"
615 msgstr "неправилен писмен знак, следващ %s в „%s“"
619 msgid "%s `%s' too large"
620 msgstr "%s „%s“ е твърде дълго"
622 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
623 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
624 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
625 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
626 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
627 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
628 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
629 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
630 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
631 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
632 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
633 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
634 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
635 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
636 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
637 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
638 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
639 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
640 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
642 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
643 msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
648 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
649 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
652 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
653 "Кодира/декодира с основа 64 от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния "
659 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
661 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
663 " -d, --decode Decode data.\n"
664 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
667 " -w, --wrap=ШИРИНА Пренася кодираните редове след ШИРИНА знаци "
669 " се 76). Използвайте 0, за да забраните "
672 " -d, --decode Декодира данните.\n"
673 " -i, --ignore-garbage При декодиране пренебрегва небуквените знаци.\n"
678 " --help Display this help and exit.\n"
679 " --version Output version information and exit.\n"
681 " --help Извежда тази справка и завършва.\n"
682 " --version Извежда информация за версията и завършва.\n"
684 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
687 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
690 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
696 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
697 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
698 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
699 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
702 "Данните се кодират по основа 64, както това е описано в RFC 3548.\n"
703 "Декодирането изисква правилни входни данни, ползвайте --ignore-garbage,\n"
704 "за да се опита да се преодолеят небуквените знаци (например знаци за нов "
706 "във входния поток.\n"
708 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
709 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
710 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
711 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
712 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
713 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
714 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
715 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
716 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
717 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
718 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
719 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
720 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
721 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
722 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
723 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
724 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
725 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
726 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
730 "Report bugs to <%s>.\n"
733 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
734 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>\n"
736 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
737 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
740 msgstr "грешка при четене"
744 msgid "invalid input"
745 msgstr "недопустим вход"
749 msgid "invalid wrap size: %s"
750 msgstr "неправилен размер за пренасяне: %s"
752 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
753 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
754 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
755 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
756 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
757 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
758 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
759 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
761 msgid "extra operand %s"
762 msgstr "излишен операнд „%s“"
764 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
766 msgid "closing standard input"
767 msgstr "затваряне на стандартния вход"
772 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
775 "Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
780 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
781 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
784 "Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n"
785 "Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
793 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
794 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
798 " %s /usr/bin/sort извежда „sort“.\n"
799 " %s include/stdio.h .h извежда „stdio“.\n"
801 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
802 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
803 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
804 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
805 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
806 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
807 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
809 msgid "missing operand"
810 msgstr "липсващ операнд"
814 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
815 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
819 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
821 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
822 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
823 " -e equivalent to -vE\n"
824 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
825 " -n, --number number all output lines\n"
826 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
828 "Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния "
831 " -A, --show-all еквивалентно на -vET\n"
832 " -b, --number-nonblank брой непразни редове на изхода\n"
833 " -e еквивалентно на -vE\n"
834 " -E, --show-ends поставя $ в края на всеки ред\n"
835 " -n, --number номерира изведените редове\n"
836 " -s, --squeeze-blank никога последователност от повече от един празен "
841 " -t equivalent to -vT\n"
842 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
844 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
846 " -t еквивалентно на -vT\n"
847 " -T, --show-tabs изобразява табулациите като ^I\n"
848 " -u (пренебрегва се)\n"
849 " -v, --show-nonprinting ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и "
857 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
858 " %s Copy standard input to standard output.\n"
862 " %s f - g Извежда съдържанието на f, после стандартния изход и g\n"
863 " %s Копира стандартния вход на стандартния изход.\n"
867 msgid "cannot do ioctl on %s"
868 msgstr "не може да се изпълни ioctl за „%s“"
870 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
872 msgid "standard output"
873 msgstr "стандартният изход"
877 msgid "%s: input file is output file"
878 msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
880 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
882 msgid "invalid group %s"
883 msgstr "неправилна група %s"
888 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
889 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
891 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
892 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
896 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
897 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
899 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
900 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
901 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
903 "Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
904 "При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
907 " -c, --changes подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
908 " --dereference действа върху файловете, сочени от символни връзки\n"
909 " (по подразбиране), вместо върху самите символни "
912 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
914 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
916 " file (useful only on systems that can change the\n"
917 " ownership of a symlink)\n"
919 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху "
921 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
922 " собствеността на символна връзка)\n"
924 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
926 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
927 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
929 " --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
931 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"
935 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
936 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
938 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
939 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
942 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
943 " --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
944 " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
945 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
948 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
950 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
951 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
952 "one takes effect.\n"
954 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
955 " to a directory, traverse it\n"
956 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
958 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
961 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
962 "също и опция -R. Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
963 "само последната зададена.\n"
966 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
967 " към каталог, да се обходи и той\n"
968 " -L да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
970 " -P да не се обхождат символните връзки (по "
979 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
980 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
984 " %s staff /u прави групата на /u да бъде „staff“.\n"
985 " %s -hR staff /u прави групата на /u и файловете в /u да бъде „staff“.\n"
987 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
989 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
990 msgstr "-R --dereference изисква -H или -L"
992 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
993 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
994 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
996 msgid "missing operand after %s"
997 msgstr "липсващ операнд след %s"
999 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
1000 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
1001 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
1003 msgid "failed to get attributes of %s"
1004 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1008 msgid "getting new attributes of %s"
1009 msgstr "получават се новите атрибути на %s"
1011 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
1013 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1014 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
1018 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1019 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
1023 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1024 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
1028 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1029 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
1031 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1034 msgid "cannot access %s"
1035 msgstr "няма достъп до %s"
1037 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1042 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1044 msgid "cannot read directory %s"
1045 msgstr "каталогът %s не може да се чете"
1049 msgid "changing permissions of %s"
1050 msgstr "променят се правата за достъп до %s"
1054 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1055 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
1057 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1059 msgid "fts_read failed"
1060 msgstr "неуспешен fts_read"
1065 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1066 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1067 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1069 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n"
1070 " или: %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
1071 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1075 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1077 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1080 "Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
1082 " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
1087 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1088 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1090 " --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
1092 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"
1096 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1097 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1098 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1099 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1101 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
1102 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1104 " --reference=ЕТФАЙЛ ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
1105 " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
1110 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1113 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
1117 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1118 msgstr "не може да се комбинират опциите за режим и --reference"
1122 msgid "invalid mode: %s"
1123 msgstr "неправилен режим за достъп %s"
1125 #: src/chown-core.c:147
1127 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1128 msgstr "собственик на %s става %s\n"
1130 #: src/chown-core.c:148
1132 msgid "changed group of %s to %s\n"
1133 msgstr "група на %s става %s\n"
1135 #: src/chown-core.c:149
1137 msgid "no change to ownership of %s\n"
1138 msgstr "без промяна на собственика на %s\n"
1140 #: src/chown-core.c:152
1142 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1143 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
1145 #: src/chown-core.c:153
1147 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1148 msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
1150 #: src/chown-core.c:154
1152 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1153 msgstr "промяната на собственика на %s не успя\n"
1155 #: src/chown-core.c:157
1157 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1158 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
1160 #: src/chown-core.c:158
1162 msgid "group of %s retained as %s\n"
1163 msgstr "групата на %s остана %s\n"
1165 #: src/chown-core.c:159
1167 msgid "ownership of %s retained\n"
1168 msgstr "собственик на %s остана непроменен\n"
1170 #: src/chown-core.c:344
1172 msgid "cannot dereference %s"
1173 msgstr "символната връзка %s не може да бъде последвана"
1175 #: src/chown-core.c:432
1177 msgid "changing ownership of %s"
1178 msgstr "променя се собствеността на %s"
1180 #: src/chown-core.c:433
1182 msgid "changing group of %s"
1183 msgstr "променя се групата на %s"
1188 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1189 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1191 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
1192 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1196 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1197 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1200 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1201 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1202 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1204 "Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
1205 "При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на "
1208 " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
1210 " --dereference действа върху файла, сочен от символните връзки\n"
1211 " (по подразбиране), вместо върху самата символна "
1216 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1217 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1218 " its current owner and/or group match those "
1220 " here. Either may be omitted, in which case a "
1222 " is not required for the omitted attribute.\n"
1224 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
1225 " собственикът и/или групата на всеки файл се "
1227 " само ако текущият му собственик и/или група "
1229 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, "
1231 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
1236 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1237 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1238 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1239 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1240 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1243 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешка\n"
1244 " --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ "
1246 " посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
1247 " -R, --recursive действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
1248 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1254 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1255 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1256 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1259 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен. Ако група не е\n"
1260 "посочена, тя остава непроменена, освен ако има „:“, в който случай се "
1262 "входящата група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат\n"
1263 "както номера, така и имена.\n"
1270 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1271 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1272 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1276 " %s root /u прави собственика на /u да бъде „root“.\n"
1277 " %s root:staff /u подобно, но променя и групата на „staff“.\n"
1278 " %s -hR root /u прави собственика на /u и файловете в /u да е „root“.\n"
1283 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1286 "Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n"
1291 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1294 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
1300 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1303 "Ако не е посочена команда, изпълнява „${SHELL} -i“ (по подразбиране: /bin/"
1308 msgid "cannot change root directory to %s"
1309 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
1313 msgid "cannot chdir to root directory"
1314 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
1316 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1318 msgid "cannot run command %s"
1319 msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
1323 msgid "%s: file too long"
1324 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
1329 "Usage: %s [FILE]...\n"
1330 " or: %s [OPTION]\n"
1332 "Използване: %s [ФАЙЛ]...\n"
1333 " или: %s [ОПЦИЯ]\n"
1337 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1340 "Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
1343 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1345 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1346 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1349 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1350 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"
1355 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1356 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1357 "and column three contains lines common to both files.\n"
1360 "Без опции извежда информацията в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n"
1361 "редовете, които са само във ФАЙЛ1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
1362 "са само във ФАЙЛ2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
1367 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1368 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1369 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1372 " -1 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"
1373 " -2 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
1374 " -3 не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
1376 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1378 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1379 msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
1383 msgid "failed to lookup file %s"
1384 msgstr "не може да се търси файла %s"
1388 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1389 msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
1391 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1392 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1394 msgid "cannot open %s for reading"
1395 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
1397 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1399 msgid "cannot fstat %s"
1400 msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
1404 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1405 msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
1407 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1408 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1409 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1410 #: src/remove.c:1499
1412 msgid "cannot remove %s"
1413 msgstr "не може да се изтрие %s"
1415 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1418 msgid "removed %s\n"
1419 msgstr "%s е изтрит\n"
1423 msgid "cannot create regular file %s"
1424 msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
1426 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1431 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1433 msgid "cannot lseek %s"
1434 msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
1436 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1439 msgstr "записва се %s"
1441 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1443 msgid "preserving times for %s"
1444 msgstr "времената за %s се запазват"
1446 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1449 msgstr "затваря се %s"
1453 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1454 msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
1458 msgid "%s: overwrite %s? "
1459 msgstr "%s: да се замести ли %s? "
1463 msgid " (backup: %s)"
1464 msgstr " (резервно копие: %s)"
1468 msgid "omitting directory %s"
1469 msgstr "каталогът %s се пропуска"
1473 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1474 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
1476 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1478 msgid "%s and %s are the same file"
1479 msgstr "%s и %s са един и същ файл"
1483 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1484 msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
1488 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1489 msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
1493 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1494 msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
1498 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1500 "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
1504 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1505 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе преместен"
1509 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1510 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе копиран"
1512 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1514 msgid "cannot backup %s"
1515 msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
1519 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1520 msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
1524 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1525 msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
1529 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1530 msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
1534 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1535 msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
1539 msgid "cannot move %s to %s"
1540 msgstr "не може да се премести %s в %s"
1544 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1546 "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
1551 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1552 msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
1556 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1558 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
1562 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1563 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
1567 msgid "cannot create link %s"
1568 msgstr "не може да се създаде връзка %s"
1570 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1572 msgid "cannot create fifo %s"
1573 msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
1577 msgid "cannot create special file %s"
1578 msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
1580 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1582 msgid "cannot read symbolic link %s"
1583 msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
1587 msgid "cannot create symbolic link %s"
1588 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
1592 msgid "%s has unknown file type"
1593 msgstr "%s има непознат файлов тип"
1595 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1597 msgid "cannot un-backup %s"
1598 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
1602 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1603 msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
1605 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1608 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1609 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1610 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1612 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
1613 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
1614 " или: %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ИЗТОЧНИК...\n"
1618 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1621 "Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
1624 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1625 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1626 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1627 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1628 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1629 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1630 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1632 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1634 "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
1638 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1639 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1641 " -b like --backup but does not accept an "
1643 " --copy-contents copy contents of special files when "
1645 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1647 " -a, --archive също като -dpPR\n"
1648 " --backup[=МЕТОД] резервно копира съществуващите целеви "
1650 " -b като --backup, но не може да получава "
1652 " --copy-contents копира съдържанието на спец. файлове при "
1654 " -d като --no-dereference --preserve=link\n"
1658 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1659 " opened, remove it and try again\n"
1660 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1661 " -H follow command-line symbolic links\n"
1663 " -f, --force ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
1664 " отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
1665 " -i, --interactive да се пита преди заместване\n"
1666 " -H копира файла от символна връзка на командния "
1671 " -l, --link link files instead of copying\n"
1672 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1674 " -l, --link не копира, а прави връзки (твърди)\n"
1675 " -L, --dereference винаги проследява символните връзки\n"
1678 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1679 msgstr " -P, --no-dereference не проследява символните връзки\n"
1683 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1684 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1685 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1686 " additional attributes: links, all\n"
1688 " -p също като --preserve=mode,ownership,"
1690 " --preserve[=СПИС_АТРИБ] да се запазват посочените атрибути "
1692 " mode,ownership,timestamps), а при "
1694 " следните допълнителни атрибути: links, all\n"
1698 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1699 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1701 " --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
1702 " --parents допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
1706 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1707 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1708 " attempting to open it (contrast with --"
1711 " -R, -r, --recursive копира каталозите рекурсивно\n"
1712 " --remove-destination премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
1713 " да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
1717 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1718 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1722 " --sparse=КОГА регулира създаването на разредени файлове\n"
1723 " --strip-trailing-slashes премахва крайните „/“ от всеки аргумент "
1728 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1729 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1730 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1732 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1734 " -s, --symbolic-link правене на символни връзки, а не копиране\n"
1735 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
1736 " --target-directory=КАТАЛОГ копира всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
1738 " -T, --no-target-directory работи с ЦЕЛ като с нормален файл\n"
1742 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1743 " than the destination file or when the\n"
1744 " destination file is missing\n"
1745 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1746 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1748 " -u, --update копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
1750 " файл или ако целевият файл липсва\n"
1751 " -v, --verbose съобщава какво се прави\n"
1752 " -x, --one-file-system остава в текущата файлова система\n"
1757 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1758 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1759 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1760 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1762 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1766 "По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n"
1767 "разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се "
1769 "такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги "
1771 "файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n"
1772 "Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
1777 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1778 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1780 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1783 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с "
1785 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
1787 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
1790 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1792 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1793 " numbered, t make numbered backups\n"
1794 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1795 " simple, never always make simple backups\n"
1797 " none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --"
1799 " numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n"
1800 " existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1802 " simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"
1807 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1808 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1812 "По изключение ако са зададени опции --force и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са "
1814 "и също име на съществуващ обикновен файл, cp прави резервно копие на "
1819 msgid "failed to preserve times for %s"
1820 msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
1824 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1825 msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
1829 msgid "cannot make directory %s"
1830 msgstr "не може да се направи каталог %s"
1832 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1834 msgid "%s exists but is not a directory"
1835 msgstr "%s съществува, но не е каталог"
1837 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1838 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1840 msgid "accessing %s"
1841 msgstr "достъп до %s"
1843 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1846 msgid "missing file operand"
1847 msgstr "липсващ файлов операнд"
1849 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1851 msgid "missing destination file operand after %s"
1852 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след %s"
1854 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1856 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1858 "Не може да се комбинират --target-directory (-t) и --no-target-directory (-T)"
1860 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1861 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1864 msgid "target %s is not a directory"
1865 msgstr "целта %s не е каталог"
1869 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1870 msgstr "с --parents целта трябва да бъде каталог"
1872 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1874 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1875 msgstr "опцията --reply е остаряла; ползвайте -i или -f вместо нея"
1877 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1879 msgid "multiple target directories specified"
1880 msgstr "посочени са много целеви каталози"
1884 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1885 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
1887 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1889 msgstr "тип резервни копия"
1893 msgid "input disappeared"
1894 msgstr "входът изчезна"
1896 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1898 msgid "%s: line number out of range"
1899 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
1903 msgid "%s: %s: line number out of range"
1904 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона"
1906 # Не е ясно за какво служи това.
1907 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1909 msgid " on repetition %s\n"
1910 msgstr " при повтаряне %s\n"
1914 msgid "%s: %s: match not found"
1915 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"
1917 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1919 msgid "error in regular expression search"
1920 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
1924 msgid "write error for %s"
1925 msgstr "грешка при запис за %s"
1927 #: src/csplit.c:1060
1929 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1930 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
1932 #: src/csplit.c:1076
1934 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1935 msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим „}“"
1937 #: src/csplit.c:1086
1939 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1940 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число"
1942 #: src/csplit.c:1113
1944 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1945 msgstr "%s: липсва затварящ ограничител „%c“"
1947 #: src/csplit.c:1130
1949 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1950 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
1952 #: src/csplit.c:1163
1954 msgid "%s: invalid pattern"
1955 msgstr "%s: неправилен образец"
1957 #: src/csplit.c:1166
1959 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1960 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
1962 #: src/csplit.c:1172
1964 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1965 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер - %s"
1967 #: src/csplit.c:1178
1969 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1970 msgstr "внимание: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред"
1972 #: src/csplit.c:1231
1974 msgid "invalid format width"
1975 msgstr "неправилна ширина на формат"
1977 #: src/csplit.c:1252
1979 msgid "invalid format precision"
1980 msgstr "неправилна точност на формат"
1982 #: src/csplit.c:1273
1984 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1985 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
1987 #: src/csplit.c:1279
1989 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1990 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
1992 #: src/csplit.c:1282
1994 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1995 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
1997 #: src/csplit.c:1305
1999 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2000 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
2002 #: src/csplit.c:1320
2004 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2005 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
2007 #: src/csplit.c:1364
2009 msgid "%s: invalid number"
2010 msgstr "%s: недопустимо число"
2012 #: src/csplit.c:1474
2014 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2015 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"
2017 #: src/csplit.c:1478
2019 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2020 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2023 "Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
2024 "“xx01“, „xx02“,... Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n"
2027 #: src/csplit.c:1486
2030 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2031 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
2032 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
2034 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
2035 " -f, --prefix=ПРЕФИКС да се ползва ПРЕФИКС вместо „xx“\n"
2036 " -k, --keep-files да не се изтриват създадените файлове при "
2039 #: src/csplit.c:1491
2041 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
2042 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
2043 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
2045 " -n, --digits=ЦИФРИ да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"
2046 " -s, --quiet, --silent да не се извеждат размерите на генерираните "
2048 " -z, --elide-empty-files да се изтриват генерираните празни файлове\n"
2050 #: src/csplit.c:1498
2053 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2056 "Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"
2058 #: src/csplit.c:1502
2061 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2062 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2063 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2064 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2065 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2067 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2070 " ЦЯЛО_ЧИСЛО копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"
2071 " /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"
2072 " %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"
2073 " {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
2074 " {*} повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
2076 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от „+“ или „-“.\n"
2078 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2079 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2080 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2082 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2083 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
2087 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2090 "Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
2095 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2096 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2097 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2099 " -b, --bytes=СПИСЪК извежда само тези байтове\n"
2100 " -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n"
2101 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
2106 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2107 " that contains no delimiter character, unless\n"
2108 " the -s option is specified\n"
2111 " -f, --fields=СПИС извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n"
2112 " който не съдържа разделители между полетата, "
2114 " ако е посочена и опцията -s.\n"
2115 " -n (пренебрегва се)\n"
2119 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2122 " --complement извежда допълнението на съвкупността от избрани\n"
2123 " байтове, знаци или полета.\n"
2127 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2128 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2129 " the default is to use the input delimiter\n"
2131 " -s, --only-delimited да не се отпечатват редове, несъдържащи "
2133 " --output-delimiter=НИЗ да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n"
2134 " по подразбиране се използва входният разделител\n"
2139 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2140 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2141 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2147 "Each range is one of:\n"
2149 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2150 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2151 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2152 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2154 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2157 "Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f. Всеки СПИС се състои\n"
2158 "от един или повече диапазона, разделени със запетаи. Редовете се\n"
2159 "извеждат в същия ред, в който са били прочетени, и при това точно\n"
2160 "по веднъж. Всеки диапазон е едно от следните:\n"
2162 " n n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
2163 " n- от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n"
2164 " n-m от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
2165 " -n от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
2167 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
2169 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2170 msgid "invalid byte or field list"
2171 msgstr "неправилен списък байтове или полета"
2175 msgid "byte offset %s is too large"
2176 msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"
2180 msgid "field number %s is too large"
2181 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
2183 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2184 msgid "only one type of list may be specified"
2185 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
2188 msgid "the delimiter must be a single character"
2189 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
2192 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2193 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
2196 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2197 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"
2201 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2202 "\tonly when operating on fields"
2204 "потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n"
2205 "\tсамо ако се работи с полета"
2208 msgid "missing list of fields"
2209 msgstr "липсва списък полета"
2212 msgid "missing list of positions"
2213 msgstr "липсва списък позиции"
2218 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2219 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2221 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
2222 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
2226 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2228 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2229 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2231 "Извежда текущото време в посочения ФОРМАТ или установява датата на "
2234 " -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено от НИЗ, вместо „now“\n"
2235 " -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date по веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
2239 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2240 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2241 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2247 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2248 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2249 " date and time to the indicated precision.\n"
2250 " Date and time components are separated by\n"
2251 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2252 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2253 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2255 " -r, --reference=ФАЙЛ извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n"
2256 " -R, --rfc-2822 извежда датов низ според RFC-2822\n"
2257 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извежда датата и времето във формат RFC 3339.\n"
2258 " ТОЧНОСТ може да бъде `date' (само датата), "
2260 " (до секунди) или `ns' (наносекунди)\n"
2261 " -s, --set=НИЗ настройва системното време да бъде посоченото в "
2263 " -u, --utc, --universal отпечатва или настройва гринуичко време\n"
2268 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2269 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2272 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2275 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "
2277 "посочи използването на гринуичко време. Разпознавани редици във ФОРМАТ са:\n"
2280 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн,вт,"
2285 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2286 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2287 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2288 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2290 " %A деня от седмицата според локала, променлива дължина (напр. "
2292 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар)\n"
2293 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари)\n"
2294 " %c датата и часът според локала (например сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
2298 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2299 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2300 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2301 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2303 " %C векът, т.е. като %Y, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
2304 " %d денят от месеца (01, 02, ..., 31)\n"
2305 " %D датата; същото като %m/%d/%y\n"
2306 " %e денят от месеца с пълнеж от интервал; същото като %_d (напр. „ 1“)\n"
2310 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2311 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2312 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2314 " %F пълната дата; същото като %Y-%m-%d\n"
2315 " %g последните две цифри на годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2316 " %G годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2321 " %H hour (00..23)\n"
2322 " %I hour (01..12)\n"
2323 " %j day of year (001..366)\n"
2325 " %h също като %b\n"
2326 " %H часът (00-23)\n"
2327 " %I часът (01-12)\n"
2328 " %j поредният ден в годината (001-366)\n"
2332 " %k hour ( 0..23)\n"
2333 " %l hour ( 1..12)\n"
2334 " %m month (01..12)\n"
2335 " %M minute (00..59)\n"
2337 " %k часът ( 0-23)\n"
2338 " %l часът ( 1-12)\n"
2339 " %m месецът (01-12)\n"
2340 " %M минутата (00-59)\n"
2345 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2346 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2347 " %P like %p, but lower case\n"
2348 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2349 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2350 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2353 " %N наносекунди (000000000-999999999)\n"
2354 " %p указателят AM или PM с главни букви (празен в българския локал)\n"
2355 " %P като %p, но с малки букви\n"
2356 " %r 12 часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"
2357 " %R 24 часово време, същото като %H:%M\n"
2358 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич\n"
2362 " %S second (00..60)\n"
2364 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2365 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2367 " %S секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "
2369 " %t хоризонтална табулация\n"
2370 " %T 24 часово време, същото като %H:%M:%S\n"
2371 " %u денят от седмицата (1-7); 1 означава понеделник\n"
2375 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2376 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2377 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2378 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2380 " %U номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
2381 " %V номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-"
2383 " %w деня от седмицата (0-6); 0 означава неделя\n"
2384 " %W номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-"
2389 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2390 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2391 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2394 " %x датата, представена според локала (напр. 31.12.99)\n"
2395 " %X времето, представено според локала (напр. 23,13,48)\n"
2396 " %y последните две цифри от годината (00-99)\n"
2402 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2403 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2404 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2405 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2407 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2409 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2411 " %z +hhmm часови пояс като число (напр. -0400)\n"
2412 " %:z +hh:mm часовия пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"
2413 " %::z +hh:mm:ss часовия пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"
2414 " %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"
2415 " %Z съкращение за използвания часови пояс (напр. EEST за времето в "
2418 "По подразбиране date допълва числовите полета с нули.\n"
2419 "Следните флагове могат да следват „%“:\n"
2421 " - (минус) да не се допълва с нули\n"
2422 " _ (знак за подчертаване) да се допълва с интервали\n"
2423 " 0 (нула) да се допълва с нули\n"
2424 " ^ да се използват главни букви, където може\n"
2425 " # да се използват малки букви, където може\n"
2429 "The following optional flags may follow `%':\n"
2431 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2432 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2433 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2434 " ^ use upper case if possible\n"
2435 " # use opposite case if possible\n"
2441 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2442 "then an optional modifier, which is either\n"
2443 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2444 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2447 "След кой да е от флаговете може да бъде посочена ширина на полето във вид "
2449 "десетично число, след което може да е зададен още един от следните "
2452 "E за да се използва алтернативното представяне според локала, или\n"
2453 "O за да се използват алтернативните числови знаци, ако ги има.\n"
2455 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2456 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2457 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2458 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2460 msgid "standard input"
2461 msgstr "стандартният вход"
2463 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2465 msgid "invalid date %s"
2466 msgstr "неправилна дата %s"
2468 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2470 msgid "multiple output formats specified"
2471 msgstr "посочени са много формати за изхода"
2475 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2476 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
2480 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2482 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
2488 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2489 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2490 "argument must be a format string beginning with `+'."
2492 "липсва начален знак „+“ за аргумента %s.\n"
2493 "При използване на опция за посочване на дата/дати, всеки задължителен "
2495 "трябва да бъде форматен низ, започващ с „+“."
2499 msgid "cannot set date"
2500 msgstr "не може да се настрои датата"
2502 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2504 msgid "time %s is out of range"
2505 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
2510 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2513 "Използване: %s [ОПЕРАНД]...\n"
2518 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2520 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2521 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2522 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2523 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2524 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2526 "Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
2528 " bs=БАЙТОВЕ еквивалентно на „ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ“\n"
2529 " cbs=БАЙТОВЕ преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2530 " conv=КЛЮЧДУМИ преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
2531 " count=БЛОКОВЕ копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
2532 " ibs=БАЙТОВЕ чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2536 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2537 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2538 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2539 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2540 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2541 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2542 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2543 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2545 " if=ФАЙЛ чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
2546 " iflag=ФЛАГ,... чете според посочените флагове\n"
2547 " obs=БАЙТОВЕ записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2548 " of=ФАЙЛ записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
2549 " oflag=ФЛАГ,... записва според посочените флагове\n"
2550 " seek=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ изходни блока с размер obs всеки\n"
2551 " skip=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ входни блока с размер ibs всеки\n"
2552 " status=noxfer без статистика за трансфера\n"
2557 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2558 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2559 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2561 "Each CONV symbol may be:\n"
2565 "БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n"
2566 "xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n"
2567 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n"
2568 "Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
2573 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2574 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2575 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2576 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2577 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2578 " lcase change upper case to lower case\n"
2580 " ascii от EBCDIC към ASCII\n"
2581 " ebcdic от ASCII към EBCDIC\n"
2582 " ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
2583 " block попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер "
2585 " unblock заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови "
2587 " lcase променя от главни в малки букви\n"
2592 " nocreat do not create the output file\n"
2593 " excl fail if the output file already exists\n"
2594 " notrunc do not truncate the output file\n"
2595 " ucase change lower case to upper case\n"
2596 " swab swap every pair of input bytes\n"
2598 " nocreat да не се създава изходния файл\n"
2599 " excl да не действа, ако изходния файл вече съществува\n"
2600 " notrunc да не съкращава изходния файл\n"
2601 " ucase променя от малки в главни букви\n"
2602 " swab разменя всяка двойка входни байтове\n"
2603 " noerror продължава дори при възникване на грешка\n"
2604 " sync попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2606 " използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2608 " fdatasync записва физически изходните данни още преди пълното приключване\n"
2609 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n"
2614 " noerror continue after read errors\n"
2615 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2616 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2617 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2618 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2620 " nocreat да не се създава изходния файл\n"
2621 " excl да не действа, ако изходния файл вече съществува\n"
2622 " notrunc да не съкращава изходния файл\n"
2623 " ucase променя от малки в главни букви\n"
2624 " swab разменя всяка двойка входни байтове\n"
2625 " noerror продължава дори при възникване на грешка\n"
2626 " sync попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2628 " използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2630 " fdatasync записва физически изходните данни още преди пълното приключване\n"
2631 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n"
2636 "Each FLAG symbol may be:\n"
2638 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2642 "Всеки знак за ФЛАГ може да бъде:\n"
2644 " append режим добавяне (смислено само за изхода, препоръчва се "
2648 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2650 " direct да се използват директни входно/изходни операции за данните\n"
2653 msgid " directory fail unless a directory\n"
2654 msgstr " directory отказва да работи, освен при каталог\n"
2657 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2659 " dsync да се използват синхронизирани входно/изходни операции за "
2663 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2665 " sync подобно, но също и за метаданните (напр. на файловата система)\n"
2668 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2669 msgstr " nonblock да се използват неблокиращи входно/изходни операции\n"
2672 msgid " noatime do not update access time\n"
2673 msgstr " noatime да не се обновява времето за достъп\n"
2676 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2677 msgstr " noctty да не се определя управляващ терминал от файл\n"
2680 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2681 msgstr " nofollow да не се следват символните връзки\n"
2683 # TODO: наистина ли се имат предвид твърди връзки?
2685 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2686 msgstr " nolinks отказва да работи при множество твърди връзки\n"
2689 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2691 " binary да се използват двоични входно/изходни операции за данните\n"
2694 msgid " text use text I/O for data\n"
2696 " text да се използват текстови входно/изходни операции за данните\n"
2702 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2703 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2705 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2706 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2707 " 18335302+0 records in\n"
2708 " 18335302+0 records out\n"
2709 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2715 "Изпращането на сигнал %s към към работещ процес „dd“ го кара да изведе\n"
2716 "на стандартната грешка статистика за броя прочетени и записани до\n"
2717 "момента блокове, след което копирането продължава.\n"
2719 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2720 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2721 " 18335302+0 прочетени блока\n"
2722 " 18335302+0 записани блока\n"
2723 " изкопирани са 9387674624 байта (9.4 GB) за 34,6279 секунди с 271 MB/s\n"
2728 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2729 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2731 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"
2732 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"
2736 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2737 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2738 msgstr[0] "%<PRIuMAX> съкратен запис\n"
2739 msgstr[1] "%<PRIuMAX> съкратени записа\n"
2743 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2744 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2745 msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт (%s)"
2746 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s)"
2752 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2753 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2755 #. This format used to be:
2757 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2759 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2760 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2761 #. confusing in English.
2764 msgid ", %g s, %s/s\n"
2765 msgstr ", %g s, %s/s\n"
2769 msgid "closing input file %s"
2770 msgstr "затваряне на входния файл %s"
2774 msgid "closing output file %s"
2775 msgstr "затваряне на изходния файл %s"
2777 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2779 msgid "writing to %s"
2784 msgid "unrecognized operand %s"
2785 msgstr "непознат операнд %s"
2789 msgid "invalid conversion: %s"
2790 msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
2794 msgid "invalid input flag: %s"
2795 msgstr "непознат входен флаг: %s"
2799 msgid "invalid output flag: %s"
2800 msgstr "непознат изходен флаг: %s"
2804 msgid "invalid status flag: %s"
2805 msgstr "непознат флаг за състояние: %s"
2809 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2810 msgstr "непознат операнд %s=%s"
2814 msgid "invalid number %s"
2815 msgstr "недопустимо число %s"
2819 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2820 msgstr "не може да се комбинират никои две от {ascii,ebcdic,ibm}"
2824 msgid "cannot combine block and unblock"
2825 msgstr "не може да се комбинират block и unblock"
2829 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2830 msgstr "не може да се комбинират lcase и ucase"
2834 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2835 msgstr "не може да се комбинират excl и nocreat"
2837 # Това ме мързи да го превеждам.
2841 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2842 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2844 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2845 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2847 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2849 msgid "%s: cannot seek"
2850 msgstr "%s: неуспешно позициониране"
2854 msgid "offset overflow while reading file %s"
2855 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
2859 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2860 msgstr "внимание: съмнително отместване във файла след пропаднало четене"
2864 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2865 msgstr "в крайна сметка не може да се компенсира грешката в ядрото"
2869 msgid "setting flags for %s"
2870 msgstr "задействат се флаговете за %s"
2874 msgid "fdatasync failed for %s"
2875 msgstr "неуспешно извикване на fdatasync за %s"
2879 msgid "fsync failed for %s"
2880 msgstr "неуспешнен запис (fsync) за %s"
2882 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2885 msgstr "отваряне на %s"
2890 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2893 "твърде голямо отместване: не може да се отреже до дължината на seek=%"
2894 "<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"
2898 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2899 msgstr "съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"
2902 msgid "Filesystem Type"
2903 msgstr "Файлова с-ма Тип "
2907 msgstr "Файлова с-ма "
2911 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2912 msgstr " I-възли Заети Свобод Изп%%"
2916 msgid " Size Used Avail Use%%"
2917 msgstr " Размер Заети Своб Изп%%"
2921 msgid " Size Used Avail Use%%"
2922 msgstr " Размер Заети Свобод Изп%%"
2926 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2927 msgstr " %s-блокове Заети Свободни Обем"
2931 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2932 msgstr " %3s-блокове Заети Свободни Изп%%"
2936 msgid " Mounted on\n"
2937 msgstr " Монтирана на\n"
2941 msgid "cannot get current directory"
2942 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
2944 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2946 msgid "cannot change to directory %s"
2947 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
2951 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2952 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
2956 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2957 "or all file systems by default.\n"
2960 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
2961 "или за всички файлови системи по подразбиране.\n"
2967 " -a, --all include dummy file systems\n"
2968 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2969 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2971 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2973 " -a, --all включително празните файлови системи (с 0 блокове)\n"
2974 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2975 " -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
2976 " -H, --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
2980 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2981 " -k like --block-size=1K\n"
2982 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2983 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2986 " -i, --inodes извежда информация за използваните i-възли, а не "
2988 " -k като --block-size=1K\n"
2989 " -l, --local извежда информация само за локалните файлови "
2991 " --no-sync без sync преди получаване на използването (по "
2996 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2997 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2998 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2999 " -T, --print-type print file system type\n"
3000 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
3003 " -P, --portability да се използва изходен формат POSIX\n"
3004 " --sync изпълнява sync преди получаване на информация\n"
3005 " -t, --type=ТИП извежда информация само за файлови системи от тип "
3007 " -T, --print-type извежда типа на файловата система\n"
3008 " -x, --exclude-type=ТИП не извежда информация за файлови системи от тип "
3010 " -v (пренебрегва се)\n"
3012 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
3015 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
3016 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
3019 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
3020 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
3023 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
3025 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
3026 msgstr "опцията --kilobytes е остаряла; ползвайте -k вместо нея"
3030 msgid "file system type %s both selected and excluded"
3031 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
3039 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
3040 msgstr "%sне може да се прочете таблицата на монтирани файлови системи"
3044 msgid "no file systems processed"
3045 msgstr "нито една файлова система не бе обработена"
3047 #: src/dircolors.c:102
3049 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3050 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
3052 #: src/dircolors.c:103
3054 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3056 "Determine format of output:\n"
3057 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3058 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
3059 " -p, --print-database output defaults\n"
3061 "Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
3063 "Опции, определящи формата на изхода:\n"
3064 " -b, --sh, --bourne-shell извежда код за обвивка на Бурн\n"
3065 " -c, --csh, --c-shell извежда код за Си-обвивка\n"
3066 " -p, --print-database извежда стойностите по подразбиране\n"
3068 #: src/dircolors.c:113
3071 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3072 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3073 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3076 "Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
3077 "файлови типове и разширения. В противен случай се използва вградена база "
3079 "За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете „dircolors --print-"
3082 #: src/dircolors.c:291
3084 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
3085 msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
3087 #: src/dircolors.c:363
3089 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3090 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
3092 #: src/dircolors.c:364
3096 #: src/dircolors.c:445
3099 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3100 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3102 "опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
3103 "за избор на обвивка се изключват взаимно"
3105 #: src/dircolors.c:455
3106 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3107 msgstr "Файлови операнди не може да се комбинират с --print-database (-p)."
3109 #: src/dircolors.c:478
3111 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3112 msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
3120 "Използване: %s ИМЕ\n"
3125 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3126 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3129 "Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не "
3131 "извежда „.“ (като по този начин означава текущия каталог).\n"
3139 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
3140 " %s stdio.h Output \".\".\n"
3144 " %s /usr/bin/sort извежда „/usr/bin“.\n"
3145 " %s stdio.h извежда „.“.\n"
3147 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3150 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3151 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3153 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3154 " или: %s [ОПЦИЯ]... --files0-from==Ф\n"
3158 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3161 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
3167 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3168 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3170 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3171 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3172 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3174 " -a, --all извежда сума за всички файлове, не само за "
3176 " --apparent-size извежда действителни размери, а не използваното "
3178 " пространство. Обикновено действителният размер е\n"
3179 " по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие "
3181 " дупки в „разредени“ (sparse) файлове, вътрешна\n"
3182 " фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
3183 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
3184 " -b, --bytes отпечатва размера в байтове\n"
3185 " -c, --total пресмята и обща сума на използването\n"
3186 " -D, --dereference-args работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "
3191 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3192 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3193 " -c, --total produce a grand total\n"
3194 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3200 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3201 " names specified in file F\n"
3202 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3203 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3205 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3207 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3209 " --files0-from=Ф резюмира използваното дисково пространство от "
3211 " имена със завършител NUL, посочени във файла Ф\n"
3212 " -H като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
3214 " променено да бъде същото като --dereference-args (-"
3216 " -h, --human-readable отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
3218 " --si подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
3219 " -k също като --block-size=1K\n"
3220 " -l, --count-links брои размерите многократно при твърди връзки\n"
3221 " -m също като --block-size=1M\n"
3225 " -k like --block-size=1K\n"
3226 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3227 " -m like --block-size=1M\n"
3232 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3233 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3235 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3237 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3238 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3240 " -L, --dereference работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
3241 " -P, --no-dereference да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
3242 " -0, --null завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "
3244 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на подкаталозите\n"
3245 " -s, --summarize резюмира -- извежда само общата сума за всеки "
3251 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3252 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3254 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3255 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3257 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3258 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3261 " -x, --one-file-system пропуска каталозите, които са в друга файлова "
3263 " -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ изключва файлове, пасващи на образец от "
3265 " --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
3266 " --max-depth=N отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"
3268 " само ако те са с N или по-малко нива под "
3270 " на командния ред; --max-depth=0 е еквивалентно "
3277 " --time show time of the last modification of any file in "
3279 " directory, or any of its subdirectories\n"
3280 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3281 " atime, access, use, ctime or status\n"
3282 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3283 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3284 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3286 " --time показва времето на последна промяна на всеки файл "
3288 " каталога или всеки от подкаталозите му\n"
3289 " --time=ДУМА показва времето от ДУМА вместо последната промяна.\n"
3290 " ДУМА може да бъде atime, access, use, ctime или "
3292 " --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ, т.е.\n"
3293 " full-iso, long-iso, iso или +ФОРМАТ\n"
3294 " ФОРМАТ се интерпретира както от „date“\n"
3296 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3303 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3304 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3306 "ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n"
3307 "променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)"
3311 msgid "invalid maximum depth %s"
3312 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
3316 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3317 msgstr "опцията --megabytes е остаряла; ползвайте -m вместо нея"
3321 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3322 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
3326 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3327 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
3331 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3332 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%lu"
3334 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3335 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3336 msgstr "Не може да се комбинират файлови операнди с --files0-from."
3338 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3340 msgid "cannot read file names from %s"
3341 msgstr "не може да се четат файлови имена от %s"
3343 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3344 msgid "invalid zero-length file name"
3345 msgstr "неправилно файлово име с дължина нула"
3349 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3350 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n"
3354 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3356 " -n do not output the trailing newline\n"
3358 "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
3360 " -n не извежда знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n"
3364 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3365 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3367 " -e позволява обработката знаци, защитени с \\ (по "
3369 " -E забранява специалната обработка на \\\n"
3374 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3376 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3378 " \\a alert (BEL)\n"
3382 "Ако е в сила -e, се разпознават и интерпретират следните последователности:\n"
3384 " \\NNN знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n"
3385 " \\\\ обратно наклонена черта\n"
3386 " \\a звуков сигнал (BEL)\n"
3387 " \\b връщане назад (backspace)\n"
3391 " \\c suppress trailing newline\n"
3394 " \\r carriage return\n"
3395 " \\t horizontal tab\n"
3396 " \\v vertical tab\n"
3398 " \\c забранява новия ред в края\n"
3399 " \\f нова страница (FF)\n"
3400 " \\n нов ред (LF)\n"
3401 " \\r връщане на курсора (CR)\n"
3402 " \\t хоризонтална табулация (HT)\n"
3403 " \\v вертикална табулация (VT)\n"
3407 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3409 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
3413 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3415 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3416 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3418 "Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото "
3421 " -i, --ignore-environment започва с празно обкръжение\n"
3422 " -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА отстранява променливата от обкръжението\n"
3427 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3430 "Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото "
3435 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3436 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3439 "Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния "
3441 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
3446 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3447 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3449 " -i, --initial не преобразува табулациите след не-интервал\n"
3450 " -t, --tabs=БРОЙ работи с табулации през БРОЙ интервала вместо през 8\n"
3454 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3456 " -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни "
3459 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3461 msgid "tab stop is too large %s"
3462 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
3464 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3466 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3467 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
3469 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3471 msgid "tab size cannot be 0"
3472 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
3474 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3476 msgid "tab sizes must be ascending"
3477 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
3479 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3481 msgid "input line is too long"
3482 msgstr "входният ред е твърде дълъг"
3487 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3490 "Използване: %s ИЗРАЗ\n"
3496 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3497 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3499 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3501 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3504 "Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
3505 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"
3507 " ARG1 | ARG2 ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"
3509 " ARG1 & ARG2 ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе "
3515 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3516 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3517 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3518 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3519 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3520 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3523 " ARG1 < ARG2 ARG1 е по-малък от ARG2\n"
3524 " ARG1 <= ARG2 ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"
3525 " ARG1 = ARG2 ARG1 е равен на ARG2\n"
3526 " ARG1 != ARG2 ARG1 е различен от ARG2\n"
3527 " ARG1 >= ARG2 ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"
3528 " ARG1 > ARG2 ARG1 е по-голям от ARG2\n"
3533 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3534 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3537 " ARG1 + ARG2 аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"
3538 " ARG1 - ARG2 аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"
3544 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3545 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3546 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3549 " ARG1 * ARG2 аритметично произведение на ARG1 и ARG2\n"
3550 " ARG1 / ARG2 аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
3551 " ARG1 % ARG2 аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
3556 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3558 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3559 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3560 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3561 " length STRING length of STRING\n"
3564 " НИЗ : РЕГИЗР стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в "
3567 " match НИЗ РЕГИЗР същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"
3568 " substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"
3569 " index НИЗ ЗНАЦИ място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, "
3571 " length НИЗ дължината на НИЗ\n"
3575 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3576 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3578 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3580 " + ЛЕКСЕМА разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
3581 " ключова дума като „match“ или оператор като "
3584 " ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n"
3589 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3590 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3591 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3592 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3596 "В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или "
3598 "Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе "
3600 "Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или "
3602 "а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"
3607 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3609 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3612 "Кодът на завършване е 0, ако ИЗРАЗ не е нито празен, нито 0; 1, ако ИЗРАЗ е\n"
3613 "празен или 0; 2, ако ИЗРАЗ е синтактично неправилен и 3, ако е станала "
3618 msgid "syntax error"
3619 msgstr "синтактична грешка"
3621 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3623 msgid "error in regular expression matcher"
3624 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"
3626 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3628 msgid "non-numeric argument"
3629 msgstr "нечислов аргумент"
3633 msgid "division by zero"
3634 msgstr "делене на нула"
3639 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3642 "Използване: %s [ЧИСЛО]...\n"
3647 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3650 "Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n"
3656 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3657 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3660 " Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При "
3662 " на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
3664 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3666 msgid "%s is too large"
3667 msgstr "%s е твърде дълго"
3671 msgid "%s is not a valid positive integer"
3672 msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
3676 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3677 msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3681 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3682 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3685 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
3686 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е „-“, чете от стандартния вход.\n"
3691 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3692 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3693 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3694 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3696 " -c, --crown-margin запазва отстъпа на първите два реда\n"
3697 " -p, --prefix=НИЗ преформатира само редовете, започващи с НИЗ. "
3699 " НИЗ, форматира, след което добавя пак НИЗ\n"
3700 " -s, --split-only цепи дългите редове, но не попълва късите\n"
3704 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3705 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3706 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3708 " -t, --tagged-paragraph отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"
3709 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n"
3710 " -w, --width=ШИРИНА максимална ширина на реда (по подразбиране 75 "
3716 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3717 "option; use -w N instead"
3719 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"
3720 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"
3724 msgid "invalid width: %s"
3725 msgstr "неправилна ширина: %s"
3729 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3730 "standard output.\n"
3733 "Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n"
3734 "извежда резултата на стандартния изход.\n"
3739 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3740 " -s, --spaces break at spaces\n"
3741 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3743 " -b, --bytes брои байтовете, вместо стълбовете\n"
3744 " -s, --spaces прекъсва при интервали\n"
3745 " -w, --width=ШИРИНА да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
3747 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3749 msgid "invalid number of columns: %s"
3750 msgstr "неправилен номер стълбове: %s"
3754 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3755 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3756 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3759 "Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
3760 "При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n"
3761 "При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
3766 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3767 " with the leading `-', print all but the last\n"
3768 " N bytes of each file\n"
3769 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3770 " with the leading `-', print all but the last\n"
3771 " N lines of each file\n"
3773 " -c, --bytes=[-]N извежда първите N байта от всеки файл;\n"
3774 " със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3775 " последните N байта от всеки файл\n"
3776 " -n, --lines=[-]N извежда първите N реда вместо първите 10;\n"
3777 " със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3778 " последните N реда от всеки файл\n"
3782 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3783 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3785 " -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с файловите имена\n"
3786 " -v, --verbose винаги да извежда заглавия с файловите имена\n"
3791 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3794 "N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
3796 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3797 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3798 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3799 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3801 msgid "error reading %s"
3802 msgstr "грешка при четене на %s"
3806 msgid "error writing %s"
3807 msgstr "грешка при запис в %s"
3811 msgid "%s: file has shrunk too much"
3812 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
3814 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3816 msgid "%s: number of bytes is too large"
3817 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3821 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3822 msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
3824 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3826 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3827 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
3831 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3832 msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
3836 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3837 msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
3840 msgid "number of lines"
3841 msgstr "брой на редовете"
3844 msgid "number of bytes"
3845 msgstr "количество байтове"
3847 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3848 msgid "invalid number of lines"
3849 msgstr "недопустим брой редове"
3851 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3852 msgid "invalid number of bytes"
3853 msgstr "недопустимо количество байтове"
3855 # TODO: Как да се праведе trailing?
3856 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3858 msgid "invalid trailing option -- %c"
3859 msgstr "неправилна опция -- %c"
3866 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3871 "Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
3874 #: src/hostname.c:65
3877 "Usage: %s [NAME]\n"
3879 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3882 "Използване: %s [ИМЕ]\n"
3884 "Извежда или задава хост-името на текущата система.\n"
3887 #: src/hostname.c:103
3889 msgid "cannot set name to %s"
3890 msgstr "името не може да се направи %s"
3892 #: src/hostname.c:106
3894 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3896 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
3898 #: src/hostname.c:114
3900 msgid "cannot determine hostname"
3901 msgstr "хост-името не може да бъде определено"
3905 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3906 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
3910 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3912 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3913 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3914 " -G, --groups print all group IDs\n"
3915 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3916 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3917 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3919 "Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"
3921 " -a пренебрегва се; за съвместимост с предишни версии\n"
3922 " -g, --group извежда само номера на действащата (effective) група\n"
3923 " -G, --groups извежда номерата на всички групи\n"
3924 " -n, --name извежда име вместо номер; -ugG\n"
3925 " -r, --real извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"
3926 " -u, --user извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"
3931 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3934 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
3938 msgid "cannot print only user and only group"
3939 msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
3943 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3945 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
3949 msgid "%s: No such user"
3950 msgstr "%s: Няма такъв потребител"
3954 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3955 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %lu"
3959 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3960 msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu"
3964 msgid "cannot get supplemental group list"
3965 msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
3971 #: src/install.c:318
3973 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3975 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3978 #: src/install.c:321
3980 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3982 "при инсталиране на каталог не се позволява посочването на целеви каталог"
3984 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3986 msgid "invalid mode %s"
3987 msgstr "неправилен режим %s"
3989 #: src/install.c:520
3991 msgid "cannot change ownership of %s"
3992 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
3994 #: src/install.c:541
3996 msgid "cannot set time stamps for %s"
3997 msgstr "не може да се зададе времето на %s"
3999 #: src/install.c:562
4001 msgid "fork system call failed"
4002 msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
4004 #: src/install.c:566
4006 msgid "cannot run strip"
4007 msgstr "не може да се стартира strip"
4009 #: src/install.c:570
4011 msgid "waiting for strip"
4014 #: src/install.c:572
4016 msgid "strip process terminated abnormally"
4019 #: src/install.c:593
4021 msgid "invalid user %s"
4022 msgstr "неправилен потребител %s"
4024 #: src/install.c:628
4026 msgid "creating directory %s"
4027 msgstr "създава се каталог %s"
4029 #: src/install.c:651
4032 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4033 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4034 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4035 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4037 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
4038 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
4039 " или: %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
4040 " или: %s [ОПЦИЯ]... -d КАТАЛОГ...\n"
4042 #: src/install.c:658
4044 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4045 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4046 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4049 "При първите три формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"
4050 "в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/"
4052 "При четвъртия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ"
4056 #: src/install.c:667
4058 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
4059 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4061 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
4062 " components of the specified directories\n"
4064 " --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "
4066 " -b като --backup, но не допуска използването на аргумент\n"
4067 " -c (пренебрегва се)\n"
4068 " -d, --directory приема всички аргументи като имена на каталози; "
4070 " всички компоненти на посочените каталози\n"
4072 #: src/install.c:674
4074 " -D create all leading components of DEST except the "
4076 " then copy SOURCE to DEST\n"
4077 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
4079 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4081 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
4083 " -D създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен "
4085 " а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ\n"
4086 " -g, --group=ГРУПА посочва група вместо текущата група на процеса\n"
4087 " -m, --mode=РЕЖИМ посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"
4089 " -o, --owner=СОБСТВ посочва собственик (само от привилегирован "
4092 #: src/install.c:681
4095 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
4097 " to corresponding destination files\n"
4098 " -s, --strip strip symbol tables\n"
4099 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4100 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
4102 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4103 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
4105 " -p, --preserve-timestamps прилага времената за достъп/промяна на\n"
4106 " файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"
4107 " -s, --strip маха символните таблици\n"
4108 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
4109 " -t, --target-directory=КАТАЛОГ копира всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
4111 " -T, --no-target-directory работи с ЦЕЛ като с обикновен файл\n"
4112 " -v, --verbose извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
4114 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4117 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4118 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4120 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
4124 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с "
4126 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
4128 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
4133 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4134 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
4135 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4137 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4138 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4139 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
4141 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"
4142 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и "
4144 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"
4146 " -a ФАЙЛНОМ извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, "
4148 " ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"
4149 " -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
4153 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
4154 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4155 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
4156 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
4158 " -i, --ignore-case не различава големи/малки букви при сравняване на "
4160 " -j ПОЛЕ също като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n"
4161 " -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
4162 " -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "
4167 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4168 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
4169 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
4171 " -v ФАЙЛНОМ като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни "
4173 " -1 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n"
4174 " -2 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
4179 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4180 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4181 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4182 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4183 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4184 "separated by CHAR.\n"
4186 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4187 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4190 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "
4192 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "
4194 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
4195 "всяка от които е „ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ“ или „0“. По подразбиране ФОРМАТ извежда\n"
4196 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полета от ФАЙЛ2, "
4198 "ги разделя със ЗНАК.\n"
4200 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващите полета. "
4202 "ако на join не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n"
4204 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4206 msgid "invalid field number: %s"
4207 msgstr "неправилен номер на поле: %s"
4209 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4211 msgid "invalid field specifier: %s"
4212 msgstr "неправилен означител за поле: %s"
4216 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4217 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: %s"
4221 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4222 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"
4226 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4227 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"
4229 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4232 msgstr "празна табулация"
4234 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4236 msgid "multi-character tab %s"
4237 msgstr "многосимволна табулация %s"
4239 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4241 msgid "incompatible tabs"
4242 msgstr "несъвместими табулации"
4246 msgid "both files cannot be standard input"
4247 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
4252 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4253 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
4254 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
4256 "Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
4257 " или: %s -l [СИГНАЛ]...\n"
4258 " или: %s -t [СИГНАЛ]...\n"
4262 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4265 "Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n"
4270 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4271 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
4272 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
4274 " -t, --table print a table of signal information\n"
4276 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
4277 " посочва името или номера на сигнала, който да бъде "
4279 " -l, --list извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от "
4281 " -t, --table извежда таблица с информация за сигналите\n"
4286 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4287 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4288 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4291 "СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“) или номер (напр. „1“)\n"
4292 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
4293 "PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
4297 msgid "%s: invalid signal"
4298 msgstr "%s: неправилен сигнал"
4302 msgid "%s: invalid process id"
4303 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
4307 msgid "invalid option -- %c"
4308 msgstr "неправилна опция -- %c"
4312 msgid "%s: multiple signals specified"
4313 msgstr "%s: посочени са много сигнали"
4317 msgid "multiple -l or -t options specified"
4318 msgstr "посочени са много опции -l или -t"
4322 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4323 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
4327 msgid "no process ID specified"
4328 msgstr "не е посочен номер на процес"
4333 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4336 "Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
4341 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4344 "Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
4349 msgid "cannot create link %s to %s"
4350 msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
4354 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4356 "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
4360 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4361 msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
4365 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4366 msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
4370 msgid "%s: replace %s? "
4371 msgstr "%s: да се замени ли %s? "
4375 msgid "creating symbolic link %s"
4376 msgstr "създава се символна връзка %s"
4380 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4381 msgstr "създава се символна връзка %s -> %s"
4385 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4386 msgstr "създава се твърда връзка към %.0s%s"
4390 msgid "creating hard link %s"
4391 msgstr "създава се твърда връзка %s"
4395 msgid "creating hard link %s => %s"
4396 msgstr "създава се твърда връзка %s => %s"
4401 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4402 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4403 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4404 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4406 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ИМЕ_НА_ВРЪЗКА (1-ви формат)\n"
4407 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК (2-ри формат)\n"
4408 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ (3-ти формат)\n"
4409 " или: %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ... (4-ти формат)\n"
4413 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4414 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4415 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4416 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4417 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4420 "При първия формат създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ с име "
4422 "При втория формат създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ в текущия каталог.\n"
4423 "При третия и четвъртия формат създава в КАТАЛОГ връзки към файловете-ЦЕЛ.\n"
4424 "По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n"
4425 "При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
4430 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4432 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4433 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4434 " directories (note: will probably fail due "
4436 " system restrictions, even for the "
4438 " -f, --force remove existing destination files\n"
4440 " --backup[=МЕТОД] копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
4441 " -b като --backup, но не позволява аргумент\n"
4442 " -d, -F, --directory позволява на root да се опита да направи "
4444 " връзки към каталози (забележка: поради "
4446 " чения в системата това вероятно ще "
4448 " -f, --force изтрива съществуващи целеви файлове\n"
4452 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4453 " directory as if it were a normal file\n"
4454 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4455 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4457 " -n, --no-dereference приема цел, която е символна връзка към "
4459 " все едно че е нормален файл\n"
4460 " -i, --interactive да се пита при заместване на съществуващи "
4462 " -s, --symbolic да се правят символни връзки вместо твърди "
4467 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4468 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4471 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4472 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4474 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
4475 " -t, --target-directory=КАТАЛОГ посочва каталога, в който да се правят\n"
4477 " -T, --no-target-directory работи с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като с обикновен файл\n"
4478 " -v, --verbose извежда името на всеки файл преди свързване\n"
4482 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4484 "Не може да се използват едновременно --target-directory и --no-target-"
4487 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4489 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4490 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
4494 "Print the name of the current user.\n"
4497 "Извежда името на текущия потребител.\n"
4502 msgid "no login name"
4503 msgstr "няма входящо име"
4511 msgstr "%e %b %k,%M"
4515 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4517 "пренебрегва се неправилната стойност на променливата от обкръжението "
4522 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4524 "пренебрегва се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
4528 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4530 "пренебрегва се неправилният размер на табулациите в променливата от "
4531 "обкръжението TABSIZE: %s"
4533 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4535 msgid "invalid line width: %s"
4536 msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
4540 msgid "invalid tab size: %s"
4541 msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
4545 msgid "invalid time style format %s"
4546 msgstr "неправилен формат за времето %s"
4550 msgid "unrecognized prefix: %s"
4551 msgstr "непознат префикс: %s"
4555 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4556 msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
4558 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4560 msgid "cannot open directory %s"
4561 msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
4565 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4566 msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
4570 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4571 msgstr "%s: вече изведеният каталог не се извежда"
4573 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4575 msgid "reading directory %s"
4576 msgstr "чете се каталогът %s"
4580 msgid "closing directory %s"
4581 msgstr "затваря се каталогът %s"
4585 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4586 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
4590 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4591 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4594 "Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущия каталог).\n"
4595 "Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
4600 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4601 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4602 " --author with -l, print the author of each file\n"
4603 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4605 " -a, --all не скрива елементите, започващи с .\n"
4606 " -A, --almost-all не извежда подразбиращите се . и ..\n"
4607 " --author с -l извежда автора на всеки файл\n"
4608 " -b, --escape извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
4612 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4613 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4614 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4616 " modification of file status information)\n"
4617 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4618 " otherwise: sort by ctime\n"
4620 " --block-size=РАЗМ ползва блокове с размер РАЗМ байта\n"
4621 " -B, --ignore-backups не извежда елементи, завършващи с ~\n"
4622 " -c с -lt: сортира и показва според ctime (времето "
4624 " последна промяна на информацията за файла)\n"
4625 " с -l: показва ctime и сортира според името\n"
4626 " иначе: сортира според ctime\n"
4630 " -C list entries by columns\n"
4631 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4633 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4635 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4636 " and do not dereference symbolic links\n"
4637 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4639 " -C извежда елементите в колони\n"
4640 " --color[=КОГА] определя дали да се използват цветове за "
4642 " типовете на файловете. КОГА може да бъде\n"
4643 " „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n"
4644 " „auto“ (автоматично)\n"
4645 " -d, --directory извежда самите каталози, вместо съдържанието "
4647 " и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
4648 " -D, --dired генерира изход за режима „dired“ на Емакс\n"
4652 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4653 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4654 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4655 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4656 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4657 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4659 " -f да не сортира; позволява -aU, забранява -ls --"
4661 " -F, --classify добавя знак за типа на файловете (някой от */"
4663 " --file-type подобно, но не се добавя „*“\n"
4664 " --format=ДУМА across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4665 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4666 " --full-time като -l --time-style=full-iso\n"
4669 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4670 msgstr " -g като -l, но не извежда собственика\n"
4674 " --group-directories-first\n"
4675 " group directories before files\n"
4677 " --group-directories-first\n"
4678 " извежда каталозите преди другите файлове\n"
4683 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4684 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4685 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4686 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4688 " -a, --all включително празните файлови системи (с 0 блокове)\n"
4689 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
4690 " -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
4691 " -H, --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4696 " -H, --dereference-command-line\n"
4697 " follow symbolic links listed on the command "
4699 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4700 " follow each command line symbolic link\n"
4701 " that points to a directory\n"
4702 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4704 " (overridden by -a or -A)\n"
4706 " -G, --no-group при подробно изреждане не извежда групата\n"
4707 " -h, --human-readable с -l извежда размерите като за хора\n"
4708 " (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
4709 " --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4710 " -H, --dereference-command-line\n"
4711 " следва символните връзки на командния ред\n"
4712 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4713 " следва символните връзки на командния ред, \n"
4714 " които сочат към каталог\n"
4715 " --hide=ОБРАЗЕЦ не извежда елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n"
4716 " (пренебрегва се, ако има -a или -A)\n"
4718 # TODO: превод на shell-ОБРАЗЕЦ?
4722 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4724 " none (default), slash (-p),\n"
4725 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4726 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4727 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4729 " -k like --block-size=1K\n"
4731 " --indicator-style=ДУМА добавя знак в стил ДУМА към файловете:\n"
4732 " none (стандартно), slash (-p),\n"
4733 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4734 " -i, --inode с -l извежда номера на i-възела на всеки файл\n"
4735 " -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ не извежда елементите, пасващи на shell-"
4737 " -k като --block-size=1K\n"
4741 " -l use a long listing format\n"
4742 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4743 " link, show information for the file the link\n"
4744 " references rather than for the link itself\n"
4745 " -m fill width with a comma separated list of "
4748 " -l да се ползва формат с подробно изброяване\n"
4749 " -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n"
4750 " да показва информация за сочения файл вместо "
4752 " самата символна връзка\n"
4753 " -m попълва в широчина с разделени със запетая "
4758 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4759 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4761 " characters specially)\n"
4762 " -o like -l, but do not list group information\n"
4763 " -p, --indicator-style=slash\n"
4764 " append / indicator to directories\n"
4766 " -n, --numeric-uid-gid като -l, но извежда номера за потребител и "
4768 " -N, --literal извежда „сурови“ имена (напр. управляващите "
4770 " не се обработват по по-различен начин)\n"
4771 " -o като -l, но не извежда информация за групата\n"
4772 " -p, --file-type добавя знак за типа (някой от /=@|) към "
4774 " -p, --indicator-style=slash\n"
4775 " добавя знак / към каталозите\n"
4779 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4780 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4781 " unless program is `ls' and output is a "
4783 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4784 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4785 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4788 " -q, --hide-control-chars извежда ? вместо неграфични знаци\n"
4789 " --show-control-chars извежда неграфичните знаци както са си "
4791 " освен ако програмата е „ls“ и изходът е "
4793 " -Q, --quote-name огражда имената на елементите с кавички\n"
4794 " --quoting-style=ДУМА стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
4795 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4800 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4801 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4802 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4804 " -r, --reverse обратен ред при сортиране\n"
4805 " -R, --recursive извежда подкаталозите рекурсивно\n"
4806 " -s, --size извежда размера в блокове на всеки файл\n"
4810 " -S sort by file size\n"
4811 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4812 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4813 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4815 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4816 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4819 " -S сортира според размера на файловете\n"
4820 " --sort=ДУМА сортира според ДУМА: none -U, extension -X,\n"
4821 " size -S, time -t, version -v\n"
4822 " --time=ДУМА с -l показва времето ДУМА вместо времето на "
4824 " на. ДУМА може да бъде atime, access, use, "
4826 " или status; по това време се и сортира\n"
4831 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4832 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4833 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4835 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4836 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4837 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4838 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4840 " --time-style=СТИЛ с -l показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
4841 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4842 " ФОРМАТ се обработва също както „date“; ako "
4844 " ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
4845 " по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към "
4847 " ако СТИЛ се предшества от „posix-“, СТИЛ влиза\n"
4848 " в сила само извън POSIX локал\n"
4849 " -t сортира според времето на промяна\n"
4850 " -T, --tabsize=КОЛОНИ приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо "
4855 " -t sort by modification time\n"
4856 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4861 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4862 " with -l: show access time and sort by name\n"
4863 " otherwise: sort by access time\n"
4864 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4865 " -v sort by version\n"
4867 " -u с -lt: сортира и извежда според времето за "
4869 " с -l: извежда времето за достъп, сортира по "
4871 " иначе: сортира по времето за достъп\n"
4872 " -U да не се сортира: извежда се както е в "
4874 " -v сортира според версията\n"
4878 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4879 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4880 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4881 " -1 list one file per line\n"
4883 " -w, --width=КОЛОНИ приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n"
4884 " -x извежда елементите по редове, а не в стълбове\n"
4885 " -X сортира в азбучен ред според разширението\n"
4886 " -1 извежда по един файл на ред\n"
4891 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4892 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4893 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4894 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4895 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4896 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4899 "По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете. Това е "
4901 "едно да се използва --color=none. Използването на --color без "
4903 "аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always. С --color=auto цветове се\n"
4904 "използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty). "
4906 "от обкръжението LS_COLORS може да влияе на цветовете, а стойност може лесно "
4908 "бъде зададена посредством командата dircolors.\n"
4913 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4916 "Кодът на завършване е 0 при успех, 1 при малък проблем и 2 при по-сериозен.\n"
4921 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4922 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4923 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4926 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
4927 "Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
4928 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
4932 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4935 " -b, --binary чете в двоичен режим (по подразбиране, при четене от "
4939 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4940 msgstr " -b, --binary чете в двоичен режим\n"
4944 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4946 " -c, --check прочита %s суми от ФАЙЛовете и ги проверява\n"
4950 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4952 " -t, --text чете в текстов режим (по подразбиране, ako\n"
4953 " стандартният вход е от терминал)\n"
4956 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4957 msgstr " -t, --text чете в текстов режим (по подразбиране)\n"
4962 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4963 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4964 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4968 "Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
4969 " --status без изход, успехът се определя според кода за "
4971 " -w, --warn съобщава при неправилно форматирани редове със "
4979 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4980 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4981 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4982 "text), and name for each FILE.\n"
4985 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s. При проверка входът\n"
4986 "трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда "
4988 "с контролна сума, знак посочващ типа (“*“ за двоичен, „ “ за текстов)\n"
4989 "и името на всеки ФАЙЛ.\n"
4993 msgid "%s: too many checksum lines"
4994 msgstr "%s: твърде много редове с контролни суми"
4998 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4999 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума %s"
5003 msgid "%s: FAILED open or read\n"
5004 msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
5006 # Не е ясно къде се използва
5011 # Не е ясно къде се използва
5016 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
5019 msgid "%s: read error"
5020 msgstr "%s: грешка при четене"
5024 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5025 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
5029 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5030 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5032 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от общо %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен"
5034 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от общо %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъдат "
5039 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5041 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5043 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от %<PRIuMAX> пресметната контролна сума НЕ пасва"
5045 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват"
5050 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5052 "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
5056 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5057 msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
5061 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5062 msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
5066 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
5067 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
5071 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5074 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
5079 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5080 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
5081 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
5083 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като chmod), not a=rwx - umask\n"
5084 " -p, --parents създава и родителските каталози, без грешка за "
5086 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
5090 msgid "created directory %s"
5091 msgstr "създаден е каталог %s"
5095 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5096 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n"
5100 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5103 "Създава именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
5106 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5108 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5110 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - "
5113 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5115 msgid "invalid mode"
5116 msgstr "неправилен режим за достъп"
5118 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5120 msgid "mode must specify only file permission bits"
5121 msgstr "режимът трябва да определя само битовете за достъп до файла"
5125 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5126 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
5130 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5133 "Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n"
5139 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5140 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5141 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5142 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
5145 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е „b“, „c“ или „u“, "
5147 "трябва да се пропуснат, ако ТИП е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x или "
5149 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
5150 "осмичен и иначе -- като десетичен. ТИП може да бъде:\n"
5155 " b create a block (buffered) special file\n"
5156 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
5157 " p create a FIFO\n"
5160 " b създава блоков (буфериран) специален файл\n"
5161 " c, u създава символен (небуфериран) специален файл\n"
5162 " p създава именуван канал\n"
5165 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5167 "при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
5168 "голям и малък номер на устройство"
5171 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5172 msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство."
5176 msgid "block special files not supported"
5177 msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
5181 msgid "character special files not supported"
5182 msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
5186 msgid "invalid major device number %s"
5187 msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
5191 msgid "invalid minor device number %s"
5192 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
5196 msgid "invalid device %s %s"
5197 msgstr "неправилно устройство %s %s"
5201 msgid "invalid device type %s"
5202 msgstr "неправилен тип на устройство %s"
5206 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5209 "Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
5214 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
5216 " -b like --backup but does not accept an "
5218 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
5219 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
5221 " --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващи целеви "
5223 " -b като --backup, но не допуска на аргумент\n"
5224 " -f, --force да не се пита преди заместване на файлове\n"
5225 " -i, --interactive да се пита преди заместване на файлове\n"
5229 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
5232 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5234 " --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от всеки\n"
5236 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
5240 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
5242 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
5243 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
5244 " than the destination file or when the\n"
5245 " destination file is missing\n"
5246 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5248 " --target-directory=КАТАЛОГ премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
5250 " -T, --no-target-directory работи с DEST като с обикновен файл\n"
5251 " -u, --update премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
5253 " файл, или ако целевият файл липсва\n"
5254 " -v, --verbose съобщава какво се прави\n"
5258 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5259 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
5264 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5265 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
5266 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5268 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
5270 "Изпълнява КОМАНДА с нагодена стойност на nice, влияеща на диспечера на "
5272 "на операционната система. Без КОМАНДА извежда текущата стойност. "
5274 "nice е от %d (най-голямо предимство за процеса) до %d (най-малко "
5277 " -n, --adjustment=N добавя N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n"
5281 msgid "invalid adjustment %s"
5282 msgstr "неправилна настройка: %s"
5286 msgid "a command must be given with an adjustment"
5287 msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
5289 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5291 msgid "cannot get niceness"
5292 msgstr "не може да се получи стойността на nice"
5296 msgid "cannot set niceness"
5297 msgstr "не може да се настрои стойността на nice"
5301 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5302 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5305 "Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на "
5307 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
5312 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
5313 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
5314 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
5316 " -b, --body-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране редовете от "
5318 " -d, --section-delimiter=CC CC да е разделител между логическите "
5320 " -f, --footer-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране долния "
5325 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5326 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5327 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5329 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5330 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5332 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5334 " -h, --header-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране горния "
5336 " -i, --page-increment=РАЗЛИКА с колко нараства номера на всеки следващ "
5338 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номерира от БРОЙ празни реда само "
5340 " -n, --number-format=ФОРМАТ вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
5341 " -p, --no-renumber не брои отначало при нова логическа "
5343 " -s, --number-separator=НИЗ добавя НИЗ след всеки номер на ред\n"
5347 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
5348 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5350 " -v, --first-page=НОМЕР номер на първия ред от логическите "
5352 " -w, --number-width=БРОЙ ползва БРОЙ стълбове за номерата на "
5358 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5359 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5360 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5363 "По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC са\n"
5364 "двата символа, използвани за разделяне на логическите страници. Ако "
5366 "по подразбиране вторият символ е :. Използвайте \\\\ за \\. СТИЛ е едно "
5373 " a number all lines\n"
5374 " t number only nonempty lines\n"
5375 " n number no lines\n"
5376 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5377 " expression, BRE\n"
5379 "FORMAT is one of:\n"
5381 " ln left justified, no leading zeros\n"
5382 " rn right justified, no leading zeros\n"
5383 " rz right justified, leading zeros\n"
5387 " a за да се номерират всички редове\n"
5388 " t за да се номерират само непразните редове\n"
5389 " n за да не се номерира никой ред\n"
5390 " pРЕГИЗР за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на "
5393 "ФОРМАТ е едно от:\n"
5395 " ln за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
5396 " rn за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
5397 " rz за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
5402 msgid "line number overflow"
5403 msgstr "препълване на номера на ред"
5407 msgid "invalid header numbering style: %s"
5408 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
5412 msgid "invalid body numbering style: %s"
5413 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
5417 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5418 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
5422 msgid "invalid starting line number: %s"
5423 msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
5427 msgid "invalid line number increment: %s"
5428 msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s"
5432 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5433 msgstr "неправилен брой празни редове: %s"
5437 msgid "invalid line number field width: %s"
5438 msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s"
5442 msgid "invalid line numbering format: %s"
5443 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
5448 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5451 "Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
5456 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5459 "Изпълнява КОМАНДА, пренебрегвайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
5464 msgid "ignoring input"
5465 msgstr "входът се пренебрегва"
5467 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5469 msgid "failed to open %s"
5470 msgstr "не може да се отвори %s"
5474 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5475 msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към %s"
5479 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5480 msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
5484 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5486 "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния "
5491 msgid "failed to redirect standard error"
5492 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
5497 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5498 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5499 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5502 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
5503 " или: %s [-abcdfilosx]... [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"
5504 " или: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
5509 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5510 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5511 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5512 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5516 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
5517 "ФАЙЛ на стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
5518 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред. Без\n"
5519 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
5523 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5525 "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
5530 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5531 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5533 " -A, --address-radix=БАЗА как да се извежда отместването\n"
5534 " -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n"
5538 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5539 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5541 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5542 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5543 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5544 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5546 " -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
5547 " -S, --strings[=ДЪЛЖИНА] извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "
5549 " -t, --format=ТИП посочва формат или формати за извеждане\n"
5550 " -v, --output-duplicates да не се ползва * за отбелязване на еднакви "
5552 " -w, --width[=БАЙТОВЕ] извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
5553 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
5558 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5559 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5560 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5561 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5562 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5565 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
5566 " -a е същото като -t a, извеждат се именувани знаци, пренебрегва старшия "
5568 " -b е същото като -t o1, извеждат се осмични байтове\n"
5569 " -c е същото като -t c, извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
5570 " -d е същото като -t u2, извеждат се беззнакови двубайтови десетични "
5575 " -f same as -t fF, select floats\n"
5576 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5577 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5578 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5579 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5580 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5582 " -f е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
5583 " -i е същото като -t dI, извеждат се десетични цели числа\n"
5584 " -l е същото като -t dL, извеждат се десетични дълги числа\n"
5585 " -o е същото като -t o2, извеждат се двубайтови осмични числа\n"
5586 " -s е същото като -t d2, извеждат се двубайтови десетични числа\n"
5587 " -x е същото като -t x2, извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
5593 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5594 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5595 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5596 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5597 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5598 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5601 "Ако и първият, и вторият формат са валидни, се приема вторият, ако "
5603 "операнд започва с + или (ако има два операнда) число. \n"
5604 "Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ. ЕТИКЕТ е псевдоадресът на "
5606 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката. При\n"
5607 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
5608 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
5610 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
5612 " a именуван знак, старшият бит се пренебрегва\n"
5613 " c знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
5618 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5620 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5621 " c ASCII character or backslash escape\n"
5626 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5627 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5628 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5629 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5630 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5632 " d[РАЗМ] знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5633 " f[РАЗМ] число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
5634 " o[РАЗМ] знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
5635 " u[РАЗМ] беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5636 " x[РАЗМ] шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
5641 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5642 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5643 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5644 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5647 "РАЗМ е число. Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
5648 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long). Ако ТИП е\n"
5649 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
5650 "за sizeof(long double).\n"
5655 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5656 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5657 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5658 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5662 "БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n"
5663 "шестнадесетична или n за никаква. БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n"
5664 "префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n"
5665 "по 1048576 при m. Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n"
5666 "се добавя изображение на входните знаци. "
5670 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5671 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5673 "--string без число предполага 3. --width без число предполага 32.\n"
5674 "По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w16. \n"
5676 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5678 msgid "invalid type string %s"
5679 msgstr "неправилен низ за тип %s"
5684 "invalid type string %s;\n"
5685 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5687 "неправилен низ за тип %s;\n"
5688 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
5693 "invalid type string %s;\n"
5694 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5696 "неправилен низ за тип %s;\n"
5697 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
5701 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5702 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за тип %s"
5706 msgid "cannot skip past end of combined input"
5707 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
5711 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5713 "неправилна база „%c“ на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
5716 msgid "skip argument"
5717 msgstr "пропускане на аргумент"
5720 msgid "limit argument"
5721 msgstr "ограничаване на аргумента"
5724 msgid "minimum string length"
5725 msgstr "минимална дължина на низа"
5728 msgid "width specification"
5729 msgstr "спецификация за ширина"
5733 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5734 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
5737 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5738 msgstr "При традиционния формат се поддържа най-много един файл."
5742 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5743 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
5747 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5748 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
5752 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5753 msgstr "%d: формат=„%s“ ширина=%d\n"
5757 msgid "standard input is closed"
5758 msgstr "стандартният вход е затворен"
5762 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5763 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5764 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5767 "Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n"
5768 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
5769 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
5774 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5775 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5777 " -d, --delimiters=СПИС разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n"
5778 " -s, --serial изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n"
5782 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5783 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n"
5785 #: src/pathchk.c:100
5787 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5789 " -p check for most POSIX systems\n"
5790 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5791 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5793 "Определя платформенозависимите конструкции в ИМЕ.\n"
5795 " -p проверки за повечето POSIX-съвместими системи\n"
5796 " -P проверява за празни имена и начални „-“\n"
5797 " --portability проверява за всички POSIX-съвместими системи (като -p -"
5800 #: src/pathchk.c:180
5802 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5803 msgstr "начален „-“ в компонент на файловото име %s"
5805 #: src/pathchk.c:206
5807 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5808 msgstr "платформенозависим знак %s във файловото име %s"
5810 #: src/pathchk.c:282
5812 msgid "empty file name"
5813 msgstr "празно файлово име"
5815 #: src/pathchk.c:324
5817 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5818 msgstr "%s: не може да се определи максималната дължина за име на файл"
5820 #: src/pathchk.c:335
5822 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5823 msgstr "ограничението %lu е задминато от дължината %lu на файловото име %s"
5825 #: src/pathchk.c:421
5827 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5829 "ограничението %lu е надминато от дължината %lu на компонента на файловото "
5834 msgid "Login name: "
5835 msgstr "Входящо име: "
5839 msgid "In real life: "
5840 msgstr "В реалния живот: "
5892 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5893 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n"
5898 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5899 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5900 " -h omit the user's project file in long format\n"
5901 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5902 " -s do short format output, this is the default\n"
5905 " -l извежда в дълъг по-подробен формат за посочените "
5907 " -b изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n"
5908 " -h изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n"
5909 " -p изпуска потребителския файл план в дългия формат\n"
5910 " -s извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n"
5914 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5915 " -w omit the user's full name in short format\n"
5916 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5917 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5918 " in short format\n"
5920 " -f изпуска реда-антетка при късия формат\n"
5921 " -w изпуска пълните имена при късия формат\n"
5922 " -i изпуска пълните имена и отдалечените хостове при късия "
5924 " -q изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
5925 " време на неактивност при късия формат\n"
5931 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5932 "The utmp file will be %s.\n"
5935 "Олекотена програма „finger“ -- извежда информация за потребител.\n"
5936 "Файлът utmp ще бъде %s.\n"
5940 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5941 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
5943 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5945 msgstr "диапазон страници"
5949 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5950 msgstr "на „--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]“ липсва аргумент"
5954 msgid "Invalid page range %s"
5955 msgstr "Неправилен диапазон от страници %s"
5959 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5960 msgstr "“-l СТР_ДЪЛЖ“ неправилен брой редове: %s"
5964 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5965 msgstr "“-N НОМЕР“ неправилен номер на ред: %s"
5969 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5970 msgstr "“-o ПОЛЕ“ неправилно отместване на редовете: %s"
5974 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5975 msgstr "“-w СТР_ШИР“ неправилен брой знаци: %s"
5979 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5980 msgstr "“-W СТР_ШИР“ неправилен брой знаци: %s"
5984 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5985 msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
5989 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5990 msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
5994 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5995 msgstr "“-%c“ излишни знаци или неправилен номер в аргумент: %s"
5999 msgid "page width too narrow"
6000 msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
6004 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6006 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>"
6010 msgid "Page number overflow"
6011 msgstr "Препълване на номера на страница"
6015 msgid "Page %<PRIuMAX>"
6016 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>"
6020 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6023 "Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n"
6028 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6029 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
6030 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
6031 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
6032 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6033 " columns on each page.\n"
6035 " +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n"
6036 " започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n"
6037 " -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n"
6038 " извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n"
6039 " освен ако е използвано -a. Подравнява броя на редове\n"
6040 " в стълбовете на всяка страница.\n"
6044 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
6046 " -c, --show-control-chars\n"
6047 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6048 " -d, --double-space\n"
6049 " double space the output\n"
6051 " -a, --across печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
6052 " заедно с -COLUMN\n"
6053 " -c, --show-control-chars\n"
6054 " използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n"
6055 " -d, --double-space\n"
6056 " двойни интервали в изхода\n"
6060 " -D, --date-format=FORMAT\n"
6061 " use FORMAT for the header date\n"
6062 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6063 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6064 " -F, -f, --form-feed\n"
6065 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6066 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6067 " and trailer without -F)\n"
6069 " -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
6070 " да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
6071 " -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
6072 " разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина "
6074 " -F, -f, --form-feed\n"
6075 " разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n"
6076 " (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-"
6078 " горен и долен колонтитули)\n"
6082 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
6083 " use a centered HEADER instead of filename in page "
6085 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6086 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6087 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6088 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6090 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6092 " -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n"
6093 " ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на "
6095 " -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n"
6096 " -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
6097 " заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n"
6098 " -J, --join-lines слива пълните редове, отменя съкращаването на редове с -"
6100 " без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] "
6106 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6107 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6108 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6109 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
6110 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6112 " -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n"
6113 " посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n"
6114 " (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- "
6116 " -m, --merge извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n"
6117 " съкращава редовете, но с -J слива пълните редове\n"
6121 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6122 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6123 " default counting starts with 1st line of input file\n"
6124 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6125 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6126 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6128 " -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n"
6129 " номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след "
6131 " РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n"
6132 " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
6133 " при номериране на редовете първият ред от първата "
6135 " е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n"
6139 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6140 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6141 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6142 " -r, --no-file-warnings\n"
6143 " omit warning when a file cannot be opened\n"
6145 " -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n"
6146 " всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе "
6148 " -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n"
6149 " -r, --no-file-warnings\n"
6150 " не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n"
6154 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6155 " separate columns by a single character, default for "
6157 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6158 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6159 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6161 " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
6162 " разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране "
6164 " табулация, а с -w няма разделител. Без -s разделителят "
6166 " интервал. -s отменя съкращаването на редовете при "
6168 " опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако "
6173 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6174 msgstr " -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
6178 " separate columns by STRING,\n"
6179 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6180 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6182 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
6184 " разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J разделител е "
6186 " лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите "
6188 " -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n"
6192 " -T, --omit-pagination\n"
6193 " omit page headers and trailers, eliminate any "
6195 " by form feeds set in input files\n"
6196 " -v, --show-nonprinting\n"
6197 " use octal backslash notation\n"
6198 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6199 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6200 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6203 " -T, --omit-pagination\n"
6204 " не слага горни и долни колонтитули, изпуска "
6206 " кодове form feed от входните файлове.\n"
6207 " -v, --show-nonprinting\n"
6208 " използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n"
6209 " -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n"
6210 " задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n"
6211 " многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n"
6215 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6216 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6217 " truncate lines, except -J option is set, no "
6221 " -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n"
6222 " задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака "
6224 " съкращава редовете, освен ако е зададена опция -J, не "
6226 " влияе от -S и -s\n"
6231 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6232 "FILE is -, read standard input.\n"
6235 "-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F. Без ФАЙЛ или ако\n"
6236 "ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
6238 #: src/printenv.c:61
6241 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6243 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6246 "Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n"
6248 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n"
6254 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6256 "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са пренебрегнати"
6261 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6264 "Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
6269 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6272 "Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n"
6278 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
6280 " \\\" double quote\n"
6281 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6285 "ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n"
6287 " \\\" двойни прави кавички\n"
6288 " \\NNN знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n"
6289 " \\\\ обратна наклонена черта\n"
6293 " \\a alert (BEL)\n"
6295 " \\c produce no further output\n"
6298 " \\a звуков сигнал (BEL)\n"
6299 " \\b връщане назад (backspace)\n"
6300 " \\c повече не извежда изход\n"
6301 " \\f край на страницата (form feed)\n"
6306 " \\r carriage return\n"
6307 " \\t horizontal tab\n"
6308 " \\v vertical tab\n"
6311 " \\r връщане на курсора\n"
6312 " \\t хоризонтална табулация\n"
6313 " \\v вертикална табулация\n"
6317 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6318 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6319 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6321 " \\xNN байт със шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n"
6323 " \\uNNNN знак от Unicode (ISO/IEC 10646) със 16-ичен код NNNN (4 цифри)\n"
6324 " \\UNNNNNNNN знак от Unicode със шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n"
6330 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6331 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6333 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6334 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
6336 " %% знак процент\n"
6337 " %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти „\\“,\n"
6338 " но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
6340 "и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду "
6342 "АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се променливи ширини.\n"
6346 msgid "%s: expected a numeric value"
6347 msgstr "%s: очаква се числова стойност"
6351 msgid "%s: value not completely converted"
6352 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
6354 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6356 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6357 msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
6361 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6362 msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x"
6366 msgid "invalid field width: %s"
6367 msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
6371 msgid "invalid precision: %s"
6372 msgstr "неправилна точност: %s"
6376 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6377 msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразувание"
6381 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6382 msgstr "внимание: пренебрегват се излишните аргументи започвайки от %s"
6390 msgid "%s (for regexp %s)"
6391 msgstr "%s (за рег. израз %s)"
6396 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6397 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6399 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]... (без -G)\n"
6400 " или: %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
6404 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6408 "Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
6414 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6415 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6416 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6418 " -A, --auto-reference извежда автоматично генерираните препратки\n"
6419 " -G, --traditional работи подобно на командата „ptx“ от System "
6421 " -F, --flag-truncation=НИЗ обозначава с НИЗ при съкращаване на "
6426 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6427 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6428 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6429 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6430 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6432 " -M, --macro-name=НИЗ използва НИЗ вместо „xx“ за макроси\n"
6433 " -O, --format=roff извежда изход с команди за roff\n"
6434 " -R, --right-side-refs поставя препратките отдясно, не се броят "
6436 " -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР за край на редовете или край на "
6438 " -T, --format=tex извежда изход с команди за TeX\n"
6442 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6443 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6444 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6445 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6446 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6447 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6449 " -W, --word-regexp=РЕГИЗР ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n"
6450 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n"
6451 " -f, --ignore-case сортира еднакво главните и малките букви\n"
6452 " -g, --gap-size=БРОЙ място между полетата в изхода\n"
6453 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n"
6454 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
6458 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6459 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6460 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6463 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n"
6464 " -t, --typeset-mode - не е реализирана -\n"
6465 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n"
6470 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6473 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. „-F /“ се "
6478 msgid "invalid gap width: %s"
6479 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s"
6483 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6484 msgstr "опцията --copyright е остаряла; ползвайте --version вместо нея"
6488 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6491 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
6496 msgid "failed to chdir to %s"
6497 msgstr "не може отвори каталогът %s"
6499 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6501 msgid "failed to stat %s"
6502 msgstr "не може да се изпълни stat за %s"
6506 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6508 "не може да се намери елемента на каталога в %s със съответстващ i-възел"
6512 msgid "ignoring non-option arguments"
6513 msgstr "пренебрегват се аргументи, които не са опции"
6515 #: src/readlink.c:67
6517 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6518 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n"
6520 #: src/readlink.c:68
6522 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6525 "Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n"
6528 #: src/readlink.c:70
6531 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6532 " every component of the given name "
6534 " all but the last component must exist\n"
6535 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6536 " every component of the given name "
6538 " all components must exist\n"
6540 " -f, --canonicalize прави в канонична форма следвайки всяка "
6542 " връзка във всеки компонент на даденото име\n"
6543 " рекурсивно; всички освен последният "
6545 " трябва да съществуват\n"
6546 " -e, --canonicalize-existing прави в канонична форма следвайки всяка "
6548 " връзка във всеки компонент на даденото име\n"
6549 " рекурсивно; компонентите трябва да "
6551 " -m, --canonicalize-missing прави в канонична форма следвайки всяка "
6553 " връзка във всеки компонент на да даденото "
6555 " без изисквания за съществуването на "
6557 " -n, --no-newline не символи за нов ред в края\n"
6559 " -s, --silent потиска повечето съобщения за грешка\n"
6560 " -v, --verbose извежда съобщенията за грешки\n"
6562 #: src/readlink.c:78
6565 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6566 " every component of the given name "
6568 " without requirements on components "
6570 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6572 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6573 " -v, --verbose report error messages\n"
6575 " -f, --canonicalize нормализира, следвайки рекурсивно всяка символна\n"
6576 " връзка, която е компонент на зададената пътека\n"
6577 " -n, --no-newline не извежда в края знак за нов ред\n"
6579 " -s, --silent потиска повечето съобщения за грешка\n"
6580 " -v, --verbose съобщава при наличие на грешка\n"
6582 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6584 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6585 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: каталогът %s не може да се затвори"
6589 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6590 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: не може да се отвори .. от %s"
6594 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6596 "КРИТИЧНА ГРЕШКА: не може да се гарантира, че %s (върнато през ..) е сигурно"
6600 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6601 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: промени се dev/ino на %s"
6605 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6606 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: не може да се влезе в каталога %s"
6610 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6612 "КРИТИЧНА ГРЕШКА: каталогът %s, в който току що се влезе, си смени dev/ino"
6617 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6618 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6619 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6620 "The following directory is part of the cycle:\n"
6623 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
6624 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
6625 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
6626 "Следващият каталог е част от цикъла:\n"
6631 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6632 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
6636 msgid "%s: descend into directory %s? "
6637 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
6641 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6642 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
6646 msgid "%s: remove %s %s? "
6647 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
6649 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6651 msgid "removed directory: %s\n"
6652 msgstr "каталогът %s е изтрит\n"
6654 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6656 msgid "failed to close directory %s"
6657 msgstr "каталогът %s не може да се затвори"
6659 #: src/remove.c:1384
6661 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6662 msgstr "пропуска се %s тъй като е на друго устройство"
6664 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6666 msgid "cannot remove directory %s"
6667 msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
6669 #: src/remove.c:1450
6671 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6672 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: не може да се върне в .. от %s"
6674 #: src/remove.c:1504
6676 msgid "cannot remove root directory %s"
6677 msgstr "не може да се изтрие кореновият каталог %s"
6679 #: src/remove.c:1544
6681 msgid "cannot remove relative-named %s"
6682 msgstr "не може да се изтрие относително именуваният %s"
6684 #: src/remove.c:1558
6686 msgid "cannot restore current working directory"
6687 msgstr "не може да се възстанови текущият работен каталог"
6691 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6692 msgstr "Опитайте „%s ./%s“, за да изтриете файла %s.\n"
6694 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6696 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6697 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
6701 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6703 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6704 " -i prompt before every removal\n"
6706 "Изтрива (unlink) ФАЙЛовете.\n"
6708 " -f, --force пренебрегва несъществуващи файлове, не пита\n"
6709 " -i пита преди всяко триене\n"
6713 " -I prompt once before removing more than three files, "
6715 " when removing recursively. Less intrusive than -"
6717 " while still giving protection against most "
6719 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6720 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6722 " -I пита веднъж преди изтриването на повече от три "
6724 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от -"
6726 " но все пак защитава срещу повечето грешки\n"
6727 " --interactive[=КОГА] пита според КОГА: never, once (-I) или always (-"
6729 " Без КОГА пита винаги\n"
6733 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6734 " directory that is on a file system different from\n"
6735 " that of the corresponding command line argument\n"
6737 " --one-file-system при рекурсивно остраняване на файлове, пропуска\n"
6738 " каталози, които са на файлова система, различна "
6740 " тази на съответния аргумент на командния ред\n"
6744 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6745 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6746 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6747 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6749 " --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено\n"
6750 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“ (по "
6752 " -r, -R, --recursive изтрива рекурсивно каталозите и съдържанието им\n"
6753 " -v, --verbose съобщава какво се прави\n"
6758 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6759 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6763 "По подразбиране rm не изтрива каталози. За целта ползвайте опцията --"
6765 "(-r или -R), която ще изтрие всеки изброен каталог, заедно със съдържанието "
6772 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6773 "use one of these commands:\n"
6779 "За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"
6780 "използвайте една от командите:\n"
6788 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6789 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6791 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6794 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
6795 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "
6797 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
6802 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6803 msgstr "%s: да се изтрият ли рекурсивно всички аргументи? "
6807 msgid "%s: remove all arguments? "
6808 msgstr "%s: да се изтрият ли всички аргументи"
6810 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6812 msgid "removing directory, %s"
6813 msgstr "каталогът %s се изтрива"
6817 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6818 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n"
6822 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6824 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6825 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6828 "Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n"
6830 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6831 " пренебрегва всеки неуспех, дължащ се само на това, че "
6833 " каталог е бил непразен\n"
6837 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6839 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6840 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6842 " -p, --parents изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки "
6844 " който е част от посочената пътека. Напр. „rmdir -p a/b/c“ "
6846 " като „rmdir a/b/c a/b a“.\n"
6847 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
6852 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6853 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6854 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6856 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n"
6857 " или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
6858 " или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
6862 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6864 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6865 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6866 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6868 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
6870 " -f, --format=ФОРМАТ използва ФОРМАТ за плаваща запетая на printf\n"
6871 " -s, --separator=НИЗ ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "
6873 " -w, --equal-width подравнява ширината, попълвайки в началото с "
6880 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6881 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6882 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6883 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6884 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6887 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1. Например "
6889 "е пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко "
6891 "ПЪРВО. ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща "
6893 "Обикновено СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и "
6895 "иначе. ФОРМАТът трябва да бъде подходящ за извеждането на едно число с "
6897 "запетая; по подразбиране е %.ТОЧНОСТf, ако всяко от ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО "
6899 "число с плаваща запетая с максимална точност TOЧНОСТ и %g иначе.\n"
6903 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6904 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6905 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6910 msgid "invalid floating point argument: %s"
6911 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
6915 msgid "invalid format string: %s"
6916 msgstr "неправилен низ за формат: %s"
6920 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6922 "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква "
6925 #: src/setuidgid.c:51
6928 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6931 "Използване: %s ПОТРЕБ_ИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
6934 #: src/setuidgid.c:57
6936 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6937 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6938 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6939 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6940 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6943 "Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
6944 "посоченото ПОТРЕБ_ИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
6945 "Приключва с код-състояние 111, ако не могат да се приемат необходимите\n"
6946 "потребител и група. В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
6947 "КОМАНДАта. Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
6950 #: src/setuidgid.c:105
6952 msgid "unknown user-ID: %s"
6953 msgstr "непознат потребител: %s"
6955 #: src/setuidgid.c:109
6957 msgid "cannot set supplemental group"
6958 msgstr "не може да се установи допълнителна група"
6960 #: src/setuidgid.c:114
6962 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6963 msgstr "не може да се приеме група %lu"
6965 #: src/setuidgid.c:118
6967 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6968 msgstr "не може да се приеме потребител %lu"
6972 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6973 msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
6977 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6978 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6981 "Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"
6982 "възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална "
6989 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6990 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6991 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6993 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6995 " -f, --force ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи "
6997 " -n, --iterations=N Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"
6998 " --random-source=ФАЙЛ чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/"
7000 " -s, --size=N заличава N байта (приемат се суфикси като K, M, G)\n"
7004 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
7005 " -v, --verbose show progress\n"
7006 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
7007 " this is the default for non-regular files\n"
7008 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
7010 " -u, --remove съкращава до нулева дължина и изтрива файла след "
7012 " -v, --verbose показва информация за напредъка\n"
7013 " -x, --exact не закръглява размерите на файловете до следващия пълен "
7015 " за специални файлове и каталози това е по подразбиране\n"
7016 " -z, --zero накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "
7022 "If FILE is -, shred standard output.\n"
7024 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
7025 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
7026 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
7027 "files, most people use the --remove option.\n"
7031 "Ако ФАЙЛ е -, заличава стандартния изход.\n"
7033 "Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u). По подразбиране\n"
7034 "файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "
7036 "като /dev/hda, а обикновено такива файлове не трябва да се изтриват. Когато "
7038 "действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
7043 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
7044 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
7045 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
7046 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
7047 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
7051 "ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено "
7053 "файловата система заличава данните на мястото им. Традиционно се прави "
7055 "това, но замисълът на много от модерните файлови системи е такъв, че те не\n"
7056 "отговарят на това предположение. Следват примери на файлови системи, при "
7058 "shred не е ефективна команда или поне не се гарантира да бъде ефективна при\n"
7059 "всички режими на работа на файловата система:\n"
7064 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7065 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7067 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7068 "fail, such as RAID-based file systems\n"
7070 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7073 "- log-структурираните или журнализирани файлови системи като JFS, ReiserFS, "
7075 " Ext3 (включително файловите системи, разпространявани с AIX и Solaris)\n"
7077 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато "
7079 " записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n"
7081 "- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
7082 " Network Appliance\n"
7087 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7088 "version 3 clients\n"
7090 "* compressed file systems\n"
7097 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7098 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7099 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
7100 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7101 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7102 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7103 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
7106 "- файловите системи които кешират информацията на временни места, например\n"
7107 " клиентите на NFS, версия 3\n"
7109 "- компресиращите файлови системи\n"
7111 "По отношение на файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо\n"
7112 "(и следователно shred е с ограничена ефективност) само в режим "
7114 "при който освен метаданни се журнализират и данни от файловете. Както при\n"
7115 "data=ordered (по подразбиране), така и при data=writeback, shred работи\n"
7116 "както трябва. Журнализиращият режим на Ext3 може да бъде избран "
7118 "добавяне на опция data=нещо към опциите при монтиране на съответната "
7120 "система във файла /etc/fstab, както това е описано в man-страницата на "
7122 "(използвайте: man mount).\n"
7124 "Трябва да се има предвид още и това, че резервните копия и отдалечени "
7126 "също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат отстранени и\n"
7127 "дават възможност заличеният със shred файл да бъде възстановен.\n"
7132 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7133 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7134 "to be recovered later.\n"
7136 "- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като "
7138 " на NFS версия 3\n"
7140 "- компресираните файлови системи\n"
7142 "Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия на\n"
7143 "файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно "
7145 "файл да бъде възстановен.\n"
7149 msgid "%s: fdatasync failed"
7150 msgstr "%s: неуспешно извикване на fdatasync"
7154 msgid "%s: fsync failed"
7155 msgstr "%s: неуспешно извикване на fsync"
7159 msgid "%s: cannot rewind"
7160 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
7164 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7165 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
7169 msgid "%s: error writing at offset %s"
7170 msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
7174 msgid "%s: lseek failed"
7175 msgstr "%s: неуспешно извикване на lseek"
7179 msgid "%s: file too large"
7180 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
7184 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7185 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
7189 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7190 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7194 msgid "%s: fstat failed"
7195 msgstr "%s: неуспешно извикване на fstat"
7199 msgid "%s: invalid file type"
7200 msgstr "%s: недопустим тип на файла"
7204 msgid "%s: file has negative size"
7205 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
7209 msgid "%s: error truncating"
7210 msgstr "%s: грешка при съкращаване"
7214 msgid "%s: fcntl failed"
7215 msgstr "%s: неуспешно извикване на fcntl"
7219 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7220 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
7224 msgid "%s: removing"
7225 msgstr "%s: изтриване"
7229 msgid "%s: renamed to %s"
7230 msgstr "%s: преименуван на %s"
7234 msgid "%s: failed to remove"
7235 msgstr "%s: не може да се отстрани"
7242 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7244 msgid "%s: failed to close"
7245 msgstr "%s: не може да се затвори"
7249 msgid "%s: failed to open for writing"
7250 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"
7254 msgid "%s: invalid number of passes"
7255 msgstr "%s: неправилен брой итерации"
7257 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7259 msgid "multiple random sources specified"
7260 msgstr "посочени са много случайни източници"
7264 msgid "%s: invalid file size"
7265 msgstr "%s: неправилен размер на файла"
7270 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7271 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7272 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7274 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
7275 " или: %s -e [ОПЦИЯ]... [АРГУМЕНТ]...\n"
7276 " или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]...\n"
7280 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7283 "Извежда на стандартния изход случайни пермутации на входните редове.\n"
7288 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
7289 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
7291 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
7292 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7293 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7295 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7297 " -e, --echo работи с всеки АРГУМЕНТ като с входен ред\n"
7298 " -i, --input-range=ОТ-ДО работи с всяко число от ОТ до ДО като с входен "
7300 " -n, --head-lines=БРОЙ извежда най-много БРОЙ реда\n"
7301 " -o, --output=ФАЙЛ извежда резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
7303 " --random-source=ФАЙЛ чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/"
7305 " -z, --zero-terminated завършва редовете с нулев байт вместо с нов ред\n"
7309 msgid "multiple -i options specified"
7310 msgstr "посочени са много опции -i"
7314 msgid "invalid input range %s"
7315 msgstr "неправилен входен диапазон: %s"
7319 msgid "invalid line count %s"
7320 msgstr "неправилен брой редове: %s"
7322 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7324 msgid "multiple output files specified"
7325 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
7329 msgid "cannot combine -e and -i options"
7330 msgstr "не може да се комбинират опциите -e и -i"
7334 msgid "extra operand %s\n"
7335 msgstr "излишен операнд %s\n"
7340 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7342 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7343 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7345 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7346 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7347 "specified by the sum of their values.\n"
7350 "Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
7352 "Чака ЧИСЛО секунди. СУФИКС може да бъде „s“ за секунди (по подразбиране),\n"
7353 "“m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни. За разлика от повечето други\n"
7354 "реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да "
7356 "произволно число с плаваща запетая. При повече от един аргументи чака "
7358 "от посочените времена.\n"
7363 msgid "invalid time interval %s"
7364 msgstr "неправилен интервал за време %s"
7366 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7368 msgid "cannot read realtime clock"
7369 msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
7373 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7376 "Извежда на стандартния изход сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове).\n"
7381 "Ordering options:\n"
7384 "Опции, определящи наредбата:\n"
7389 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
7390 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
7392 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
7394 " -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
7395 " -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквено-цифровите "
7397 " -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n"
7401 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
7402 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
7403 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7404 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
7405 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
7406 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7408 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
7411 " -g, --general-numeric-sort сравнява според общата числова стойност\n"
7412 " -i, --ignore-nonprinting отчита само печатните знаци\n"
7413 " -M, --month-sort сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n"
7414 " -n, --numeric-sort сравнява според числовата стойност на "
7416 " -R, --random-sort сортира според случаен хеш\n"
7417 " --random-source=FILE чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/"
7419 " -r, --reverse сортира в обратен ред\n"
7426 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
7427 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
7429 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
7430 " decompress them with PROG -d\n"
7431 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7432 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
7438 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7439 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
7441 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
7445 " -c, --check проверява дали входът е сортиран; не сортира\n"
7446 " -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2] сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n"
7447 " -m, --merge слива вече сортирани файлове; не сортира\n"
7448 " -o, --output=ФАЙЛ записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
7450 " -s, --stable стабилизира sort пропускайки last-resort "
7452 " -S, --buffer-size=РАЗМ използва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
7457 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
7459 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7461 " multiple options specify multiple directories\n"
7462 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
7463 " without -c, output only the first of an equal "
7466 " -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към "
7468 " -T, --temporary-directory=КАТ каталог за временни файлове вместо $TMPDIR "
7470 " %s; няколко такива опции за няколко каталога\n"
7471 " -u, --unique с „-c“ проверява за строга наредба; иначе\n"
7472 " извежда само първия от група еквивалентни "
7476 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7478 " -z, --zero-terminated завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
7483 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7485 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
7487 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
7489 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7490 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7492 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7495 "ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - мястото на знака в\n"
7496 "полето, броейки от 1. Ако нито -t, нито -b е активно, знаците се\n"
7497 "броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦ е една или повече\n"
7498 "еднобуквени опции за наредба на буквите, които има приоритет при това\n"
7499 "поле пред глобалните опции за наредба. Ако не е посочено поле, като\n"
7500 "поле се ползва целият ред.\n"
7502 "РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
7506 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7508 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7511 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7512 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7513 "native byte values.\n"
7515 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7517 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
7519 "*** ВНИМАНИЕ ***\n"
7520 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n"
7521 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
7522 "която сравнява според кодовете на знаците.\n"
7526 msgid "waiting for %s [-d]"
7531 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7535 msgid "cannot create temporary file"
7536 msgstr "не може да се направи временен файл"
7538 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7540 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
7543 msgid "fflush failed"
7544 msgstr "неуспешно извикване на fflush"
7546 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7547 msgid "close failed"
7548 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
7553 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
7557 msgid "couldn't execute %s"
7560 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7562 msgid "couldn't create temporary file"
7563 msgstr "не може да се направи временен файл"
7567 msgid "couldn't open temporary file"
7568 msgstr "не може да се направи временен файл"
7572 msgid "couldn't execute %s -d"
7577 msgid "couldn't create process for %s -d"
7578 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
7581 msgid "write failed"
7582 msgstr "неуспешен запис"
7586 msgid "warning: cannot remove: %s"
7587 msgstr "внимание: не може да се изтрие: %s"
7591 msgstr "сортировка размер"
7595 msgstr "файл не може да бъде открит"
7599 msgstr "не може да се чете"
7603 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7604 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
7607 msgid "standard error"
7608 msgstr "стандартната грешка"
7612 msgid "%s: invalid field specification %s"
7613 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле %s"
7617 msgid "options `-%s' are incompatible"
7618 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими"
7622 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7623 msgstr "%s: неправилен брой в началото на %s"
7626 msgid "invalid number after `-'"
7627 msgstr "неправилно число след „-“"
7629 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7630 msgid "invalid number after `.'"
7631 msgstr "неправилно число след „.“"
7633 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7634 msgid "stray character in field spec"
7635 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
7639 msgid "multiple compress programs specified"
7640 msgstr "посочени са много формати за изхода"
7643 msgid "invalid number at field start"
7644 msgstr "неправилно число в началото на поле"
7646 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7647 msgid "field number is zero"
7648 msgstr "номерът на поле е нула"
7651 msgid "character offset is zero"
7652 msgstr "отместването в знаци е нула"
7655 msgid "invalid number after `,'"
7656 msgstr "неправилно число след „,“"
7660 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7661 msgstr "допълнителният операнд %s не е позволен с -c"
7665 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7666 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
7670 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7671 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7673 "is -, read standard input.\n"
7676 "Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер. По \n"
7677 "подразбиране ПРЕФИКС е „xx“, а размерът - 1000 реда. Без ВХОД или ако ВХОД "
7679 "чете от стандартния вход.\n"
7685 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7686 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7687 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7688 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7689 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7691 " -a, --suffix-length=N ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
7692 " -b, --bytes=РАЗМ дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
7693 " -C, --line-bytes=РАЗМ разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
7694 " -d, --numeric-suffixes ползва числови суфикси вместо буквени\n"
7695 " -l, --lines=ЧИСЛО дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
7699 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7700 " before each output file is opened\n"
7702 " --verbose съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n"
7703 " на всеки изходен файл\n"
7708 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7711 "РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
7715 msgid "Output file suffixes exhausted"
7716 msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
7720 msgid "creating file %s\n"
7721 msgstr "създава се файл %s\n"
7725 msgid "cannot split in more than one way"
7726 msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
7730 msgid "%s: invalid suffix length"
7731 msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
7733 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7735 msgid "%s: invalid number of bytes"
7736 msgstr "%s: неправилен брой байтове"
7740 msgid "%s: invalid number of lines"
7741 msgstr "%s: неправилен брой редове"
7745 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7746 msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
7750 msgid "invalid number of lines: 0"
7751 msgstr "недопустим брой редове: 0"
7755 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7756 msgstr "внимание: неразпозната команда с обратна наклонена черта „\\%c“"
7760 msgid "%s: invalid directive"
7761 msgstr "%s: неправилна команда"
7765 msgid "warning: backslash at end of format"
7766 msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ"
7770 msgid "cannot read file system information for %s"
7771 msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
7775 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7776 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
7780 "Display file or file system status.\n"
7782 " -L, --dereference follow links\n"
7783 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7785 "Извежда състоянието на файл или файлова система.\n"
7787 " -L, --dereference следва символните връзки\n"
7788 " -f, --file-system извежда състоянието на файловата система, вместо на "
7793 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7794 " output a newline after each use of FORMAT\n"
7795 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7796 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7797 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7798 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7800 " -c --format=ФОРМАТ да се използва посоченият ФОРМАТ, вместо "
7801 "подразбиращия се;\n"
7802 " да се изведе нов ред след всяко използване на "
7804 " --printf=ФОРМАТ като --format, но да се интерпретират обратно "
7805 "наклонените черти\n"
7806 " и да не се извежда задължителния завършващ нов "
7808 " Ако искате нов ред, вмъкнете \\n във ФОРМАТ.\n"
7809 " -t, --terse информацията да се извежда в сбита форма\n"
7814 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7816 " %a Access rights in octal\n"
7817 " %A Access rights in human readable form\n"
7818 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7819 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7822 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без --file-system) са:\n"
7824 " %a Режим за достъп като осмично число\n"
7825 " %A Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
7826 " %b Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
7827 " %B Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n"
7831 " %d Device number in decimal\n"
7832 " %D Device number in hex\n"
7833 " %f Raw mode in hex\n"
7835 " %g Group ID of owner\n"
7836 " %G Group name of owner\n"
7838 " %d Десетичен номер на устройство\n"
7839 " %D Шестнадесетичен номер на устройство\n"
7840 " %f Шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n"
7841 " %F Тип на файла\n"
7842 " %g Номер на групата на собственика\n"
7843 " %G Име на групата на собственика\n"
7847 " %h Number of hard links\n"
7848 " %i Inode number\n"
7850 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7851 " %o I/O block size\n"
7852 " %s Total size, in bytes\n"
7853 " %t Major device type in hex\n"
7854 " %T Minor device type in hex\n"
7856 " %h Брой твърди връзки\n"
7857 " %i Номер на i-възел\n"
7858 " %n Име на файла\n"
7859 " %N Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
7860 " %o размер на входно-изходния блок\n"
7861 " %s Общ размер в байтове\n"
7862 " %t Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
7863 " %T Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
7867 " %u User ID of owner\n"
7868 " %U User name of owner\n"
7869 " %x Time of last access\n"
7870 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7871 " %y Time of last modification\n"
7872 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7873 " %z Time of last change\n"
7874 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7877 " %u Потребителски номер на собственика\n"
7878 " %U Потребителско име на собственика\n"
7879 " %x Време на последен достъп\n"
7880 " %X Време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
7881 " %y Време на последно изменение (modification)\n"
7882 " %Y Време на последно изменение в секунди от Епохата\n"
7883 " %z Време на последна промяна (change)\n"
7884 " %Z Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
7889 "Valid format sequences for file systems:\n"
7891 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7892 " %b Total data blocks in file system\n"
7893 " %c Total file nodes in file system\n"
7894 " %d Free file nodes in file system\n"
7895 " %f Free blocks in file system\n"
7897 "Валидни формати за файловите системи са:\n"
7899 " %a Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
7900 " %b Общ брой блокове за данни във файловата система\n"
7901 " %c Общ брой файлови възли във файловата система\n"
7902 " %d Свободни файлови възли във файловата система\n"
7903 " %f Свободни блокове във файловата система\n"
7907 " %i File System ID in hex\n"
7908 " %l Maximum length of filenames\n"
7910 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7911 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7913 " %T Type in human readable form\n"
7915 " %i Шестнадесетичен индекс на файловата система\n"
7916 " %l Максимална дължина на файловите имена\n"
7917 " %n Име на файла\n"
7918 " %s Оптимален размер на блока за бърз трансфер\n"
7919 " %S Основен размер на блока (при броене на блоковете)\n"
7920 " %t Типът като шестнадесетично число\n"
7921 " %T Типът във вид за четене от човек\n"
7926 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7927 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7928 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7930 "Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n"
7931 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
7932 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
7936 "Print or change terminal characteristics.\n"
7938 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7939 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7940 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7942 "Извежда или променя характеристиките на терминала\n"
7944 " -a, --all извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n"
7945 " -g, --save извежда всички текущи настройки във формат, четим от "
7947 " -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд."
7953 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7954 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7957 "Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Знак * означава не POSIX "
7959 "Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n"
7964 "Special characters:\n"
7965 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7966 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7967 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7970 "Управляващи кодове:\n"
7971 " * dsusp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът "
7973 " eof ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
7974 " eol ЗНАК ЗНАК ще завърши реда\n"
7978 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7979 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7980 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7981 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7983 " * eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на реда\n"
7984 " erase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n"
7985 " intr ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n"
7986 " kill ЗНАК ЗНАК ще изтрие текущия ред\n"
7990 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7991 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7992 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7993 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7995 " * lnext ЗНАК ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е "
7997 " quit ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал „изход“\n"
7998 " * rprnt ЗНАК ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
7999 " start ЗНАК ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
8003 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
8004 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
8005 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
8006 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
8008 " stop ЗНАК ЗНАК ще спре извеждането\n"
8009 " susp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал „спиране на терминала“\n"
8010 " * swtch ЗНАК ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
8011 " * werase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
8016 "Special settings:\n"
8017 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
8018 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8019 " * columns N same as cols N\n"
8022 "Специални настройки:\n"
8023 " N посочва скорости за входа и изхода N бода\n"
8024 " * cols N казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n"
8025 " * columns N същото като cols N\n"
8029 " ispeed N set the input speed to N\n"
8030 " * line N use line discipline N\n"
8031 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8033 " ospeed N set the output speed to N\n"
8035 " ispeed N посочва скорост на входа N бода\n"
8036 " * line N ползва редова дисциплина N\n"
8037 " min N с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n"
8038 " ospeed N посочва скорост на изхода N бода\n"
8042 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8043 " * size print the number of rows and columns according to the "
8045 " speed print the terminal speed\n"
8046 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8048 " * rows N казва на ядрото, че терминалът има N реда\n"
8049 " * size извежда броя редове и стълбове според ядрото\n"
8050 " speed извежда скоростта на терминала\n"
8051 " time N с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от "
8057 "Control settings:\n"
8058 " [-]clocal disable modem control signals\n"
8059 " [-]cread allow input to be received\n"
8060 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
8061 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
8064 "Управляващи настройки:\n"
8065 " [-]clocal забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n"
8066 " [-]cread позволява да се получава входа\n"
8067 " * [-]crtscts позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n"
8068 " csN посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n"
8072 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
8073 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8074 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
8075 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
8077 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
8079 " [-]cstopb използва два стоп-бита на знак (един с „-“)\n"
8080 " [-]hup изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят "
8082 " [-]hupcl същото като [-]hup\n"
8083 " [-]parenb генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
8084 " [-]parodd посочва текова четност (четна с „-“)\n"
8090 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
8091 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
8092 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
8093 " [-]igncr ignore carriage return\n"
8096 "Настройки на входа:\n"
8097 " [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
8098 " [-]icrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
8100 " [-]ignbrk пренебрегва знаците за прекъсване\n"
8101 " [-]igncr пренебрегва знаците за връщане на курсора\n"
8105 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
8106 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8107 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
8108 " [-]inpck enable input parity checking\n"
8109 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
8111 " [-]ignpar пренебрегва знаците с грешка на четността\n"
8112 " * [-]imaxbel звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n"
8113 " [-]inlcr превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на "
8115 " [-]inpck позволява проверка за четността на входа\n"
8116 " [-]istrip изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n"
8119 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
8121 " * [-]iutf8 да се предполага, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n"
8125 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
8126 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
8127 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
8128 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
8129 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8130 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
8132 " * [-]iuclc превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
8133 " * [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за "
8135 " [-]ixoff позволява изпращането на знаци за старт/стоп\n"
8136 " [-]ixon позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-"
8138 " [-]parmrk маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
8139 " [-]tandem същото като [-]ixoff\n"
8144 "Output settings:\n"
8145 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
8146 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
8147 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
8148 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
8151 "Настройки на извеждането:\n"
8152 " * bsN стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n"
8153 " * crN стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n"
8154 " * ffN стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n"
8155 " * nlN стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n"
8159 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
8160 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
8161 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
8162 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
8163 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
8164 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
8166 " * [-]ocrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
8168 " * [-]ofdel използва кодове delete за попълване вместо null\n"
8169 " * [-]ofill използва попълващи кодове вместо синхронизиране при "
8171 " * [-]olcuc превежда знаците от долен регистър в знаци от горен "
8173 " * [-]onlcr превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов "
8175 " * [-]onlret кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n"
8179 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
8180 " [-]opost postprocess output\n"
8181 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
8182 " * tabs same as tab0\n"
8183 " * -tabs same as tab3\n"
8184 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
8186 " * [-]onocr не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n"
8187 " [-]opost дообработка (postprocess) на изхода\n"
8188 " * tabN стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 "
8190 " * tabs същото като tab0\n"
8191 " * -tabs същото като tab3\n"
8192 " * vtN стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или "
8199 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8200 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8201 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8204 "Локални настройки:\n"
8205 " [-]crterase ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-"
8207 " * crtkill убива реда според на настройките echoprt и echoe\n"
8208 " * -crtkill убива реда според на настройките echoctl и echok\n"
8212 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8213 " [-]echo echo input characters\n"
8214 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
8215 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
8216 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
8218 " * [-]ctlecho ехо на управляващите кодове с шапки (“^c“)\n"
8219 " [-]echo ехо на входните знаци\n"
8220 " * [-]echoctl същото като [-]ctlecho\n"
8221 " [-]echoe същото като [-]crterase\n"
8222 " [-]echok ехо на нов ред след код за убиване\n"
8226 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
8227 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
8228 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8229 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8230 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
8232 " * [-]echoke същото като [-]crtkill\n"
8233 " [-]echonl ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
8234 " * [-]echoprt ехо на изтритите знаци назад, между „\\“ и „/“\n"
8235 " [-]icanon позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и "
8237 " [-]iexten позволява управляващите кодове, които не отговарят на "
8242 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8243 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
8245 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
8246 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8247 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8249 " [-]isig позволява управляващите кодове за interrupt, quit и "
8251 " [-]noflsh забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и "
8253 " * [-]prterase същото като [-]echoprt\n"
8254 " * [-]tostop спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на "
8256 " * [-]xcase с icanon извежда главните букви като предшествани от „\\“ "
8262 "Combination settings:\n"
8263 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
8264 " cbreak same as -icanon\n"
8265 " -cbreak same as icanon\n"
8268 "Комбинирани настройки:\n"
8269 " * [-]LCASE същото като [-]lcase\n"
8270 " cbreak същото като -icanon\n"
8271 " -cbreak същото като icanon\n"
8275 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8276 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8277 " -cooked same as raw\n"
8278 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
8280 " cooked същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
8282 " управляващите символи eof и eol имат стандартното си "
8284 " -cooked същото като raw\n"
8285 " crt същото като echoe echoctl echoke\n"
8289 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8291 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
8292 " ek erase and kill characters to their default values\n"
8293 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
8295 " dec същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8297 " * [-]decctlq същото като [-]ixany\n"
8298 " ek управляващите символи erase и kill със стандартната си "
8300 " evenp същото като parenb -parodd cs7\n"
8304 " -evenp same as -parenb cs8\n"
8305 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
8306 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8307 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
8308 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
8309 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8311 " -evenp същото като -parenb cs8\n"
8312 " * [-]lcase същото като xcase iuclc olcuc\n"
8313 " litout същото като -parenb -istrip -opost cs8\n"
8314 " -litout същото като parenb istrip opost cs7\n"
8315 " nl същото като -icrnl -onlcr\n"
8316 " -nl същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8320 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
8321 " -oddp same as -parenb cs8\n"
8322 " [-]parity same as [-]evenp\n"
8323 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
8324 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
8326 " oddp същото като parenb parodd cs7\n"
8327 " -oddp същото като -parenb cs8\n"
8328 " [-]parity същото като [-]evenp\n"
8329 " pass8 същото като -parenb -istrip cs8\n"
8330 " -pass8 същото като parenb istrip cs7\n"
8334 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8335 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8336 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8337 " -raw same as cooked\n"
8339 " raw същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8340 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8341 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8342 " -raw същото като\n"
8346 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8347 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8348 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8349 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8350 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8351 " characters to their default values.\n"
8353 " sane същото като -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8354 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8355 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8356 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8357 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n"
8358 " знаци запазват стандартната си стойност.\n"
8363 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
8364 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
8365 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8366 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8369 "Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход. Без аргументи\n"
8370 "извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n"
8371 "различията от stty sane. В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n"
8372 "като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n"
8373 "за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
8377 msgid "only one device may be specified"
8378 msgstr "може да се посочва само едно устройство"
8383 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8384 "mutually exclusive"
8386 "опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n"
8387 "взаимно се изключват"
8391 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8392 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
8396 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8397 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
8399 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8401 msgid "invalid argument %s"
8402 msgstr "неправилен аргумент %s"
8404 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8407 msgid "missing argument to %s"
8408 msgstr "липсва аргумент за %s"
8412 msgid "invalid line discipline %s"
8413 msgstr "неправилна дисциплина на редовете %s"
8417 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8418 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
8422 msgid "new_mode: mode\n"
8423 msgstr "new_mode: mode\n"
8427 msgid "%s: no size information for this device"
8428 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
8432 msgid "invalid integer argument %s"
8433 msgstr "неправилен числов аргумент %s"
8441 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8442 msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
8446 msgid "cannot set groups"
8447 msgstr "не може да се зададат групите"
8451 msgid "cannot set group id"
8452 msgstr "не може да се зададе групата"
8456 msgid "cannot set user id"
8457 msgstr "не може да се зададе потребителят"
8461 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8462 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
8466 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8468 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8469 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8470 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8471 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8473 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8475 "Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
8478 " -, -l, --login прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
8479 " -c, --commmand=КОМАНДА подава с -c на обвивката несъставна КОМАНДА\n"
8480 " -f, --fast подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
8481 " -m, --preserve-environment не преустановява променливите от "
8483 " -p същото като -m\n"
8484 " -s, --shell=ОБВИВКА стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява "
8490 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8493 "Само - влече -l. Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
8497 msgid "user %s does not exist"
8498 msgstr "не съществува потребител %s"
8502 msgid "incorrect password"
8503 msgstr "неправилна парола"
8507 msgid "using restricted shell %s"
8508 msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
8512 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8513 msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
8517 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8519 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8520 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8522 "Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n"
8524 " -r отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от "
8526 " -s, --sysv ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 "
8531 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8533 msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
8537 msgid "ignoring all arguments"
8538 msgstr "всички аргументи се пренебрегват"
8544 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8545 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
8546 "for details about the options it supports.\n"
8549 "ЗАБЕЛЕЖКА: Обвивката ви може да има своя собствена версия на %s.\n"
8550 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Моля обърнете се\n"
8551 "към документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея "
8555 msgid " --help display this help and exit\n"
8556 msgstr " --help извежда тази справка и завършва\n"
8559 msgid " --version output version information and exit\n"
8560 msgstr " --version извежда информация за версията и завършва\n"
8564 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8565 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8568 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"
8569 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8574 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
8575 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
8576 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
8578 " -b, --before прикрепя разделителя преди, а не след\n"
8579 " -r, --regex интерпретира разделителя като регулярен израз\n"
8580 " -s, --separator=НИЗ вместо кода за нов ред, използва като разделител "
8583 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8585 msgid "%s: seek failed"
8586 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
8590 msgid "record too large"
8591 msgstr "твърде дълъг запис"
8595 msgid "cannot create temporary file %s"
8596 msgstr "не може да се направи временен файл %s"
8600 msgid "cannot open %s for writing"
8601 msgstr "не може да се отвори %s за запис"
8603 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8605 msgid "%s: write error"
8606 msgstr "%s: грешка при запис"
8610 msgid "separator cannot be empty"
8611 msgstr "разделителят не може да бъде празен"
8616 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8617 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8618 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8621 "Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n"
8622 "Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n"
8623 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8629 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
8630 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8631 " inaccessible later; useful when following by "
8633 " i.e., with --follow=name\n"
8634 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
8636 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
8638 " --retry продължава опитите да отвори файла, дори ако той\n"
8639 " бъде недостъпен при стартирането на tail или "
8641 " недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с\n"
8643 " -c, --bytes=N извежда последните N байта\n"
8647 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8648 " output appended data as the file grows;\n"
8649 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8651 " -F same as --follow=name --retry\n"
8653 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8654 " извежда добавяните данни при нарастване на "
8656 " -f, --follow и --follow=descriptor са "
8658 " -F същото като --follow=name --retry\n"
8663 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8664 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8665 " --max-unchanged-stats=N\n"
8666 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8667 " changed size after N (default %d) iterations\n"
8668 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
8669 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
8671 " -n, --lines=N извежда последните N реда вместо последните %d\n"
8672 " --max-unchanged-stats=N\n"
8673 " с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който "
8675 " си е сменил размера след N (стандартно %d) "
8677 " за да се провери, дали не е бил изтрит или\n"
8678 " преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
8679 " журналните файлове)\n"
8683 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8684 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8685 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8686 " (default 1.0) between iterations.\n"
8687 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8689 " --pid=PID с -f завършва след като процесът с номер PID "
8691 " -q, --quiet, --silent не извежда заглавия с файловите имена\n"
8692 " -s, --sleep-interval=S с -f интервалът между итерациите е около S "
8694 " (стандартно 1.0)\n"
8695 " -v, --verbose винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
8700 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8701 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8702 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8703 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8707 "Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е „+“, извеждането започва\n"
8708 "от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете. В противен случай\n"
8709 "извежда последните N реда или знака от всеки файл. N може да има\n"
8710 "суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
8715 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8716 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8719 "С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. tail ще\n"
8720 "продължи да следи края на файля, дори ако файлът бъде преименуван. "
8724 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8725 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8726 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8727 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8728 "recreated by some other program.\n"
8730 "Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n"
8731 "посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане "
8733 "журналните файлове). В този случай използвайте --follow=name и tail ще "
8735 "многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
8736 "нов файл със същото име от друга програма.\n"
8740 msgid "closing %s (fd=%d)"
8741 msgstr "Затваряне на %s (файлов дескриптор=%d)"
8745 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8746 msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
8750 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8751 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
8755 msgid "%s has become inaccessible"
8756 msgstr "%s е станал недостъпен"
8760 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8762 "%s е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да го "
8767 msgid "%s has become accessible"
8768 msgstr "%s е станал достъпен"
8772 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8773 msgstr "%s се е появил; следва се краят на новия файл"
8777 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8778 msgstr "%s е бил заменен; следва се краят на новия файл"
8782 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8783 msgstr "%s: не може да се смени режимът non-blocking"
8787 msgid "%s: file truncated"
8788 msgstr "%s: файлът е съкратен"
8792 msgid "no files remaining"
8793 msgstr "няма повече файлове"
8797 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8799 "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
8804 msgid "number in %s is too large"
8805 msgstr "номерът в %s е твърде голям"
8809 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8810 msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
8814 msgid "%s: invalid PID"
8815 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
8819 msgid "%s: invalid number of seconds"
8820 msgstr "%s: неправилен брой секунди"
8824 msgid "option used in invalid context -- %c"
8825 msgstr "опция, използване в грешен контекст -- %c"
8829 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8830 msgstr "внимание: опцията --retry обикновено е полезна само с --follow=name"
8834 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8836 "внимание: пренебрегва се номера на процес; --pid=PID е полезно само при "
8841 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8842 msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
8846 msgid "cannot follow %s by name"
8847 msgstr "не може да се следва %s според името"
8851 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8852 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
8856 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8858 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8859 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8861 "Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния "
8864 " -a, --append добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n"
8865 " -i, --ignore-interrupts пренебрегва сигналите за прекъсване\n"
8870 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8873 "Ако ФАЙЛ е -, копира отново към стандартния изход.\n"
8877 msgid "missing argument after %s"
8878 msgstr "липсва аргумент след %s"
8882 msgid "invalid integer %s"
8883 msgstr "неправилно цяло число %s"
8886 msgid "')' expected"
8887 msgstr "очаква се „)“"
8891 msgid "')' expected, found %s"
8892 msgstr "очаква се „)“, а е намерен %s"
8894 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8896 msgid "%s: unary operator expected"
8897 msgstr "%s: очаква се унарна операция"
8900 msgid "-nt does not accept -l"
8901 msgstr "-nt не допуска -l"
8904 msgid "-ef does not accept -l"
8905 msgstr "-ef не приема -l"
8908 msgid "-ot does not accept -l"
8909 msgstr "-ot не приема -l"
8912 msgid "unknown binary operator"
8913 msgstr "непозната двуместна операция"
8917 msgid "%s: binary operator expected"
8918 msgstr "%s: очаква се двуместна операция"
8922 "Usage: test EXPRESSION\n"
8924 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8928 "Използване: test ИЗРАЗ\n"
8936 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8939 "Завършва с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"
8945 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8946 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8949 "Ако ИЗРАЗ е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и "
8951 "кода на завършване. Той може да бъде:\n"
8956 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8957 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8958 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8959 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8962 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗ е истина\n"
8963 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗ е лъжа\n"
8964 " ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
8965 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
8970 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8971 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8972 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8973 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8974 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8977 " [-n] НИЗ НИЗ е с ненулева дължина\n"
8978 " НИЗ същото като -n НИЗ\n"
8979 " -z НИЗ НИЗ е с дължина нула\n"
8980 " НИЗ1 = НИЗ2 низовете са еднакви\n"
8981 " НИЗ1 != НИЗ2 низовете не са еднакви\n"
8986 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8987 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8988 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8989 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8990 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8991 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8994 " ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n"
8995 " ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n"
8996 " ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n"
8997 " ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n"
8998 " ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
8999 " ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
9004 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
9005 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9006 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
9009 " ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройство и i-"
9011 " ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
9012 " ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
9017 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
9018 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
9019 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
9020 " -e FILE FILE exists\n"
9023 " -b ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n"
9024 " -c ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символен специален\n"
9025 " -d ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
9026 " -e ФАЙЛ ФАЙЛ съществува\n"
9030 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
9031 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
9032 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9033 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9034 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
9036 " -f ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n"
9037 " -g ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n"
9038 " -h ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n"
9039 " -G ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) "
9041 " -k ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
9045 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9046 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9047 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
9048 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
9049 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
9051 " -L ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n"
9052 " -O ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n"
9053 " -p ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е именуван канал\n"
9054 " -r ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
9055 " -s ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
9059 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
9060 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
9061 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9062 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
9063 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
9065 " -S ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е гнездо\n"
9066 " -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n"
9067 " -u ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n"
9068 " -w ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n"
9069 " -x ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е изпълним файл (при каталог: може да се "
9075 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
9076 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
9078 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9081 "Освен -h и -L, всички файлови проверки се отнасят към сочените от символни\n"
9082 "връзки файлове. Имайте предвид, че при повечето обвивки скобите трябва да\n"
9083 "бъдат защитени (напр. с \\).\n"
9085 "ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и дава дължината на НИЗ.\n"
9088 msgid "test and/or ["
9089 msgstr "test и/или ["
9097 msgid "extra argument %s"
9098 msgstr "излишен аргумент %s"
9100 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
9102 msgid "invalid date format %s"
9103 msgstr "неправилен формат за дата %s"
9108 msgstr "създава се %s"
9112 msgid "cannot touch %s"
9113 msgstr "не може да се въздейства на %s"
9117 msgid "setting times of %s"
9118 msgstr "задава се време на %s"
9122 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9125 "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото "
9130 " -a change only the access time\n"
9131 " -c, --no-create do not create any files\n"
9132 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
9134 " -m change only the modification time\n"
9136 " -a променя само времето за достъп\n"
9137 " -c, --no-create не създава файловете, ако не съществуват\n"
9138 " -d, --date=НИЗ прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото "
9140 " -f (пренебрегва се)\n"
9141 " -m променя само времето на последна промяна\n"
9145 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
9146 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9147 " --time=WORD change the specified time:\n"
9148 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9149 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9151 " -r, --reference=ФАЙЛ използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото "
9153 " -t ЩАМПА ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
9154 " --time=ДУМА променя означеното с ДУМА време:\n"
9155 " access, atime и use: същото като -а\n"
9156 " modify и mtime: същото като -m\n"
9161 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9163 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
9166 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n"
9168 "Ако ФАЙЛ е -, действа с файловия дескриптор за стандартния изход.\n"
9172 msgid "cannot specify times from more than one source"
9173 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
9178 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9180 "внимание: „touch %s“ e архаично; ползвайте „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
9185 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9186 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n"
9190 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9191 "writing to standard output.\n"
9193 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
9194 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
9195 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
9197 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9198 " of that character\n"
9199 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
9201 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
9202 "пише на стандартния изход.\n"
9204 " -c, -C, --complement първо заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
9205 " -d, --delete отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
9206 " -s, --squeeze-repeats заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "
9208 " знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
9209 " -t, --truncate-set1 първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
9214 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
9215 "Interpreted sequences are:\n"
9217 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9219 " \\a audible BEL\n"
9224 " \\t horizontal tab\n"
9227 "МНОЖ се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n"
9228 "Интерпретирани последователности са следните:\n"
9230 " \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
9231 " \\\\ обратна наклонена черта\n"
9232 " \\a BEL (звуков сигнал)\n"
9234 " \\f form feed (край на страницата)\n"
9235 " \\n нов ред (new line)\n"
9236 " \\r връщане на курсора (return)\n"
9237 " \\t хоризонтална табулация\n"
9241 " \\v vertical tab\n"
9242 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9243 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9244 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9245 " [:alnum:] all letters and digits\n"
9246 " [:alpha:] all letters\n"
9247 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
9248 " [:cntrl:] all control characters\n"
9249 " [:digit:] all digits\n"
9251 " \\v вертикална табулация\n"
9252 " ЗНАК1-ЗНАК2 всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
9253 " [ЗНАК*] (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "
9255 " [ЗНАК*ПОВТ] ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
9256 " [:alnum:] всички букви и цифри\n"
9257 " [:alpha:] всички букви\n"
9258 " [:blank:] всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
9259 " [:cntrl:] всички управляващи символи\n"
9260 " [:digit:] всички цифри\n"
9264 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
9265 " [:lower:] all lower case letters\n"
9266 " [:print:] all printable characters, including space\n"
9267 " [:punct:] all punctuation characters\n"
9268 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
9269 " [:upper:] all upper case letters\n"
9270 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
9271 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
9273 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
9275 " [:lower:] всички малки букви\n"
9276 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
9277 " [:punct:] всички препинателни знаци\n"
9278 " [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
9279 " [:upper:] всички главни букви\n"
9280 " [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n"
9281 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
9286 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9287 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
9288 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
9291 "Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n"
9292 "-t може да се използва само при превод. Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n"
9293 "дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. "
9297 "Excess characters\n"
9298 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9299 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9300 "only be used in pairs to specify case conversion. "
9302 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"
9303 "се пренебрегват. Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "
9305 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "
9307 "използвани само в двойки, за да означат смяна на големи/малки букви. "
9311 "-s uses SET1 if not\n"
9312 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9313 "translation or deletion.\n"
9315 "-s използва МНОЖ1,\n"
9316 "ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват "
9318 "знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n"
9323 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9324 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9326 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
9327 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, %c"
9331 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9332 msgstr "граници на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"
9336 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9337 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция [c*n]"
9341 msgid "missing character class name `[::]'"
9342 msgstr "липсва име на клас от символи „[::]“"
9346 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9347 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност „[==]“"
9351 msgid "invalid character class %s"
9352 msgstr "неправилен клас от символи %s"
9356 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9357 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
9361 msgid "too many characters in set"
9362 msgstr "множество с твърде много знаци"
9366 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9367 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
9371 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9372 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
9376 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9377 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
9381 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9382 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
9387 "when translating with complemented character classes,\n"
9388 "string2 must map all characters in the domain to one"
9390 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
9391 "да изобразява всички знаци от областта в един"
9396 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9397 "string2 are `upper' and `lower'"
9399 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
9400 "МНОЖ2 са „upper“ и „lower“"
9404 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9405 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
9408 msgid "Two strings must be given when translating."
9409 msgstr "При превод трябва да се посочат два низа (множества)"
9412 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9414 "Само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "
9419 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9420 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
9425 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9428 "Използване: %s [аргументи, които се пренебрегват]\n"
9432 msgid "Exit with a status code indicating success."
9433 msgstr "Завършва с код-състояние, посочващ успех."
9438 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9439 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9440 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9443 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
9445 "Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n"
9446 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
9451 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9452 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
9456 msgid "%s: input contains a loop:"
9457 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
9459 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9461 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9462 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
9466 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9468 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
9470 "Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n"
9472 " -s, --silent, --quiet не извежда нищо, връща само код на завършване\n"
9480 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9482 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
9483 " except omit -p and -i if unknown:\n"
9484 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
9485 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
9486 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
9488 "Извежда определена системна информация. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с -"
9491 " -a, --all извежда всякаква информация в следния ред\n"
9492 " (но пропуска -p и -i, ако не са известни):\n"
9493 " -s, --kernel-name извежда името на ядрото\n"
9494 " -n, --nodename извежда името на компютъра в мрежата\n"
9495 " -r, --kernel-release извежда изданието на ядрото\n"
9499 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
9500 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
9501 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
9502 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9503 " -o, --operating-system print the operating system\n"
9505 " -v, --kernel-version извежда версията на ядрото\n"
9506 " -m, --machine извежда хардуерното име на машината\n"
9507 " -p, --processor извежда типа на микропроцесора или „unknown“\n"
9508 " -i, --hardware-platform извежда хардуерната платформа или „unknown“\n"
9509 " -o, --operating-system извежда операционната система\n"
9513 msgid "cannot get system name"
9514 msgstr "не може да се получи системното име"
9516 #: src/unexpand.c:125
9518 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9519 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9522 "Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на\n"
9523 "стандартния изход. Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
9526 #: src/unexpand.c:133
9528 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9529 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9530 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9531 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9533 " -a, --all преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на "
9535 " --first-only преобразува само бяло поле в началото на редовете (отменя "
9537 " -t, --tabs=N използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -"
9539 " -t, --tabs=СПИС СПИСък от разделени с „,“ позиции за табулации (позволява "
9542 #: src/unexpand.c:161
9544 msgid "tabs are too far apart"
9545 msgstr "табулациите са твърде отдалечени"
9547 #: src/unexpand.c:512
9549 msgid "tab stop value is too large"
9550 msgstr "табулацията е твърде дълга"
9554 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9555 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
9559 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9560 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9563 "Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n"
9564 "(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n"
9569 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
9570 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
9572 " -c, --count редовете да се предхождат от брой срещания\n"
9573 " -d, --repeated извежда само повтарящите се редове\n"
9577 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
9578 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9579 " Delimiting is done with blank lines.\n"
9580 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
9581 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
9582 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
9583 " -u, --unique only print unique lines\n"
9585 " -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички повтарящи се редове\n"
9586 " delimit-method={none(по подразбиране),prepend,"
9588 " Разделянето се прави с празни редове.\n"
9589 " -f, --skip-fields=N не сравнява първите N полета\n"
9590 " -i, --ignore-case не различава големите от малките букви\n"
9591 " -s, --skip-chars=N не сравнява първите N знака\n"
9592 " -u, --unique извежда само редовете, които не се повтарят\n"
9595 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
9596 msgstr " -w, --check-chars=N сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
9601 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9602 "Fields are skipped before chars.\n"
9605 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
9606 "Fields are skipped before chars.\n"
9610 msgid "too many repeated lines"
9611 msgstr "твърде много повторени редове"
9614 msgid "invalid number of fields to skip"
9615 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
9618 msgid "invalid number of bytes to skip"
9619 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
9622 msgid "invalid number of bytes to compare"
9623 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
9627 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9629 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
9637 "Използване: %s ФАЙЛ\n"
9642 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9645 "Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n"
9650 msgid "cannot unlink %s"
9651 msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
9655 msgid "couldn't get boot time"
9656 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
9660 msgid " %2d:%02d%s up "
9661 msgstr " %2d:%02d%s включен "
9673 msgid " ??:???? up "
9674 msgstr " ??:???? включен "
9678 msgid "???? days ??:??, "
9679 msgstr "???? дена ??:??, "
9684 msgid_plural "%ld days"
9686 msgstr[1] "%ld дена"
9691 msgid_plural "%lu users"
9692 msgstr[0] "%lu потребител"
9693 msgstr[1] "%lu потребителя"
9697 msgid ", load average: %.2f"
9698 msgstr ", средно натоварване: %.2f"
9700 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9702 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9703 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
9708 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9709 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9710 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9711 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9714 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е "
9716 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният "
9718 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n"
9719 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Обичайно е използването на %s като име "
9726 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9727 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9730 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
9731 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9736 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9737 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9738 "read standard input.\n"
9739 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9740 " -m, --chars print the character counts\n"
9741 " -l, --lines print the newline counts\n"
9743 "Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако "
9745 "посочен повече от един ФАЙЛ. Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния "
9747 " -c, --bytes извежда броя байтове\n"
9748 " -m, --chars извежда броя букви\n"
9749 " -l, --lines извежда броя редове\n"
9753 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
9754 " NUL-terminated names in file F\n"
9755 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9756 " -w, --words print the word counts\n"
9758 " --files0-from=Ф чете от файловете, чиито имена са изредени във "
9760 " като всяко име завършва с нулев байт\n"
9761 " -L, --max-line-length извежда дължината на най-дългия ред\n"
9762 " -w, --words извежда броя думи\n"
9766 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9768 "при четене на файлови имена от stdin, никое файлово име не може да бъде %s"
9774 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9778 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9782 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9787 msgid "clock change"
9788 msgstr "смяна на часа"
9790 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9794 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9805 "брой потребители - %lu\n"
9837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9838 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n"
9843 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9844 " -b, --boot time of last system boot\n"
9845 " -d, --dead print dead processes\n"
9846 " -H, --heading print line of column headings\n"
9849 " -a, --all същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9850 " -b, --boot времето на последното начално зареждане\n"
9851 " -d, --dead извежда броя умрели процеси\n"
9852 " -H, --heading извежда антетка\n"
9855 msgid " -l, --login print system login processes\n"
9856 msgstr " -l, --login извежда процесите за влизане в системата\n"
9860 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9861 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9862 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9864 " --lookup опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез "
9866 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на станд. "
9868 " -p, --process извежда активните процеси, породени от init\n"
9872 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9873 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9874 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9875 " -t, --time print last system clock change\n"
9877 " -q, --count извежда всички входни имена и броя на влезлите "
9879 " -r, --runlevel извежда текущото ниво на стартиране\n"
9880 " -s, --short извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n"
9881 " -t, --time извежда последната промяна на системния часовник\n"
9885 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9886 " -u, --users list users logged in\n"
9887 " --message same as -T\n"
9888 " --writable same as -T\n"
9890 " -T, -w, --mesg добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - "
9892 " -u, --users изрежда потребителите, влезли в системата\n"
9893 " --message същото като -T\n"
9894 " --writable същото като -T\n"
9900 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9901 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9904 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9905 "Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са „am i“ и „съм аз“.\n"
9909 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9911 "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
9915 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9919 "Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
9920 "Същото като id -un.\n"
9925 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9926 msgstr "%s: не може да се намери името на потребител с номер %lu\n"
9931 "Usage: %s [STRING]...\n"
9934 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
9939 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9942 "Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или „y“.\n"
9945 #~ msgid "strip failed"
9946 #~ msgstr "strip не успя"
9948 #~ msgid "-R -h requires -P"
9949 #~ msgstr "-R -h изисква -P"
9951 #~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
9952 #~ msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
9954 #~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
9955 #~ msgstr "%s: броят „%.*s“ е твърде голям"
9957 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9958 #~ msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
9960 #~ msgid "fifo files not supported"
9961 #~ msgstr "не се поддържа работа с именувани канали"
9963 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
9964 #~ msgstr "не може да се изтриват „.“ и „..“"
9966 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9967 #~ msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
9969 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9970 #~ msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
9972 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9973 #~ msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер"
9976 #~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
9977 #~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
9979 #~ " --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
9980 #~ "подразбиране)\n"
9981 #~ " --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"
9984 #~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
9985 #~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
9987 #~ " -e позволява обработката знаци, защитени с \\\n"
9988 #~ " -E забранява специалната обработка на \\ (по подразбиране)\n"
9991 #~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
9992 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9994 #~ "внимание: непреносим BRE: „%s“: използването на „^“ като пръв знак на\n"
9995 #~ "базовия регулярен израз не е преносимо; „^“ бе пренебрегнат"
9997 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9998 #~ msgstr "непозната опция „-%c“"
10000 #~ msgid "cannot return to working directory"
10001 #~ msgstr "невъзможно връщане в работния каталог"
10003 #~ msgid "cannot return to current directory"
10004 #~ msgstr "невъзможно връщане в текущия каталог"
10006 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
10007 #~ msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
10009 #~ msgid "create hard link %s to %s"
10010 #~ msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
10012 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
10013 #~ msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
10015 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
10016 #~ msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именуван канал %s"
10018 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
10019 #~ msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
10022 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
10023 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
10024 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
10025 #~ "any later version.\n"
10028 #~ "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или "
10030 #~ "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
10031 #~ "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
10032 #~ "коя да е следваща версия.\n"
10036 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10037 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10038 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10039 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
10042 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
10043 #~ "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n"
10044 #~ "ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО. Вж. Основната общодостъпна\n"
10045 #~ "лицензия на ГНУ за повече подробности.\n"
10049 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
10050 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
10051 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10053 #~ "Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лицензия\n"
10054 #~ "на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
10055 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
10058 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
10059 #~ msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
10061 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
10062 #~ msgstr "не може да се открие „.“ в %s"
10064 #~ msgid "cannot lstat %s"
10065 #~ msgstr "не може да се открие %s"
10067 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
10068 #~ msgstr "каталогът не може да се смени от %s на %s"
10071 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
10073 #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
10074 #~ " (super-user only; this works only if your "
10076 #~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
10077 #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
10078 #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
10080 #~ "Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
10082 #~ " -d, --directory изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
10084 #~ " каталог (само за root, работи само ако "
10086 #~ " поддържа „unlink“ за непразни каталози)\n"
10087 #~ " -f, --force пренебрегва несъществуващи файлове, за нищо не "
10089 #~ " -i, --interactive пита преди изтриване\n"
10091 #~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
10092 #~ msgstr "Завършва с код-състояние, посочващ неуспех."
10094 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
10095 #~ msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
10098 #~ "Display file or file system status.\n"
10100 #~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
10102 #~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
10103 #~ " -L, --dereference follow links\n"
10104 #~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
10106 #~ "Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
10108 #~ " -f, --file-system извежда състоянието на файлова система вместо на "
10110 #~ " -c --format=ФОРМАТ ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
10111 #~ " -L, --dereference следва символните връзки\n"
10112 #~ " -t, --terse извежда информацията в сбит вид\n"
10114 #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
10115 #~ msgstr "Внимание: „-l“ е остаряла опция; вместо нея ползвайте „-L“"
10117 #~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
10118 #~ msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
10121 #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
10122 #~ " (deprecated, use -u)\n"
10123 #~ " -l, --login print system login processes\n"
10125 #~ " -i, --idle добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . "
10127 #~ " (остаряла опция, използвайте -u)\n"
10128 #~ " --login извежда процесите за влизане в системата\n"
10131 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
10133 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
10136 #~ "Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n"
10137 #~ "Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n"
10138 #~ "че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n"
10140 #~ msgid "too few arguments"
10141 #~ msgstr "твърде малко аргументи"
10143 #~ msgid "closing standard output"
10144 #~ msgstr "затваряне на стандартния изход"
10146 #~ msgid "cannot change to null group"
10147 #~ msgstr "не може да се смени на несъществуваща група"
10149 #~ msgid "group number"
10150 #~ msgstr "номер на група"
10152 #~ msgid "invalid group number %s"
10153 #~ msgstr "неправилен номер на група %s"
10157 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
10158 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
10161 #~ "Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n"
10162 #~ "една или повече от буквите rwxXstugo.\n"
10164 #~ msgid "invalid mode string: %s"
10165 #~ msgstr "недопустим низ за режим: %s"
10168 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
10169 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
10170 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
10172 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
10173 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
10174 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
10176 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
10177 #~ msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува"
10179 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
10180 #~ msgstr "%s: посочената цел не е каталог"
10182 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
10183 #~ msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог"
10186 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
10187 #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
10189 #~ "внимание: --version-control (-V) остаряла опция; поддръжката за нея ще "
10191 #~ "спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
10194 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
10196 #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
10197 #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
10198 #~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
10200 #~ " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
10201 #~ " `hours', `minutes', or `seconds' for date "
10203 #~ " time to the indicated precision.\n"
10204 #~ " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
10207 #~ "Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната "
10210 #~ " -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
10212 #~ " -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
10213 #~ " -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ] извежда датата/часа във формат ISO "
10215 #~ " ВИДВРЕМЕ=“date“ за извеждане само на датата,\n"
10216 #~ " `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
10218 #~ " датата и часа с посочената точност.\n"
10219 #~ " --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на "
10223 #~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
10224 #~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
10226 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
10227 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
10229 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
10230 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
10232 #~ " %z часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n"
10233 #~ " %Z часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n"
10235 #~ "По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на "
10237 #~ "разпознава и следните модификатори между знака „%“ и числовата "
10240 #~ " `-' (тире) да не се попълва полето\n"
10241 #~ " `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n"
10243 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
10244 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s"
10247 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
10249 #~ "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен "
10252 #~ msgid "undefined"
10253 #~ msgstr "неопределено"
10255 #~ msgid "cannot get time of day"
10256 #~ msgstr "не може да се получи времето от деня"
10258 #~ msgid "%s+%s records in\n"
10259 #~ msgstr "%s+%s прочетени блока\n"
10261 #~ msgid "%s+%s records out\n"
10262 #~ msgstr "%s+%s записани блока\n"
10264 #~ msgid "truncated records"
10265 #~ msgstr "съкратени записи"
10268 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
10270 #~ "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
10272 #~ msgid "file offset out of range"
10273 #~ msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон"
10276 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
10277 #~ "dircolors' internal database"
10279 #~ "при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n"
10280 #~ "не може да се използва аргумент ФАЙЛ"
10283 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
10285 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
10286 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
10288 #~ " listed below\n"
10289 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
10291 #~ "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
10293 #~ " -n не извежда в края нов ред\n"
10294 #~ " -e позволява специалното значение на знаците, предшествани "
10296 #~ " описани по-долу\n"
10297 #~ " -E забранява специалното значение на тези знаци в "
10300 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
10301 #~ msgstr "опцията „-СПИС“ е остаряла; ползвайте „-t СПИС“"
10303 #~ msgid "`%s' is too large"
10304 #~ msgstr "“%s“ е твърде дълго"
10307 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10308 #~ " or: %s OPTION\n"
10309 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
10311 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10314 #~ "Използване: %s [командни аргументи, които се пренебрегват]\n"
10315 #~ " или: %s ОПЦИЯ\n"
10316 #~ "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
10318 #~ "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
10321 #~ msgid "invalid width option: %s"
10322 #~ msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
10324 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
10325 #~ msgstr "опцията „%s“ е остаряла; ползвайте „%s“"
10327 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
10328 #~ msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
10330 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
10331 #~ msgstr "опцията „-%s“ е архаична, ползвайте „-%c %.*s%.*s%s“"
10333 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
10335 #~ "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог"
10337 #~ msgid "%s is a directory"
10338 #~ msgstr "%s е каталог"
10340 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
10341 #~ msgstr "не може да се получат данни за времето на %s"
10343 #~ msgid "too many non-option arguments"
10344 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
10346 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
10347 #~ msgstr "неправилен номер на поле: „%s“"
10349 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
10350 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: „%s“"
10352 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
10353 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: „%s“"
10355 #~ msgid "too few non-option arguments"
10356 #~ msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
10358 #~ msgid "%s: File exists"
10359 #~ msgstr "%s: Файлът съществува"
10362 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
10363 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
10364 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
10366 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n"
10367 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n"
10368 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
10370 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
10372 #~ "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог"
10374 #~ msgid "User name too long"
10375 #~ msgstr "Твърде дълго потребителско име"
10379 #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
10381 #~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
10382 #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
10386 #~ " -b, --binary чете в двоичен режим (стандартно при DOS/"
10388 #~ " -c, --check проверява сумите %s според зададен списък\n"
10389 #~ " -t, --text чете файловете в текстов режим (стандартно)\n"
10398 #~ msgid "checksum"
10399 #~ msgstr "контролна сума"
10401 #~ msgid "checksums"
10402 #~ msgstr "контролни суми"
10404 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
10405 #~ msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
10407 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
10408 #~ msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string"
10410 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
10411 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check"
10413 #~ msgid "wrong number of arguments"
10414 #~ msgstr "неправилен брой аргументи"
10416 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
10418 #~ "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именувани "
10421 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
10423 #~ "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог"
10426 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
10427 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
10428 #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
10430 #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
10432 #~ "Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n"
10433 #~ "Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет. По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n"
10434 #~ "Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n"
10436 #~ " -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
10438 #~ msgid "invalid option `%s'"
10439 #~ msgstr "неправилна опция „%s“"
10441 #~ msgid "invalid priority `%s'"
10442 #~ msgstr "неправилен приоритет „%s“"
10444 #~ msgid "cannot get priority"
10445 #~ msgstr "не може да се получи приоритетът"
10447 #~ msgid "cannot set priority"
10448 #~ msgstr "не може да се зададе приоритета"
10450 #~ msgid "failed to redirect standard output"
10451 #~ msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
10453 #~ msgid "old-style offset"
10454 #~ msgstr "отместване в традиционен формат"
10456 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
10457 #~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост „%s“"
10459 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
10461 #~ "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да "
10462 #~ "бъдат отмествания"
10465 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
10467 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
10469 #~ "Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n"
10471 #~ " -p, --portability проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за "
10474 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
10475 #~ msgstr "пътеката „%s“ съдържа непреносим символ „%c“"
10477 #~ msgid "`%s' is not a directory"
10478 #~ msgstr "“%s“ не е каталог"
10480 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
10481 #~ msgstr "в каталога „%s“ не може да се извършва търсене"
10483 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
10484 #~ msgstr "името „%s“ има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
10486 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
10487 #~ msgstr "пътеката „%s“ има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
10489 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
10490 #~ msgstr "“--pages“ неправилен интервал от номера на страници: „%s“"
10492 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
10493 #~ msgstr "“--pages“ неправилен начален номер на страница: „%s“"
10495 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
10496 #~ msgstr "“--pages“ неправилен краен номер на страница: „%s“"
10498 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
10499 #~ msgstr "“--pages“ началният номер на страница е по-голям от крайния"
10501 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
10502 #~ msgstr "“--columns=СТЪЛБОВЕ“ неправилен брой стълбове: „%s“"
10504 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
10505 #~ msgstr "%e %b %Y %k,%M"
10507 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
10508 #~ msgstr "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: „%d“"
10511 #~ msgstr "стр. %d"
10513 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
10514 #~ msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
10516 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
10517 #~ msgstr "опцията „-%s“ е остаряла; ползвайте „-l %s“"
10519 #~ msgid "invalid argument `%s'"
10520 #~ msgstr "неправилен аргумент „%s“"
10522 #~ msgid "stdin: read error"
10523 #~ msgstr "stdin: грешка при четене"
10525 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
10526 #~ msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция"
10529 #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
10530 #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
10532 #~ "option instead."
10534 #~ "твърде много аргументи. Когато се използва архаичния синтаксис за "
10536 #~ "tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент. Вместо това\n"
10537 #~ "използвайте еквивалентната опция -n или -c."
10540 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
10541 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
10542 #~ "option instead."
10544 #~ "Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо "
10546 #~ "архаичния синтаксис на опция (%s). Вместо това използвайте "
10547 #~ "еквивалентната\n"
10548 #~ "опция -n или -c."
10550 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
10551 #~ msgstr "опцията „%s“ е архаична; ползвайте „%s-%c %.*s“"
10553 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
10554 #~ msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
10556 #~ msgid "argument expected\n"
10557 #~ msgstr "очаква се аргумент\n"
10559 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
10560 #~ msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n"
10562 #~ msgid "before -lt"
10563 #~ msgstr "преди -lt"
10565 #~ msgid "after -lt"
10566 #~ msgstr "след -lt"
10568 #~ msgid "before -le"
10569 #~ msgstr "преди -le"
10571 #~ msgid "after -le"
10572 #~ msgstr "след -le"
10574 #~ msgid "before -gt"
10575 #~ msgstr "преди -gt"
10577 #~ msgid "after -gt"
10578 #~ msgstr "след -gt"
10580 #~ msgid "before -ge"
10581 #~ msgstr "преди -ge"
10583 #~ msgid "after -ge"
10584 #~ msgstr "след -ge"
10586 #~ msgid "before -ne"
10587 #~ msgstr "преди -ne"
10589 #~ msgid "after -ne"
10590 #~ msgstr "след -ne"
10592 #~ msgid "before -eq"
10593 #~ msgstr "преди -eq"
10595 #~ msgid "after -eq"
10596 #~ msgstr "след -eq"
10598 #~ msgid "after -t"
10599 #~ msgstr "след -t"
10601 #~ msgid "too many arguments\n"
10602 #~ msgstr "твърде много аргументи\n"
10604 #~ msgid "file arguments missing"
10605 #~ msgstr "липсва файлов аргумент"
10607 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
10608 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта „\\%c“"
10610 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
10612 #~ "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да "
10613 #~ "са дадени два низа"
10615 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
10616 #~ msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ"
10619 #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
10620 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
10621 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
10623 #~ "неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] "
10625 #~ "[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n"
10626 #~ "([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2"
10629 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10630 #~ " or: %s OPTION\n"
10631 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
10633 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10636 #~ "Използване: %s [аргументи, които се пренебрегват]\n"
10637 #~ " или: %s ОПЦИЯ\n"
10638 #~ "Завършва с код-състояние, посочващ успех.\n"
10640 #~ "Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n"
10643 #~ msgid "only one argument may be specified"
10644 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент"
10646 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
10647 #~ msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
10649 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
10650 #~ msgstr "опцията „-LIST“ е архаична; използвайте „--first-only -t LIST“"
10652 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
10653 #~ msgstr "опцията „-%lu“ е архаична; използвайте „-f %lu“"
10655 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
10657 #~ "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n"
10659 #~ msgid "program error"
10660 #~ msgstr "програмна грешка"
10662 #~ msgid "stack overflow"
10663 #~ msgstr "препълване на стека"
10665 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
10666 #~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
10668 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
10669 #~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s"
10671 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
10672 #~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie"
10674 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
10675 #~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n"
10677 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10678 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering"
10680 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
10681 #~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
10683 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
10684 #~ msgstr "%s: очаква се „+“ или „-“ след разделителя"
10686 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10687 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
10689 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
10690 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp"
10692 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
10693 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert"
10698 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
10699 #~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering"
10702 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
10705 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim "
10708 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
10709 #~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s"
10711 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
10712 #~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie"
10716 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
10719 #~ "В -wЧИСЛО буквата „w“ може да се пропусне.\n"
10722 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
10723 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
10725 #~ " -c, --bytes=РАЗМ извежда началните РАЗМ байтове\n"
10726 #~ " -n, --lines=БРОЙ извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n"
10728 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
10729 #~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie"
10731 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
10732 #~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie"
10734 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
10735 #~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller"
10737 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10738 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering"
10740 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
10741 #~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie"
10743 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
10744 #~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie"
10746 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
10747 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi"
10749 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
10750 #~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
10752 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
10753 #~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik"
10755 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
10756 #~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\"
10758 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
10759 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering"
10762 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10763 #~ "the increment must be negative"
10765 #~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n"
10766 #~ "стъпката трябва да бъде отрицателна"
10769 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10770 #~ "the increment must be positive"
10772 #~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n"
10773 #~ "стъпката трябва да бъде положителна"
10775 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10776 #~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert"
10778 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10779 #~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert"
10781 #~ msgid "invalid number"
10782 #~ msgstr "неправилно число"
10784 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10785 #~ msgstr "*** неправилна дата/време ***"
10787 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10788 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
10790 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10791 #~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie"
10793 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10794 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering"
10796 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10798 #~ "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система"
10800 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10801 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie"
10804 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10806 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith"
10808 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10809 #~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie"
10811 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10812 #~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
10814 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10815 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone"
10818 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10821 #~ "Внимание: значението на „-l“ в бъдеще ще се промени да отговаря на "
10822 #~ "стандарта POSIX"