1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
130 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
131 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
133 msgid "No URI specified to play from."
134 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
137 msgid "Invalid URI \"%s\"."
138 msgstr "Грешен адрес „%s“."
140 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
141 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
143 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
144 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
146 msgid "Source element is invalid."
147 msgstr "Елементът-източник е грешен."
150 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
151 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
153 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
154 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
155 "мултимедийния файл не е разпознат."
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
161 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
162 "необходимите приставки."
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Това не е медиен файл"
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
183 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
185 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
187 msgid "Custom text sink element is not usable."
190 msgid "No volume control found"
194 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
196 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
198 msgid "Can't play a text file without video."
201 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
204 msgid "No file name specified."
205 msgstr "Не е указано име на файл."
208 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
209 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
212 msgid "No decoder available for type '%s'."
213 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
215 msgid "This stream type cannot be played yet."
216 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
219 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
220 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
222 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
223 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
225 msgid "Could not create \"queue2\" element."
226 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
228 msgid "Could not create \"typefind\" element."
229 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
254 msgstr "идентификатор на песен"
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
260 msgstr "идентификатор на изпълнител"
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
266 msgstr "идентификатор на албум"
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
278 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "В това CD липсва аудио"
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Говор, формат Windows Media"
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "CYUV без загуба на качество"
311 msgstr "FFMpeg, версия 1"
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "MSZH без загуба на качество"
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "Последователно кодиране RLE"
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Субтитри, формат Sami"
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Субтитри, формат Sami"
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Елемент-източник — CD"
391 msgstr "Елемент-източник — DVD"
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
417 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
437 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Непознат елемент-източник"
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Непознат елемент-приемник"
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Непознат елемент"
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Непознат елемент-декодер"
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Непознат елемент-кодер"
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Не е указано устройство."
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."