38150507e0bd84db833ca33b02725fc2fe78e21a
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Главен"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Баси"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Високи"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Синтезатор"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Вход"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Микрофон"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Изпълнение"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Запис"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
67 "друго приложение."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
87 "друго приложение."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr ""
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
124 "инсталирана."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
128
129 #, c-format
130 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
131 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
132
133 msgid "No URI specified to play from."
134 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
135
136 #, c-format
137 msgid "Invalid URI \"%s\"."
138 msgstr "Грешен адрес „%s“."
139
140 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
141 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
142
143 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
144 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
145
146 msgid "Source element is invalid."
147 msgstr "Елементът-източник е грешен."
148
149 msgid ""
150 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
151 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 msgstr ""
153 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
154 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
155 "мултимедийния файл не е разпознат."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
162 "необходимите приставки."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Това не е медиен файл"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr ""
172 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
173
174 #, c-format
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
177
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr ""
180 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
184 msgstr ""
185 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
186
187 msgid "Custom text sink element is not usable."
188 msgstr ""
189
190 msgid "No volume control found"
191 msgstr ""
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
195 msgstr ""
196 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
197
198 msgid "Can't play a text file without video."
199 msgstr ""
200
201 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
202 msgstr ""
203
204 msgid "No file name specified."
205 msgstr "Не е указано име на файл."
206
207 #, c-format
208 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
209 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
210
211 #, c-format
212 msgid "No decoder available for type '%s'."
213 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
214
215 msgid "This stream type cannot be played yet."
216 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
217
218 #, c-format
219 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
220 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
221
222 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
223 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
224
225 msgid "Could not create \"queue2\" element."
226 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
227
228 msgid "Could not create \"typefind\" element."
229 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
242
243 #, c-format
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
246
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
249
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr ""
252
253 msgid "track ID"
254 msgstr "идентификатор на песен"
255
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
258
259 msgid "artist ID"
260 msgstr "идентификатор на изпълнител"
261
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
264
265 msgid "album ID"
266 msgstr "идентификатор на албум"
267
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
270
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
273
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
276
277 msgid "track TRM ID"
278 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
279
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
282
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "В това CD липсва аудио"
285
286 msgid "ID3 tag"
287 msgstr "Етикет ID3"
288
289 msgid "APE tag"
290 msgstr "Етикет APE"
291
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
294
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
297
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
300
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
303
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Говор, формат Windows Media"
306
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "CYUV без загуба на качество"
309
310 msgid "FFMpeg v1"
311 msgstr "FFMpeg, версия 1"
312
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "MSZH без загуба на качество"
315
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
318
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "Последователно кодиране RLE"
321
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Субтитри, формат Sami"
324
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Субтитри, формат Sami"
331
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
334
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
337
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
343
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
352
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
355
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
361
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
364
365 #, c-format
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
368
369 #, c-format
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
376
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
379
380 #, c-format
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
383
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
386
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Елемент-източник — CD"
389
390 msgid "DVD source"
391 msgstr "Елемент-източник — DVD"
392
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
395
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s demuxer"
417 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s decoder"
421 msgstr "Декодер %s"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s muxer"
437 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s encoder"
441 msgstr "Кодер %s"
442
443 #, c-format
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
446
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Непознат елемент-източник"
449
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Непознат елемент-приемник"
452
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Непознат елемент"
455
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Непознат елемент-декодер"
458
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Непознат елемент-кодер"
461
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
464
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Не е указано устройство."
467
468 #, c-format
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
471
472 #, c-format
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
475
476 #, c-format
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."