test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evolution-data-server po-file.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2010, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
8 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011, 2012, 2013.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-01-15 07:40+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-01-15 07:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:102
27 #, c-format
28 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
29 msgstr "Неуспешно изтриване на файла „%s“: %s"
30
31 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:126
32 #, c-format
33 msgid "Failed to make directory %s: %s"
34 msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s"
35
36 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:373
37 #, c-format
38 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
39 msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка за ресурса „%s“: %s"
40
41 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:475
42 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:886
43 msgid "No UID in the contact"
44 msgstr "Липсва идентификатор в контакта"
45
46 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1154
47 msgid "Loading..."
48 msgstr "Зареждане…"
49
50 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1156
51 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4914
52 msgid "Searching..."
53 msgstr "Търсене…"
54
55 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1312
56 #, c-format
57 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
58 msgstr "Неуспешно преименуване на база от данни от „%s“ на „%s“: %s"
59
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
61 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1190
62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4809
63 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
64 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
65 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
66 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:447
67 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561
68 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:591
69 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
70 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:133
71 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 ../libedataserver/e-client.c:165
72 msgid "Unknown error"
73 msgstr "Неизвестна грешка"
74
75 #. Query for new contacts asynchronously
76 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
77 msgid "Querying for updated contacts…"
78 msgstr "Проверка за променени контакти…"
79
80 #. Run the query asynchronously
81 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
82 msgid "Querying for updated groups…"
83 msgstr "Проверка за променени групи…"
84
85 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1621
87 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
88 msgid "The backend does not support bulk additions"
89 msgstr "Ядрото не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси"
90
91 #. Insert the entry on the server asynchronously
92 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
93 msgid "Creating new contact…"
94 msgstr "Създаване на нов контакт…"
95
96 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
97 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
98 msgid "The backend does not support bulk removals"
99 msgstr "Ядрото не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси"
100
101 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
102 msgid "Deleting contact…"
103 msgstr "Изтриване на контакт…"
104
105 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
106 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2284
107 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
108 msgid "The backend does not support bulk modifications"
109 msgstr "Ядрото не поддържа едновременна промяна на множество ресурси"
110
111 #. Update the contact on the server asynchronously
112 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
113 msgid "Modifying contact…"
114 msgstr "Промяна на контакт…"
115
116 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
117 msgid "Loading…"
118 msgstr "Зареждане…"
119
120 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1601
121 #: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1
122 #: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1
123 #: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1
124 #: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1
125 msgid "Personal"
126 msgstr "Лични"
127
128 #. System Group: My Contacts
129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
130 msgid "Friends"
131 msgstr "Приятели"
132
133 #. System Group: Friends
134 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1603
135 msgid "Family"
136 msgstr "Семейство"
137
138 #. System Group: Family
139 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
140 msgid "Coworkers"
141 msgstr "Колеги"
142
143 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
144 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
145 msgid "Not connected"
146 msgstr "Няма връзка"
147
148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
149 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
150 msgstr "Неуспешно свързване и чрез LDAPv2, и чрез LDAPv3"
151
152 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
153 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
154 msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…"
155
156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171
157 msgid "Invalid DN syntax"
158 msgstr "Грешен синтаксис за отличително име (DN)"
159
160 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187
161 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4808
162 #, c-format
163 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
164 msgstr "Грешка от LDAP 0x%x (%s)"
165
166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1705
167 msgid "Adding contact to LDAP server..."
168 msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…"
169
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
171 msgid "Removing contact from LDAP server..."
172 msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…"
173
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1985
175 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2380
176 #, c-format
177 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
178 msgstr "%s: ldap_first_entry върна NUL"
179
180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2237
181 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2437
182 #, c-format
183 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
184 msgstr "%s: Върнатият резултат е от неподдържания вид %d"
185
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2306
187 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
188 msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…"
189
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666
191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
192 #, c-format
193 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
194 msgstr "%s: Върнатият резултат от търсене е от неподдържания вид %d"
195
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4757
197 msgid "Receiving LDAP search results..."
198 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…"
199
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4936
201 msgid "Error performing search"
202 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
203
204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5059
205 #, c-format
206 msgid "Downloading contacts (%d)... "
207 msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…"
208
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5516
210 #, c-format
211 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
212 msgstr "Неуспешно получаване на отличително име (DN) за потребителя „%s“"
213
214 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
215 #, c-format
216 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
217 msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)"
218
219 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
220 #, c-format
221 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
222 msgstr "Неуспешно изтриване (DELETE) с код от HTTP: %d "
223
224 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
225 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
226 msgstr "Контактът на сървъра се промени — промяната няма да се извърши"
227
228 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
229 #, c-format
230 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
231 msgstr "Неуспешна промяна на контакт с код от HTTP: %d (%s)"
232
233 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
234 msgid "Loading Addressbook summary..."
235 msgstr "Зареждане на обобщена информация за адресника…"
236
237 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
238 #, c-format
239 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
240 msgstr "Неуспешно откриване на свойствата (PROPFIND) с код от HTTP: %d (%s)"
241
242 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
243 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
244 msgstr "В отговора на заявката за свойствата (PROPFIND) липсва тяло"
245
246 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
247 #, c-format
248 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
249 msgstr "Изтегляне на контакти (%d %%)…"
250
251 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
252 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
253 msgstr "Адресът SoupURI не може да бъде преобразуван в низ"
254
255 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:88
256 msgid "No such book"
257 msgstr "Няма такъв адресник"
258
259 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:90
260 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
261 msgid "Contact not found"
262 msgstr "Контактът не може да бъде намерен"
263
264 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
265 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
266 msgid "Contact ID already exists"
267 msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува"
268
269 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
270 msgid "No such source"
271 msgstr "Няма такъв източник"
272
273 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
274 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:338
275 msgid "No space"
276 msgstr "Мястото свърши"
277
278 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:884
279 msgid "Failed to run book factory"
280 msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана"
281
282 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2526
283 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4956
284 msgid "Cannot get connection to view"
285 msgstr "Няма връзка към изглед"
286
287 #. Dummy row as EContactField starts from 1
288 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
289 msgid "Unique ID"
290 msgstr "Уникален идентификатор"
291
292 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
293 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
294 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
295 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
296 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
297 msgid "File Under"
298 msgstr "Записване в"
299
300 #. URI of the book to which the contact belongs to
301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
302 msgid "Book UID"
303 msgstr "Идентификатор на адресника"
304
305 #. Name fields
306 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
307 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
308 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
310 msgid "Full Name"
311 msgstr "Пълно име"
312
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
314 msgid "Given Name"
315 msgstr "Собствено име"
316
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
318 msgid "Family Name"
319 msgstr "Фамилия"
320
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
322 msgid "Nickname"
323 msgstr "Прякор"
324
325 #. Email fields
326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
327 msgid "Email 1"
328 msgstr "Е-поща 1"
329
330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
331 msgid "Email 2"
332 msgstr "Е-поща 2"
333
334 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
335 msgid "Email 3"
336 msgstr "Е-поща 3"
337
338 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
339 msgid "Email 4"
340 msgstr "Е-поща 4"
341
342 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
343 msgid "Mailer"
344 msgstr "Пощенска програма"
345
346 #. Address Labels
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
348 msgid "Home Address Label"
349 msgstr "Етикет на домашния адрес"
350
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
352 msgid "Work Address Label"
353 msgstr "Етикет на работния адрес"
354
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
356 msgid "Other Address Label"
357 msgstr "Етикет на друг адрес"
358
359 #. Phone fields
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
361 msgid "Assistant Phone"
362 msgstr "Телефон на асистент"
363
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
365 msgid "Business Phone"
366 msgstr "Работен телефон"
367
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
369 msgid "Business Phone 2"
370 msgstr "Работен телефон 2"
371
372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
373 msgid "Business Fax"
374 msgstr "Работен факс"
375
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
377 msgid "Callback Phone"
378 msgstr "Телефон за обратна връзка"
379
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
381 msgid "Car Phone"
382 msgstr "Телефон в автомобил"
383
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
385 msgid "Company Phone"
386 msgstr "Телефон на фирмата"
387
388 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
389 msgid "Home Phone"
390 msgstr "Домашен телефон"
391
392 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
393 msgid "Home Phone 2"
394 msgstr "Домашен телефон 2"
395
396 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
397 msgid "Home Fax"
398 msgstr "Домашен факс"
399
400 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
401 msgid "ISDN"
402 msgstr "ISDN"
403
404 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
405 msgid "Mobile Phone"
406 msgstr "Мобилен телефон"
407
408 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
409 msgid "Other Phone"
410 msgstr "Друг телефон"
411
412 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
413 msgid "Other Fax"
414 msgstr "Друг факс"
415
416 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
417 msgid "Pager"
418 msgstr "Пейджър"
419
420 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
421 msgid "Primary Phone"
422 msgstr "Основен телефон"
423
424 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
425 msgid "Radio"
426 msgstr "Радио"
427
428 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
429 msgid "Telex"
430 msgstr "Телекс"
431
432 #. To translators: TTY is Teletypewriter
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
434 msgid "TTY"
435 msgstr "Телетип"
436
437 #. Organizational fields
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
439 msgid "Organization"
440 msgstr "Организация"
441
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
443 msgid "Organizational Unit"
444 msgstr "Организационна единица"
445
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
447 msgid "Office"
448 msgstr "Офис"
449
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
451 msgid "Title"
452 msgstr "Титла"
453
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
455 msgid "Role"
456 msgstr "Роля"
457
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
459 msgid "Manager"
460 msgstr "Ръководител"
461
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
463 msgid "Assistant"
464 msgstr "Асистент"
465
466 #. Web fields
467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
468 msgid "Homepage URL"
469 msgstr "Адрес на домашната страница"
470
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
472 msgid "Weblog URL"
473 msgstr "Адрес на блог"
474
475 #. Contact categories
476 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
477 msgid "Categories"
478 msgstr "Категории"
479
480 #. Collaboration fields
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
482 msgid "Calendar URI"
483 msgstr "Адрес на календар"
484
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
486 msgid "Free/Busy URL"
487 msgstr "Адрес за състояние свободен/зает"
488
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
490 msgid "ICS Calendar"
491 msgstr "Календар ICS"
492
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
494 msgid "Video Conferencing URL"
495 msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка"
496
497 #. Misc fields
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
499 msgid "Spouse's Name"
500 msgstr "Име на съпруг(а)"
501
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
503 msgid "Note"
504 msgstr "Бележка"
505
506 #. Instant messaging fields
507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
508 msgid "AIM Home Screen Name 1"
509 msgstr "Домашна регистрация към AIM 1"
510
511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
512 msgid "AIM Home Screen Name 2"
513 msgstr "Домашна регистрация към AIM 2"
514
515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
516 msgid "AIM Home Screen Name 3"
517 msgstr "Домашна регистрация към AIM 3"
518
519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
520 msgid "AIM Work Screen Name 1"
521 msgstr "Работна регистрация към AIM 1"
522
523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
524 msgid "AIM Work Screen Name 2"
525 msgstr "Работна регистрация към AIM 2"
526
527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
528 msgid "AIM Work Screen Name 3"
529 msgstr "Работна регистрация към AIM 3"
530
531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
532 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
533 msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1"
534
535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
536 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
537 msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2"
538
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
540 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
541 msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3"
542
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
544 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
545 msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1"
546
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
548 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
549 msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2"
550
551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
552 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
553 msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3"
554
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
556 msgid "Jabber Home ID 1"
557 msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1"
558
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
560 msgid "Jabber Home ID 2"
561 msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2"
562
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
564 msgid "Jabber Home ID 3"
565 msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3"
566
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
568 msgid "Jabber Work ID 1"
569 msgstr "Работна регистрация към Jabber 1"
570
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
572 msgid "Jabber Work ID 2"
573 msgstr "Работна регистрация към Jabber 2"
574
575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
576 msgid "Jabber Work ID 3"
577 msgstr "Работна регистрация към Jabber 3"
578
579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
580 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
581 msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1"
582
583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
584 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
585 msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2"
586
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
588 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
589 msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3"
590
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
592 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
593 msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1"
594
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
596 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
597 msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2"
598
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
600 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
601 msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3"
602
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
604 msgid "MSN Home Screen Name 1"
605 msgstr "Домашна регистрация към MSN 1"
606
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
608 msgid "MSN Home Screen Name 2"
609 msgstr "Домашна регистрация към MSN 2"
610
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
612 msgid "MSN Home Screen Name 3"
613 msgstr "Домашна регистрация към MSN 3"
614
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
616 msgid "MSN Work Screen Name 1"
617 msgstr "Работна регистрация към MSN 1"
618
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
620 msgid "MSN Work Screen Name 2"
621 msgstr "Работна регистрация към MSN 2"
622
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
624 msgid "MSN Work Screen Name 3"
625 msgstr "Работна регистрация към MSN 3"
626
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
628 msgid "ICQ Home ID 1"
629 msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1"
630
631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
632 msgid "ICQ Home ID 2"
633 msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2"
634
635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
636 msgid "ICQ Home ID 3"
637 msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3"
638
639 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
640 msgid "ICQ Work ID 1"
641 msgstr "Работна регистрация към ICQ 1"
642
643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
644 msgid "ICQ Work ID 2"
645 msgstr "Работна регистрация към ICQ 2"
646
647 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
648 msgid "ICQ Work ID 3"
649 msgstr "Работна регистрация към ICQ 3"
650
651 #. Last modified time
652 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
653 msgid "Last Revision"
654 msgstr "Последна редакция"
655
656 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
657 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
658 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
659 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
660 msgid "Name or Org"
661 msgstr "Име или орг."
662
663 #. Address fields
664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
665 msgid "Address List"
666 msgstr "Списък с адреси"
667
668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
669 msgid "Home Address"
670 msgstr "Домашен адрес"
671
672 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
673 msgid "Work Address"
674 msgstr "Работен адрес"
675
676 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
677 msgid "Other Address"
678 msgstr "Друг адрес"
679
680 #. Contact categories
681 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
682 msgid "Category List"
683 msgstr "Списък с категории"
684
685 #. Photo/Logo
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
687 msgid "Photo"
688 msgstr "Снимка"
689
690 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
691 msgid "Logo"
692 msgstr "Лого"
693
694 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
695 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
696 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
697 msgid "Name"
698 msgstr "Име"
699
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
701 msgid "Email List"
702 msgstr "Списък с адреси на е-поща"
703
704 #. Instant messaging fields
705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
706 msgid "AIM Screen Name List"
707 msgstr "Списък на регистрациите към AIM"
708
709 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
710 msgid "GroupWise ID List"
711 msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise"
712
713 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
714 msgid "Jabber ID List"
715 msgstr "Списък на регистрациите към Jabber"
716
717 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
718 msgid "Yahoo! Screen Name List"
719 msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!"
720
721 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
722 msgid "MSN Screen Name List"
723 msgstr "Списък на регистрациите към MSN"
724
725 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
726 msgid "ICQ ID List"
727 msgstr "Списък на регистрациите към ICQ"
728
729 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
730 msgid "Wants HTML Mail"
731 msgstr "Желае поща във формат HTML"
732
733 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
734 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
735 #. * regular contact for one person/organization/...
736 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
737 msgid "List"
738 msgstr "Списък"
739
740 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
741 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
742 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
743 #. * message header when sending messages to this Contact list.
744 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
745 msgid "List Shows Addresses"
746 msgstr "Показване/скриване на адреса като получател"
747
748 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
749 msgid "Birth Date"
750 msgstr "Дата на раждане"
751
752 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
753 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:958
754 msgid "Anniversary"
755 msgstr "Годишнина"
756
757 #. Security fields
758 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
759 msgid "X.509 Certificate"
760 msgstr "Сертификат X.509"
761
762 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
763 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
764 msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1"
765
766 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
767 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
768 msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2"
769
770 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
771 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
772 msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3"
773
774 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
775 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
776 msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1"
777
778 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
779 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
780 msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2"
781
782 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
783 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
784 msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3"
785
786 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
787 msgid "Gadu-Gadu ID List"
788 msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu"
789
790 #. Geo information
791 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
792 msgid "Geographic Information"
793 msgstr "Географска информация"
794
795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
796 msgid "Telephone"
797 msgstr "Телефон"
798
799 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
800 msgid "Skype Home Name 1"
801 msgstr "Домашна регистрация към Skype 1"
802
803 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
804 msgid "Skype Home Name 2"
805 msgstr "Домашна регистрация към Skype 2"
806
807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
808 msgid "Skype Home Name 3"
809 msgstr "Домашна регистрация към Skype 3"
810
811 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
812 msgid "Skype Work Name 1"
813 msgstr "Работна регистрация към Skype 1"
814
815 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
816 msgid "Skype Work Name 2"
817 msgstr "Работна регистрация към Skype 2"
818
819 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
820 msgid "Skype Work Name 3"
821 msgstr "Работна регистрация към Skype 3"
822
823 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
824 msgid "Skype Name List"
825 msgstr "Списък на регистрациите към Skype"
826
827 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
828 msgid "SIP address"
829 msgstr "Адрес за SIP"
830
831 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
832 msgid "Google Talk Home Name 1"
833 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1"
834
835 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
836 msgid "Google Talk Home Name 2"
837 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2"
838
839 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
840 msgid "Google Talk Home Name 3"
841 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3"
842
843 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
844 msgid "Google Talk Work Name 1"
845 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1"
846
847 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
848 msgid "Google Talk Work Name 2"
849 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2"
850
851 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
852 msgid "Google Talk Work Name 3"
853 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3"
854
855 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
856 msgid "Google Talk Name List"
857 msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk"
858
859 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
860 msgid "Twitter Name List"
861 msgstr "Списък на регистрациите към Twitter"
862
863 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1684
864 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
865 msgid "Unnamed List"
866 msgstr "Списък без име"
867
868 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
869 msgid "Cannot process, book backend is opening"
870 msgstr ""
871 "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства"
872
873 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
874 #, c-format
875 msgid "Unknown book property '%s'"
876 msgstr "Непознато свойство на адресник: %s"
877
878 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
879 #, c-format
880 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
881 msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено"
882
883 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:741
884 #, c-format
885 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
886 msgstr "Грешка при изследването на непознатото обобщено поле „%s“"
887
888 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:965
889 #: ../camel/camel-db.c:510
890 #, c-format
891 msgid "Insufficient memory"
892 msgstr "Недостатъчна памет"
893
894 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1096
895 #, c-format
896 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
897 msgstr "В обобщението е използвано неправилно поле за контакт „%d“"
898
899 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1130
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
903 "string and string list field types are supported"
904 msgstr ""
905 "В обобщението е дадено поле за контакт „%s“ с вид „%s“. Поддържат се само "
906 "полета, които са булеви, низове и списъци от низове."
907
908 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2065
909 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2861
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
913 msgstr ""
914 "В кеша липсват всички контакти за търсене, затова визитна картичка не може "
915 "да бъде изведена."
916
917 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2078
918 #, c-format
919 msgid "Contact '%s' not found"
920 msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен"
921
922 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3003
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
926 "supported."
927 msgstr ""
928 "В кеша липсват всички контакти за търсене, затова се поддържат само заявки "
929 "за обобщенията."
930
931 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3084
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
935 msgstr ""
936 "В кеша липсват пълните визитни картички, затова се поддържат само заявки за "
937 "обобщенията."
938
939 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3756
940 #, c-format
941 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
942 msgstr "Неуспешно изтриване на файла за базата: грешка %d"
943
944 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:208
946 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:231
947 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
948 msgid "Invalid query: "
949 msgstr "Грешна заявка: "
950
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
952 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
953 msgid "Success"
954 msgstr "Успех"
955
956 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
957 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
958 #: ../libedataserver/e-client.c:122
959 msgid "Backend is busy"
960 msgstr "Ядрото за обработка е заето"
961
962 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
963 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:132
964 msgid "Repository offline"
965 msgstr "Хранилището не е на линия"
966
967 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
968 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
969 #: ../libedataserver/e-client.c:138
970 msgid "Permission denied"
971 msgstr "Достъпът е отказан"
972
973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
974 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
975 msgid "Authentication Failed"
976 msgstr "Неуспешно удостоверяване"
977
978 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
979 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
980 msgid "Authentication Required"
981 msgstr "Изисква се удостоверяване"
982
983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
984 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
985 msgid "Unsupported field"
986 msgstr "Неподдържано поле"
987
988 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
989 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:146
990 msgid "Unsupported authentication method"
991 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
992
993 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
994 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:148
995 msgid "TLS not available"
996 msgstr "Липсва TLS"
997
998 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
999 msgid "Address book does not exist"
1000 msgstr "Адресникът не съществува"
1001
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
1003 msgid "Book removed"
1004 msgstr "Адресникът е изтрит"
1005
1006 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330
1007 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
1008 msgid "Not available in offline mode"
1009 msgstr "Не е налично в режим „Изключен“."
1010
1011 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
1012 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:150
1013 msgid "Search size limit exceeded"
1014 msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен"
1015
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
1017 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:152
1018 msgid "Search time limit exceeded"
1019 msgstr "Максималното време за търсене е надвишено"
1020
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:154
1023 msgid "Invalid query"
1024 msgstr "Неправилна заявка"
1025
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:156
1028 msgid "Query refused"
1029 msgstr "Заявката е отказана"
1030
1031 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1032 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:142
1033 msgid "Could not cancel"
1034 msgstr "Неуспешна отмяна"
1035
1036 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1037 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1038 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
1039 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
1040 msgid "Invalid server version"
1041 msgstr "Грешна версия на сървъра"
1042
1043 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:339
1044 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
1045 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1046 msgid "Invalid argument"
1047 msgstr "Грешен аргумент"
1048
1049 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:341
1051 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
1052 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
1053 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 ../libedataserver/e-client.c:144
1054 #, c-format
1055 msgid "Not supported"
1056 msgstr "Не се поддържа"
1057
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342
1059 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:162
1060 msgid "Backend is not opened yet"
1061 msgstr "Ядрото все още не е стартирало"
1062
1063 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350
1064 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1168
1065 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:160
1066 msgid "Other error"
1067 msgstr "Друга грешка"
1068
1069 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1070 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:891
1072 msgid "Cannot get contact: "
1073 msgstr "Контактът не може да се получи: "
1074
1075 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1076 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1078 msgid "Empty query: "
1079 msgstr "Празна заявка: "
1080
1081 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1082 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1083 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:989
1084 msgid "Cannot add contact: "
1085 msgstr "Контактът не може да се добави: "
1086
1087 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1088 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1023
1090 msgid "Cannot modify contacts: "
1091 msgstr "Контактите не могат да се променят: "
1092
1093 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1095 msgid "Cannot open book: "
1096 msgstr "Адресникът не може да се отвори: "
1097
1098 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:821
1100 msgid "Cannot refresh address book: "
1101 msgstr "Календарът не може да се обнови: "
1102
1103 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847
1105 msgid "Cannot get backend property: "
1106 msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: "
1107
1108 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:872
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:975
1111 msgid "Cannot set backend property: "
1112 msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: "
1113
1114 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1116 msgid "Cannot get contact list: "
1117 msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: "
1118
1119 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1120 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
1121 msgid "Cannot get contact list uids: "
1122 msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s"
1123
1124 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1125 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048
1126 msgid "Cannot remove contacts: "
1127 msgstr "Контактите не могат да се премахнат: "
1128
1129 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:93
1130 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1131 #, c-format
1132 msgid "No backend name in source '%s'"
1133 msgstr "В източника „%s“ липсва име на ядро"
1134
1135 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:105
1136 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1139 msgstr "Неправилно име на ядро „%s“ в източника „%s“"
1140
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:198
1142 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1143 msgid "Missing source UID"
1144 msgstr "Липсва идентификатор на източника"
1145
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:211
1147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1148 #, c-format
1149 msgid "No such source for UID '%s'"
1150 msgstr "Няма източник с идентификатор „%s“."
1151
1152 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
1153 #, c-format
1154 msgid "Server is unreachable (%s)"
1155 msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)"
1156
1157 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:589
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1160 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра чрез SSL: %s"
1161
1162 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
1163 #, c-format
1164 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1165 msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)"
1166
1167 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
1168 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1169 msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирал"
1170
1171 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1008
1172 msgid "Invalid Redirect URL"
1173 msgstr "Неправилен адрес за пренасочване"
1174
1175 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2415
1176 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2773
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1180 "Error message: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n"
1183 "Съобщение за грешка: %s"
1184
1185 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2725
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1188 msgstr "Неуспешно създаване на папката за локалния кеш „%s“"
1189
1190 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3734
1191 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1192 msgstr "CalDAV не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси"
1193
1194 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3837
1195 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1196 msgstr "CalDAV не поддържа едновременна промяна на множество ресурси"
1197
1198 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4006
1199 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1200 msgstr "CalDAV не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси"
1201
1202 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4671
1203 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1204 msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“"
1205
1206 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4680
1207 msgid "Schedule outbox url not found"
1208 msgstr "Изходящият адрес за планиране не е открит"
1209
1210 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4779
1211 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1212 msgstr "Неочакван резултат от търсене при планиране"
1213
1214 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:960
1215 msgid "Birthday"
1216 msgstr "Дата на раждане"
1217
1218 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:996
1219 #, c-format
1220 msgid "Birthday: %s"
1221 msgstr "Дата на раждане: %s"
1222
1223 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1027
1224 #, c-format
1225 msgid "Anniversary: %s"
1226 msgstr "Годишнина: %s"
1227
1228 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1229 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1230 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес."
1231
1232 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1233 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1234 msgid "Cannot save calendar data"
1235 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени"
1236
1237 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1238 #, c-format
1239 msgid "Malformed URI: %s"
1240 msgstr "Неправилен адрес: %s"
1241
1242 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1243 #, c-format
1244 msgid "Redirected to Invalid URI"
1245 msgstr "Пренасочено към неправилен адрес"
1246
1247 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1248 #, c-format
1249 msgid "Bad file format."
1250 msgstr "Файл в неправилен формат."
1251
1252 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1253 #, c-format
1254 msgid "Not a calendar."
1255 msgstr "Не е календар."
1256
1257 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:920
1258 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925
1259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1260 msgid "Could not create cache file"
1261 msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш"
1262
1263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1264 msgid "Could not retrieve weather data"
1265 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени"
1266
1267 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1268 msgid "Weather: Fog"
1269 msgstr "Време: мъгла"
1270
1271 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1272 msgid "Weather: Cloudy Night"
1273 msgstr "Време: облачна вечер"
1274
1275 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1276 msgid "Weather: Cloudy"
1277 msgstr "Време: облачно"
1278
1279 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1280 msgid "Weather: Overcast"
1281 msgstr "Време: плътна облачност"
1282
1283 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1284 msgid "Weather: Showers"
1285 msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
1286
1287 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1288 msgid "Weather: Snow"
1289 msgstr "Време: сняг"
1290
1291 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1292 msgid "Weather: Clear Night"
1293 msgstr "Време: ясна вечер"
1294
1295 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1296 msgid "Weather: Sunny"
1297 msgstr "Време: слънчево"
1298
1299 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1300 msgid "Weather: Thunderstorms"
1301 msgstr "Време: гръмотевични бури"
1302
1303 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1304 msgid "Forecast"
1305 msgstr "Прогноза"
1306
1307 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306
1308 msgid "Repository is offline"
1309 msgstr "Хранилището не е активно"
1310
1311 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:120
1312 msgid "No such calendar"
1313 msgstr "Няма такъв календар"
1314
1315 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122
1316 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
1317 msgid "Object not found"
1318 msgstr "Обектът не може да бъде намерен"
1319
1320 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:124
1321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1322 msgid "Invalid object"
1323 msgstr "Неправилен обект"
1324
1325 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1326 msgid "URI not loaded"
1327 msgstr "Адресът не е зареден"
1328
1329 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316
1330 msgid "URI already loaded"
1331 msgstr "Адресът вече е зареден"
1332
1333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1334 msgid "Unknown User"
1335 msgstr "Неизвестен потребител"
1336
1337 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:128
1338 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1339 msgid "Object ID already exists"
1340 msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува"
1341
1342 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
1343 msgid "Protocol not supported"
1344 msgstr "Протоколът не се поддържа"
1345
1346 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1347 msgid "Operation has been canceled"
1348 msgstr "Отменено действие"
1349
1350 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1351 msgid "Could not cancel operation"
1352 msgstr "Неуспешна отмяна на действието"
1353
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:128
1355 msgid "Authentication failed"
1356 msgstr "Неуспешно удостоверяване"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
1360 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1361 msgid "Authentication required"
1362 msgstr "Изисква се удостоверяване"
1363
1364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334
1365 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1366 msgstr "Възникна изключение на D-Bus"
1367
1368 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338
1369 msgid "No error"
1370 msgstr "Няма грешка"
1371
1372 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:126
1373 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
1374 msgid "Unknown user"
1375 msgstr "Неизвестен потребител"
1376
1377 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:130
1378 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1379 msgid "Invalid range"
1380 msgstr "Неправилен диапазон"
1381
1382 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1159
1383 msgid "Failed to run calendar factory"
1384 msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира"
1385
1386 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1387 msgid "Untitled appointment"
1388 msgstr "Среща без заглавие"
1389
1390 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1391 msgid "1st"
1392 msgstr "1-ви"
1393
1394 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1395 msgid "2nd"
1396 msgstr "2-ри"
1397
1398 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1399 msgid "3rd"
1400 msgstr "3-ти"
1401
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1403 msgid "4th"
1404 msgstr "4-ти"
1405
1406 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1407 msgid "5th"
1408 msgstr "5-ти"
1409
1410 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1411 msgid "6th"
1412 msgstr "6-ти"
1413
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1415 msgid "7th"
1416 msgstr "7-ми"
1417
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1419 msgid "8th"
1420 msgstr "8-ми"
1421
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1423 msgid "9th"
1424 msgstr "9-ти"
1425
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1427 msgid "10th"
1428 msgstr "10-ти"
1429
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1431 msgid "11th"
1432 msgstr "11-ти"
1433
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1435 msgid "12th"
1436 msgstr "12-ти"
1437
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1439 msgid "13th"
1440 msgstr "13-ти"
1441
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1443 msgid "14th"
1444 msgstr "14-ти"
1445
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1447 msgid "15th"
1448 msgstr "15-ти"
1449
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1451 msgid "16th"
1452 msgstr "16-ти"
1453
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1455 msgid "17th"
1456 msgstr "17-ти"
1457
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1459 msgid "18th"
1460 msgstr "18-ти"
1461
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1463 msgid "19th"
1464 msgstr "19-ти"
1465
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1467 msgid "20th"
1468 msgstr "20-ти"
1469
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1471 msgid "21st"
1472 msgstr "21-ви"
1473
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1475 msgid "22nd"
1476 msgstr "22-ри"
1477
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1479 msgid "23rd"
1480 msgstr "23-ти"
1481
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1483 msgid "24th"
1484 msgstr "24-ти"
1485
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1487 msgid "25th"
1488 msgstr "25-ти"
1489
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1491 msgid "26th"
1492 msgstr "26-ти"
1493
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1495 msgid "27th"
1496 msgstr "27-ми"
1497
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1499 msgid "28th"
1500 msgstr "28-ми"
1501
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1503 msgid "29th"
1504 msgstr "29-ти"
1505
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1507 msgid "30th"
1508 msgstr "30-ти"
1509
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1511 msgid "31st"
1512 msgstr "31-ви"
1513
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1515 msgctxt "Priority"
1516 msgid "High"
1517 msgstr "Висок"
1518
1519 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1520 msgctxt "Priority"
1521 msgid "Normal"
1522 msgstr "Нормален"
1523
1524 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1525 msgctxt "Priority"
1526 msgid "Low"
1527 msgstr "Нисък"
1528
1529 #. An empty string is the same as 'None'.
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1531 msgctxt "Priority"
1532 msgid "Undefined"
1533 msgstr "Неопределен"
1534
1535 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1536 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1537 msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало"
1538
1539 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:156
1540 #, c-format
1541 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1542 msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“"
1543
1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:173
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1547 msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено"
1548
1549 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1550 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1551 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1553 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1556 #, c-format
1557 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1558 msgstr "„%s“ не очаква аргументи"
1559
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1561 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1562 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1565 #, c-format
1566 msgid "\"%s\" expects one argument"
1567 msgstr "„%s“ очаква един аргумент"
1568
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1573 #, c-format
1574 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1575 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ"
1576
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1578 #, c-format
1579 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1580 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601"
1581
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1586 #, c-format
1587 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1588 msgstr "„%s“ очаква два аргумента"
1589
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1597 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1598 #, c-format
1599 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1600 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t"
1601
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1603 #, c-format
1604 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1605 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer"
1606
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1608 #, c-format
1609 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1610 msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента"
1611
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1616 #, c-format
1617 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1618 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t"
1619
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1621 #, c-format
1622 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1623 msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ"
1624
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1626 #, c-format
1627 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1628 msgstr "„%s“ очаква никакви или два аргумента"
1629
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1631 #, c-format
1632 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1633 msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ"
1634
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1639 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1640 "\"classification\""
1641 msgstr ""
1642 "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), "
1643 "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), "
1644 "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) "
1645 "или „classification“ (класификация)"
1646
1647 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1648 #, c-format
1649 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1650 msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент"
1651
1652 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1656 "be a boolean false (#f)"
1657 msgstr ""
1658 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде "
1659 "булевата стойност „лъжа“ (#f)"
1660
1661 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1662 msgid "Unsupported method"
1663 msgstr "Неподдържан метод"
1664
1665 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1666 msgid "Calendar does not exist"
1667 msgstr "Календарът не съществува"
1668
1669 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
1671 msgid "Cannot open calendar: "
1672 msgstr "Календарът не може да се отвори: "
1673
1674 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:920
1676 msgid "Cannot refresh calendar: "
1677 msgstr "Календарът не може да се обнови: "
1678
1679 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1680 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:949
1681 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1682 msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: "
1683
1684 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1685 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1004
1686 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1687 msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: "
1688
1689 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1690 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1034
1691 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1692 msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: "
1693
1694 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1695 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1063
1696 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1697 msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: "
1698
1699 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1700 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1101
1701 msgid "Cannot create calendar object: "
1702 msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: "
1703
1704 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1705 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1136
1706 msgid "Cannot modify calendar object: "
1707 msgstr "Обектът на календара не може да се промени: "
1708
1709 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1710 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1176
1711 msgid "Cannot remove calendar object: "
1712 msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: "
1713
1714 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1715 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1213
1716 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1717 msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: "
1718
1719 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1720 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1244
1721 msgid "Cannot send calendar objects: "
1722 msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: "
1723
1724 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1725 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1276
1726 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1727 msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: "
1728
1729 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1730 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1304
1731 msgid "Could not discard reminder: "
1732 msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: "
1733
1734 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1735 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1333
1736 msgid "Could not get calendar view path: "
1737 msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: "
1738
1739 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1740 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1363
1741 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1742 msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: "
1743
1744 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1745 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1389
1746 msgid "Could not add calendar time zone: "
1747 msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: "
1748
1749 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1750 #, c-format
1751 msgid "Invalid call"
1752 msgstr "Неправилно извикване"
1753
1754 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1755 #, c-format
1756 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1757 msgstr "Този шифър не поддържа подписване "
1758
1759 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1760 #, c-format
1761 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1762 msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис"
1763
1764 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1765 #, c-format
1766 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1767 msgstr "Този шифър не поддържа шифриране"
1768
1769 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1770 #, c-format
1771 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1772 msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране"
1773
1774 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1775 #, c-format
1776 msgid "You may not import keys with this cipher"
1777 msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър"
1778
1779 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1780 #, c-format
1781 msgid "You may not export keys with this cipher"
1782 msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър"
1783
1784 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1785 msgid "Signing message"
1786 msgstr "Подписване на писмото"
1787
1788 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1789 msgid "Encrypting message"
1790 msgstr "Шифриране на писмото"
1791
1792 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1793 msgid "Decrypting message"
1794 msgstr "Дешифриране на писмото"
1795
1796 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to create cache path"
1799 msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша"
1800
1801 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1802 msgid "Empty cache file"
1803 msgstr "Изчистване на файла за кеша"
1804
1805 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1806 #, c-format
1807 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1808 msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
1809
1810 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Could not write log entry: %s\n"
1814 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1815 "reconnect to the network."
1816 msgstr ""
1817 "Неуспешен запис на действията: %s\n"
1818 "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n"
1819 "възобновени, когато се включите наново в мрежата."
1820
1821 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Could not open '%s':\n"
1825 "%s\n"
1826 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1827 msgstr ""
1828 "Неуспешно отваряне на „%s“:\n"
1829 "%s\n"
1830 "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
1831
1832 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1833 msgid "Resynchronizing with server"
1834 msgstr "Синхронизиране със сървъра"
1835
1836 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1837 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1838 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“"
1839
1840 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1841 #, c-format
1842 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1843 msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“"
1844
1845 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1846 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1847 msgstr ""
1848 "_Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
1849
1850 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1851 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1852 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1853 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1854 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:320
1855 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1454 ../camel/camel-imapx-store.c:1543
1856 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1592
1857 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1858 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1859 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1860 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1861 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
1862 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:832
1863 #, c-format
1864 msgid "You must be working online to complete this operation"
1865 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие"
1866
1867 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1868 #, c-format
1869 msgid "Canceled"
1870 msgstr "Отменено"
1871
1872 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1875 msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s"
1876
1877 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1880 msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s"
1881
1882 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1883 msgid "Syncing folders"
1884 msgstr "Синхронизиране на папки"
1885
1886 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1887 #, c-format
1888 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1889 msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s"
1890
1891 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1892 #, c-format
1893 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1894 msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"
1895
1896 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to open spool folder"
1899 msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер"
1900
1901 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to process spool folder"
1904 msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер"
1905
1906 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1907 #, c-format
1908 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1909 msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)"
1910
1911 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed on message %d"
1914 msgstr "Неуспех при писмо %d"
1915
1916 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1917 msgid "Syncing folder"
1918 msgstr "Синхронизиране на папка"
1919
1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1921 msgid "Complete"
1922 msgstr "Завършено"
1923
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1925 #, c-format
1926 msgid "Getting message %d of %d"
1927 msgstr "Получаване на писмо %d от %d"
1928
1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed at message %d of %d"
1932 msgstr "Грешка при писмо %d от %d"
1933
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1935 #, c-format
1936 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1937 msgstr "Грешка при изпълнението на филтъра „%s“:"
1938
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1940 #, c-format
1941 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1942 msgstr "Грешка при анализирането на филтъра „%s“: %s: %s"
1943
1944 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1945 #, c-format
1946 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1947 msgstr "Грешка при изпълнение на филтъра „%s“: %s: %s"
1948
1949 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1950 msgid "Failed to retrieve message"
1951 msgstr "Неуспешно извличане на писмото"
1952
1953 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1954 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1955 msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)"
1956
1957 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1958 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1959 msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)"
1960
1961 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1962 #, c-format
1963 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1964 msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s"
1965
1966 #: ../camel/camel-folder.c:272
1967 #, c-format
1968 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1969 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1970 msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам"
1971 msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам"
1972
1973 #: ../camel/camel-folder.c:312
1974 #, c-format
1975 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1976 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1977 msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам"
1978 msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам"
1979
1980 #: ../camel/camel-folder.c:360
1981 #, c-format
1982 msgid "Filtering new message in '%s'"
1983 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1984 msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“"
1985 msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“"
1986
1987 #: ../camel/camel-folder.c:934
1988 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1989 msgid "Moving messages"
1990 msgstr "Преместване на писма"
1991
1992 #: ../camel/camel-folder.c:937
1993 msgid "Copying messages"
1994 msgstr "Копиране на писма"
1995
1996 #: ../camel/camel-folder.c:1257
1997 #, c-format
1998 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1999 msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти"
2000
2001 #: ../camel/camel-folder.c:3488
2002 #, c-format
2003 msgid "Expunging folder '%s'"
2004 msgstr "Отстраняване на обектите в папката „%s“"
2005
2006 #: ../camel/camel-folder.c:3720
2007 #, c-format
2008 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2009 msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s"
2010
2011 #: ../camel/camel-folder.c:3871
2012 #, c-format
2013 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2014 msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“"
2015
2016 #: ../camel/camel-folder.c:4103
2017 #, c-format
2018 msgid "Refreshing folder '%s'"
2019 msgstr "Обновяване на папката „%s“"
2020
2021 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2022 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2023 #, c-format
2024 msgid "(%s) requires a single bool result"
2025 msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат"
2026
2027 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2028 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2029 #, c-format
2030 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2031 msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“"
2032
2033 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2034 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2035 #, c-format
2036 msgid "(%s) requires a match type string"
2037 msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане"
2038
2039 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2040 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2041 #, c-format
2042 msgid "(%s) expects an array result"
2043 msgstr "(%s) очаква резултат-масив"
2044
2045 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2046 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2047 #, c-format
2048 msgid "(%s) requires the folder set"
2049 msgstr "(%s) изисква папката да е избрана"
2050
2051 #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 ../camel/camel-folder-search.c:1956
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2055 "%s"
2056 msgstr ""
2057 "Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n"
2058 "%s"
2059
2060 #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 ../camel/camel-folder-search.c:1968
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Error executing search expression: %s:\n"
2064 "%s"
2065 msgstr ""
2066 "Грешка при изпълнение на изразa за търсене: %s:\n"
2067 "%s"
2068
2069 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2070 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2073 msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s"
2074
2075 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2076 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859
2077 msgid "Unknown"
2078 msgstr "Неизвестно"
2079
2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2084 "\n"
2085 "%s"
2086 msgstr ""
2087 "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n"
2088 "\n"
2089 "%s"
2090
2091 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2094 msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."
2095
2096 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2099 msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg."
2100
2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2105 "SmartCard: \"%s\""
2106 msgstr ""
2107 "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n"
2108 "своята смарт карта: „%s“"
2109
2110 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2114 "user: \"%s\""
2115 msgstr ""
2116 "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n"
2117 "за потребителя: „%s“"
2118
2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2120 #, c-format
2121 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2122 msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“"
2123
2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2125 msgid ""
2126 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2127 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2128 msgstr ""
2129 "Шифрираното съдържание не съдържа информация за получател, ще бъдете "
2130 "запитвани за парола за всеки съхранен частен ключ."
2131
2132 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2133 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2135 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2136 #, c-format
2137 msgid "Cancelled"
2138 msgstr "Отменено"
2139
2140 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2143 msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази."
2144
2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2146 #, c-format
2147 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2148 msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s"
2149
2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2153 msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели."
2154
2155 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:832
2156 msgid "Could not generate signing data: "
2157 msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: "
2158
2159 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2162 msgid "Failed to execute gpg."
2163 msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg."
2164
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2167 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2168 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2169 #, c-format
2170 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2171 msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото"
2172
2173 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2174 msgid "Cannot verify message signature: "
2175 msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: "
2176
2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2178 msgid "Could not generate encrypting data: "
2179 msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: "
2180
2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2182 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2183 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото"
2184
2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2187 #, c-format
2188 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2189 msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото"
2190
2191 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2194 msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка"
2195
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2197 msgid "Encrypted content"
2198 msgstr "Шифрирано съдържание"
2199
2200 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2201 #, c-format
2202 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2203 msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти"
2204
2205 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2206 #, c-format
2207 msgid "No destination folder specified"
2208 msgstr "Няма избрана целева папка"
2209
2210 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2211 msgid "Unable to move junk messages"
2212 msgstr "Писмата спам не могат да бъдат преместени"
2213
2214 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2215 msgid "Unable to move deleted messages"
2216 msgstr "Изтритите съобщения не могат да бъдат преместени"
2217
2218 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2219 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2220 msgid "Apply message _filters to this folder"
2221 msgstr "Прилагане на _филтри към тази папка"
2222
2223 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not create folder summary for %s"
2226 msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“"
2227
2228 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2229 #, c-format
2230 msgid "Could not create cache for %s: "
2231 msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s"
2232
2233 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2234 msgid "Server disconnected"
2235 msgstr "Сървърът прекрати връзката"
2236
2237 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2238 msgid "Error writing to cache stream"
2239 msgstr "Грешка при писането в потока за кеша"
2240
2241 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2242 #, c-format
2243 msgid "Not authenticated"
2244 msgstr "Липсва идентификация"
2245
2246 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2247 msgid "Error performing IDLE"
2248 msgstr "Грешка при изпълнението на операцията IDLE"
2249
2250 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2253 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s"
2254
2255 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2256 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2257 msgid "STARTTLS not supported"
2258 msgstr "Не се поддържа STARTTLS"
2259
2260 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2263 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: "
2264
2265 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2266 #, c-format
2267 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2268 msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s"
2269
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:494
2271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266
2272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604
2273 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2274 #, c-format
2275 msgid "No support for %s authentication"
2276 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s"
2277
2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2279 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314
2280 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
2281 msgid "Cannot authenticate without a username"
2282 msgstr "Удостоверяването е невъзможно без потребителско име"
2283
2284 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2285 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:521
2286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
2287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
2288 msgid "Authentication password not available"
2289 msgstr "Не е въведена парола"
2290
2291 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4241
2292 msgid "Error fetching message"
2293 msgstr "Грешка при изтегляне на писмо"
2294
2295 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4323
2296 msgid "Failed to copy the tmp file"
2297 msgstr "Неуспешно копиране на временния файл"
2298
2299 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4337
2300 msgid "Failed to close the tmp stream"
2301 msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток"
2302
2303 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4458
2304 msgid "Error copying messages"
2305 msgstr "Грешка при копиране на писмо"
2306
2307 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4624
2308 msgid "Error appending message"
2309 msgstr "Грешка при прикачване на писмо"
2310
2311 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4823
2312 msgid "Error fetching message headers"
2313 msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо"
2314
2315 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4970
2316 msgid "Error retrieving message"
2317 msgstr "Грешка при получаване на писмо"
2318
2319 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5094 ../camel/camel-imapx-server.c:5322
2320 #, c-format
2321 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2322 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в „%s“"
2323
2324 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5158
2325 #, c-format
2326 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2327 msgstr "Проверка за променени писма в „%s“"
2328
2329 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5211
2330 msgid "Error fetching new messages"
2331 msgstr "Грешка при получаване на нови писма"
2332
2333 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5424
2334 msgid "Error while fetching messages"
2335 msgstr "Грешка при получаване на писма"
2336
2337 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5432 ../camel/camel-imapx-server.c:5465
2338 #, c-format
2339 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2340 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2341 msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в „%s“"
2342 msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в „%s“"
2343
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 ../camel/camel-imapx-server.c:5631
2345 msgid "Error refreshing folder"
2346 msgstr "Грешка при обновяване на папка"
2347
2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5735
2349 msgid "Error expunging message"
2350 msgstr "Грешка при отстраняване на писмо"
2351
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5846
2353 msgid "Error fetching folders"
2354 msgstr "Грешка при изтегляне на папки"
2355
2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928
2357 msgid "Error subscribing to folder"
2358 msgstr "Грешка при абониране за папка"
2359
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5993
2361 msgid "Error creating folder"
2362 msgstr "Грешка при създаване на папка"
2363
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6047
2365 msgid "Error deleting folder"
2366 msgstr "Грешка при изтриване на папка"
2367
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6121
2369 msgid "Error renaming folder"
2370 msgstr "Грешка при преименуване на папка"
2371
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6196
2373 msgid "Error retrieving quota information"
2374 msgstr "Грешка при извличане на информация за квотите"
2375
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6261
2377 msgid "Search failed"
2378 msgstr "Неуспешно търсене"
2379
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6324
2381 msgid "Error performing NOOP"
2382 msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP"
2383
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6433
2385 msgid "Error syncing changes"
2386 msgstr "Грешка при синхронизиране на промени"
2387
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7242
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2391 msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s"
2392
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7243
2394 msgid "No such message available."
2395 msgstr "Няма такова писмо."
2396
2397 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7401 ../camel/camel-imapx-server.c:7416
2398 msgid "Cannot create spool file: "
2399 msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: "
2400
2401 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8158
2402 msgid "IMAP server does not support quotas"
2403 msgstr "Сървърът за IMAP не поддържа квоти"
2404
2405 #: ../camel/camel-imapx-store.c:201
2406 #, c-format
2407 msgid "IMAP server %s"
2408 msgstr "Сървър за IMAP %s"
2409
2410 #: ../camel/camel-imapx-store.c:204
2411 #, c-format
2412 msgid "IMAP service for %s on %s"
2413 msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s"
2414
2415 #: ../camel/camel-imapx-store.c:295
2416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2418 msgid "Password"
2419 msgstr "Парола"
2420
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:297
2422 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2423 msgstr ""
2424 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола."
2425
2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:396
2427 #, c-format
2428 msgid "No such folder %s"
2429 msgstr "Няма такава папка „%s“"
2430
2431 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2432 #: ../camel/camel-imapx-store.c:421 ../camel/camel-imapx-store.c:911
2433 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2435 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2436 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2437 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2438 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2439 msgid "Inbox"
2440 msgstr "Пощенска кутия"
2441
2442 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1155
2443 #, c-format
2444 msgid "Retrieving folder list for %s"
2445 msgstr "Извличане на списък с папки за „%s“"
2446
2447 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1259
2448 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1786
2449 #, c-format
2450 msgid "No such folder: %s"
2451 msgstr "Няма такава папка: %s"
2452
2453 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1476
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2457 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“"
2458
2459 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1487
2460 #, c-format
2461 msgid "Unknown parent folder: %s"
2462 msgstr "Неизвестна родителска папка: %s"
2463
2464 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1497
2465 #, c-format
2466 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2467 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки"
2468
2469 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2470 #, c-format
2471 msgid "Source stream returned no data"
2472 msgstr "Изходният поток не върна данни"
2473
2474 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2475 #, c-format
2476 msgid "Source stream unavailable"
2477 msgstr "Изходният поток не е наличен"
2478
2479 #: ../camel/camel-lock.c:102
2480 #, c-format
2481 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2482 msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s"
2483
2484 #: ../camel/camel-lock.c:145
2485 #, c-format
2486 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2487 msgstr ""
2488 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте "
2489 "отново по-късно."
2490
2491 #: ../camel/camel-lock.c:205
2492 #, c-format
2493 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2494 msgstr "Неуспешно заключване чрез fcntl(2): %s"
2495
2496 #: ../camel/camel-lock.c:272
2497 #, c-format
2498 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2499 msgstr "Неуспешно заключване чрез flock(2): %s"
2500
2501 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2502 #, c-format
2503 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2504 msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s"
2505
2506 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2507 #, c-format
2508 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2509 msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s"
2510
2511 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2512 #, c-format
2513 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2514 msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper"
2515
2516 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2517 #, c-format
2518 msgid "Could not lock '%s'"
2519 msgstr "Неуспешно заключване на „%s“"
2520
2521 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2522 #, c-format
2523 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2524 msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s"
2525
2526 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2529 msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s"
2530
2531 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2534 msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s"
2535
2536 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2537 #, c-format
2538 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2539 msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s"
2540
2541 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not create pipe: %s"
2544 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s"
2545
2546 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not fork: %s"
2549 msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s"
2550
2551 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2552 #, c-format
2553 msgid "Movemail program failed: %s"
2554 msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s"
2555
2556 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2557 msgid "(Unknown error)"
2558 msgstr "(Неизвестна грешка)"
2559
2560 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2561 #, c-format
2562 msgid "Error reading mail file: %s"
2563 msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s"
2564
2565 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2566 #, c-format
2567 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2568 msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s"
2569
2570 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2571 #, c-format
2572 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2573 msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s"
2574
2575 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2576 #, c-format
2577 msgid "No content available"
2578 msgstr "Липсва съдържание"
2579
2580 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2581 #, c-format
2582 msgid "No signature available"
2583 msgstr "Липсва подпис"
2584
2585 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2586 #, c-format
2587 msgid "parse error"
2588 msgstr "грешка при анализиране"
2589
2590 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2591 #, c-format
2592 msgid "Resolving: %s"
2593 msgstr "Откриване на адрес: %s"
2594
2595 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2596 msgid "Host lookup failed"
2597 msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно"
2598
2599 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2600 #, c-format
2601 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2602 msgstr "Неуспешно търсене на сървъра „%s“. Проверете името за грешки."
2603
2604 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2605 #, c-format
2606 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2607 msgstr "Сървърът „%s“ не може да бъде намерен: %s"
2608
2609 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2610 msgid "Resolving address"
2611 msgstr "Откриване на адрес"
2612
2613 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2614 msgid "Name lookup failed"
2615 msgstr "Неуспешно търсене по адрес"
2616
2617 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2618 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2619 msgstr "Неуспешно търсене по име. Проверете името за грешки."
2620
2621 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2622 #, c-format
2623 msgid "Name lookup failed: %s"
2624 msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s"
2625
2626 #: ../camel/camel-network-service.c:115
2627 #, c-format
2628 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2629 msgstr "Неуспешно свързване с „%s:%s“: "
2630
2631 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2632 #, c-format
2633 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2634 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска"
2635
2636 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2637 #, c-format
2638 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2639 msgstr ""
2640 "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: "
2641 "%s"
2642
2643 #: ../camel/camel-provider.c:58
2644 msgid "Virtual folder email provider"
2645 msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща"
2646
2647 #: ../camel/camel-provider.c:60
2648 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2649 msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки"
2650
2651 #: ../camel/camel-provider.c:258
2652 #, c-format
2653 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2654 msgstr ""
2655 "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази "
2656 "система."
2657
2658 #: ../camel/camel-provider.c:267
2659 #, c-format
2660 msgid "Could not load %s: %s"
2661 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s"
2662
2663 #: ../camel/camel-provider.c:276
2664 #, c-format
2665 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2666 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула."
2667
2668 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
2669 #, c-format
2670 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2671 msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“"
2672
2673 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2674 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2675 msgid "Anonymous"
2676 msgstr "Анонимно"
2677
2678 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2679 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2680 msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане."
2681
2682 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2683 #, c-format
2684 msgid "Authentication failed."
2685 msgstr "Удостоверяването се провали."
2686
2687 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Invalid email address trace information:\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n"
2694 "%s"
2695
2696 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Invalid opaque trace information:\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "Грешна скрита трасираща информация:\n"
2703 "%s"
2704
2705 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Invalid trace information:\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "Грешна трасираща информация:\n"
2712 "%s"
2713
2714 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2715 msgid "CRAM-MD5"
2716 msgstr "CRAM-MD5"
2717
2718 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2719 msgid ""
2720 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2721 "the server supports it."
2722 msgstr ""
2723 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако "
2724 "той я поддържа."
2725
2726 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2727 msgid "DIGEST-MD5"
2728 msgstr "DIGEST-MD5"
2729
2730 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2731 msgid ""
2732 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2733 "if the server supports it."
2734 msgstr ""
2735 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако "
2736 "той я поддържа."
2737
2738 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2739 #, c-format
2740 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2741 msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)"
2742
2743 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2744 #, c-format
2745 msgid "Server challenge invalid\n"
2746 msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n"
2747
2748 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2749 #, c-format
2750 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2751 msgstr ""
2752 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
2753
2754 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2755 #, c-format
2756 msgid "Server response did not contain authorization data"
2757 msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване"
2758
2759 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2760 #, c-format
2761 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2762 msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване"
2763
2764 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2765 #, c-format
2766 msgid "Server response does not match"
2767 msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада"
2768
2769 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2770 msgid "GSSAPI"
2771 msgstr "GSSAPI"
2772
2773 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2774 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2775 msgstr ""
2776 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."
2777
2778 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2779 msgid ""
2780 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2781 "unrecognized by the implementation."
2782 msgstr ""
2783 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се "
2784 "разпознава от реализацията."
2785
2786 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2787 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2788 msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран."
2789
2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2791 msgid ""
2792 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2793 "of name."
2794 msgstr ""
2795 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."
2796
2797 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2798 msgid ""
2799 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2800 "the input_chan_bindings parameter."
2801 msgstr ""
2802 "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в "
2803 "параметъра input_chan_bindings."
2804
2805 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2806 msgid ""
2807 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2808 "be verified."
2809 msgstr ""
2810 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде "
2811 "проверен."
2812
2813 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2814 msgid ""
2815 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2816 "credential handle did not reference any credentials."
2817 msgstr ""
2818 "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят "
2819 "на акредитации не сочи никакви акредитации."
2820
2821 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2822 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2823 msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст."
2824
2825 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2826 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2827 msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни."
2828
2829 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2830 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2831 msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни."
2832
2833 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2834 msgid "The referenced credentials have expired."
2835 msgstr "Указаните акредитации са изтекли."
2836
2837 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2838 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2839 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
2840 #, c-format
2841 msgid "Bad authentication response from server."
2842 msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра."
2843
2844 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2845 #, c-format
2846 msgid "Unsupported security layer."
2847 msgstr "Неподдържан слой на сигурност."
2848
2849 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2850 msgid "Login"
2851 msgstr "Идентифициране"
2852
2853 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2854 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2855 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола."
2856
2857 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2858 #, c-format
2859 msgid "Unknown authentication state."
2860 msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване."
2861
2862 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2863 msgid "NTLM / SPA"
2864 msgstr "NTLM/SPA"
2865
2866 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2867 msgid ""
2868 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2869 "Password Authentication."
2870 msgstr ""
2871 "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/"
2872 "Secure Password Authentication."
2873
2874 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2875 msgid "PLAIN"
2876 msgstr "ОБИКНОВЕНО"
2877
2878 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2879 msgid "POP before SMTP"
2880 msgstr "POP преди SMTP"
2881
2882 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2883 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2884 msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP"
2885
2886 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2887 msgid "POP Source UID"
2888 msgstr "Идентификатор на източника за POP"
2889
2890 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2891 #, c-format
2892 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2893 msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт"
2894
2895 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2896 #, c-format
2897 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2898 msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s"
2899
2900 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2901 #, c-format
2902 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2903 msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s"
2904
2905 #: ../camel/camel-session.c:415
2906 #, c-format
2907 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2908 msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“"
2909
2910 #: ../camel/camel-session.c:509
2911 #, c-format
2912 msgid "%s authentication failed"
2913 msgstr "Неуспешно удостоверяване на %s"
2914
2915 #: ../camel/camel-session.c:645
2916 msgid "Forwarding messages is not supported"
2917 msgstr "Препращането на писма не се поддържа"
2918
2919 #: ../camel/camel-session.c:1404
2920 #, c-format
2921 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2922 msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s."
2923
2924 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2925 #, c-format
2926 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2927 msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“"
2928
2929 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2930 msgid "Cannot create CMS message"
2931 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS"
2932
2933 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2934 msgid "Cannot create CMS signed data"
2935 msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS"
2936
2937 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2938 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2939 msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS"
2940
2941 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2942 msgid "Cannot attach CMS data"
2943 msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS"
2944
2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2946 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2947 msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS"
2948
2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2950 msgid "Cannot find certificate chain"
2951 msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига"
2952
2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2954 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2955 msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS"
2956
2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2958 #, c-format
2959 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2960 msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува"
2961
2962 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2963 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2964 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"
2965
2966 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2967 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2968 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"
2969
2970 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2971 msgid "Cannot add encryption certificate"
2972 msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране"
2973
2974 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2975 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2976 msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS"
2977
2978 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2979 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2980 msgid "Unverified"
2981 msgstr "Непотвърден"
2982
2983 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2984 msgid "Good signature"
2985 msgstr "Правилен подпис"
2986
2987 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2988 msgid "Bad signature"
2989 msgstr "Неправилен подпис"
2990
2991 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2992 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2993 msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето"
2994
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2996 msgid "Signing certificate not found"
2997 msgstr "Сертификатът за подписване не е открит"
2998
2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3000 msgid "Signing certificate not trusted"
3001 msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден"
3002
3003 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3004 msgid "Signature algorithm unknown"
3005 msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване"
3006
3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3008 msgid "Signature algorithm unsupported"
3009 msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа"
3010
3011 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3012 msgid "Malformed signature"
3013 msgstr "Лошо форматиран подпис"
3014
3015 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3016 msgid "Processing error"
3017 msgstr "Грешка при обработването"
3018
3019 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3020 msgid "No signed data in signature"
3021 msgstr "Няма подписани данни в подписа"
3022
3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3024 msgid "Digests missing from enveloped data"
3025 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни"
3026
3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3028 msgid "Cannot calculate digests"
3029 msgstr "Извадките не могат да се изчислят"
3030
3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3032 msgid "Cannot set message digests"
3033 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени"
3034
3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3036 msgid "Certificate import failed"
3037 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат"
3038
3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3040 #, c-format
3041 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3042 msgstr ""
3043 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
3044
3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3046 #, c-format
3047 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3048 msgstr ""
3049 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени."
3050
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3052 msgid "Cannot find signature digests"
3053 msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите"
3054
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3056 #, c-format
3057 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3058 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n"
3059
3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3061 msgid "Cannot create encoder context"
3062 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране"
3063
3064 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3065 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3066 msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS"
3067
3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3069 msgid "Failed to encode data"
3070 msgstr "Неуспешно кодиране на данни"
3071
3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3073 msgid "Decoder failed"
3074 msgstr "Неуспешно декодиране"
3075
3076 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3077 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3078 msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни"
3079
3080 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3081 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3082 msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни"
3083
3084 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3085 msgid "Cannot create CMS Message"
3086 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS"
3087
3088 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3089 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3090 msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS"
3091
3092 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3093 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3094 msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS"
3095
3096 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3097 msgid "Cannot attach CMS data object"
3098 msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS"
3099
3100 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3101 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3102 msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS"
3103
3104 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3105 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3106 msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS"
3107
3108 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3109 msgid "Failed to add data to encoder"
3110 msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера"
3111
3112 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3113 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3114 msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание"
3115
3116 #: ../camel/camel-store.c:1838
3117 #, c-format
3118 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3119 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува"
3120
3121 #: ../camel/camel-store.c:1881
3122 #, c-format
3123 msgid "Opening folder '%s'"
3124 msgstr "Отваряне на папката „%s“"
3125
3126 #: ../camel/camel-store.c:2066
3127 #, c-format
3128 msgid "Scanning folders in '%s'"
3129 msgstr "Търсене в папките в „%s“"
3130
3131 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3132 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3133 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3134 msgid "Trash"
3135 msgstr "Кошче"
3136
3137 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3138 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3139 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3140 msgid "Junk"
3141 msgstr "Спам"
3142
3143 #: ../camel/camel-store.c:2540
3144 #, c-format
3145 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3146 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува"
3147
3148 #: ../camel/camel-store.c:2554
3149 #, c-format
3150 msgid "Creating folder '%s'"
3151 msgstr "Създаване на папката „%s“"
3152
3153 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3154 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3155 #, c-format
3156 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3157 msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция"
3158
3159 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3160 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3161 #, c-format
3162 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3163 msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция"
3164
3165 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3166 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3167 msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото"
3168
3169 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3170 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3171 msgstr ""
3172 "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото"
3173
3174 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3175 #, c-format
3176 msgid "Connection cancelled"
3177 msgstr "Връзката е прекратена"
3178
3179 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3180 #, c-format
3181 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3182 msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s"
3183
3184 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3185 #, c-format
3186 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3187 msgstr "Абониране за папка „%s“"
3188
3189 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3190 #, c-format
3191 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3192 msgstr "Отписване от папка „%s“"
3193
3194 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3195 #, c-format
3196 msgid "NSPR error code %d"
3197 msgstr "Код на грешка на NSPR: %d"
3198
3199 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3200 #, c-format
3201 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3202 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4"
3203
3204 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3205 #, c-format
3206 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3207 msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d"
3208
3209 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3210 #, c-format
3211 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3212 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5"
3213
3214 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3217 msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x"
3218
3219 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3220 msgid "General SOCKS server failure"
3221 msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник"
3222
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3224 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3225 msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка"
3226
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3228 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3229 msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник"
3230
3231 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3232 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3233 msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник"
3234
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3236 msgid "Connection refused"
3237 msgstr "Връзката е отказана"
3238
3239 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3240 msgid "Time-to-live expired"
3241 msgstr "Времето за живот мина"
3242
3243 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3244 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3245 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда"
3246
3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3248 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3249 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси"
3250
3251 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3252 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3253 msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник"
3254
3255 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3256 #, c-format
3257 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3258 msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник"
3259
3260 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3261 #, c-format
3262 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3263 msgstr "Непълен отговор от сървъра"
3264
3265 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3266 #, c-format
3267 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3268 msgstr "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)"
3269
3270 #. SOCKS5
3271 #. reserved - must be 0
3272 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3273 #, c-format
3274 msgid "Invalid reply from proxy server"
3275 msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник"
3276
3277 #: ../camel/camel-url.c:331
3278 #, c-format
3279 msgid "Could not parse URL '%s'"
3280 msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“"
3281
3282 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3283 #, c-format
3284 msgid "Updating folder '%s'"
3285 msgstr "Обновяване на папката „%s“"
3286
3287 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3288 #, c-format
3289 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3290 msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка"
3291
3292 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3293 #, c-format
3294 msgid "No such message %s in %s"
3295 msgstr "Няма такова писмо %s в %s"
3296
3297 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3298 #, c-format
3299 msgid "Error storing '%s': "
3300 msgstr "Грешка при запазването на „%s“: "
3301
3302 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3303 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3304 msgstr "_Автоматично обновяване при промяна в папките при източника"
3305
3306 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3307 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3308 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3309 msgid "Unmatched"
3310 msgstr "Несъвпадащи"
3311
3312 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3313 #, c-format
3314 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3315 msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка"
3316
3317 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3318 #, c-format
3319 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3320 msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка"
3321
3322 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3323 msgid "Enable _Unmatched folder"
3324 msgstr "Включване на папката „_Несъвпадащи“"
3325
3326 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3327 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3328 msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето"
3329
3330 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3331 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3332 msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам"
3333
3334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3335 msgid "Checking for New Mail"
3336 msgstr "Проверка за нова поща"
3337
3338 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3339 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3340 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
3341
3342 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3343 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3344 msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки"
3345
3346 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3347 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3348 msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра"
3349
3350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3351 msgid "_Listen for server change notifications"
3352 msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра"
3353
3354 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3355 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3356 msgid "Folders"
3357 msgstr "Папки"
3358
3359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3360 msgid "_Show only subscribed folders"
3361 msgstr "_Показване само на абонираните папки"
3362
3363 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3364 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3365 msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра"
3366
3367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3368 msgid "Namespace:"
3369 msgstr "Пространство на имената:"
3370
3371 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3372 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3373 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3374 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3376 msgid "Options"
3377 msgstr "Настройки"
3378
3379 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3380 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3381 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3382 msgstr "Прилагане на _филтри за нови писма във всички папки"
3383
3384 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3385 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3386 msgstr ""
3387 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"
3388
3389 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3390 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3391 msgstr "Проверка на новите писма за _спам"
3392
3393 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3394 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3395 msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)"
3396
3397 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3398 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3399 msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща"
3400
3401 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3402 msgid "Default IMAP port"
3403 msgstr "Стандартен порт за IMAP"
3404
3405 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3406 msgid "IMAP over SSL"
3407 msgstr "IMAP през SSL"
3408
3409 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3410 msgid "IMAP+"
3411 msgstr "IMAP+"
3412
3413 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3414 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3415 msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP."
3416
3417 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3418 #, c-format
3419 msgid "~%s (%s)"
3420 msgstr "~%s (%s)"
3421
3422 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3423 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3424 #, c-format
3425 msgid "mailbox: %s (%s)"
3426 msgstr "пощенска кутия: %s (%s)"
3427
3428 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3429 #, c-format
3430 msgid "%s (%s)"
3431 msgstr "%s (%s)"
3432
3433 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3434 msgid "_Index message body data"
3435 msgstr "_Индексиране на данните за тялото на писмата"
3436
3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3441 "%s"
3442 msgstr ""
3443 "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s\n"
3444 "%s"
3445
3446 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3447 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3448 msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)"
3449
3450 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3451 msgid "MH-format mail directories"
3452 msgstr "Пощенски папки формат MH"
3453
3454 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3455 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3456 msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH."
3457
3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3459 msgid "Local delivery"
3460 msgstr "Локална доставка"
3461
3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3463 msgid ""
3464 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3465 "folders managed by Evolution."
3466 msgstr ""
3467 "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във "
3468 "формат mbox към папки под управлението на Evolution."
3469
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3471 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3472 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3473 msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (Inbox)"
3474
3475 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3476 msgid "Maildir-format mail directories"
3477 msgstr "Пощенски папки формат Maildir"
3478
3479 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3480 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3481 msgstr "За съхранение на локална поща в папки maildir."
3482
3483 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3484 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3485 msgstr ""
3486 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
3487
3488 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3489 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3490 msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)"
3491
3492 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3494 msgid ""
3495 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3496 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3497 msgstr ""
3498 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове "
3499 "във формат mbox.\n"
3500 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, "
3501 "или Mutt."
3502
3503 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3504 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3505 msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)"
3506
3507 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3508 #, c-format
3509 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3510 msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s"
3511
3512 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3513 #, c-format
3514 msgid "Local mail file %s"
3515 msgstr "Локален файл с поща %s"
3516
3517 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3518 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3519 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3520 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3521 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3522 #, c-format
3523 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3524 msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път"
3525
3526 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3527 #, c-format
3528 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3529 msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка"
3530
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3532 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3533 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3534 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3535 #, c-format
3536 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3537 msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s"
3538
3539 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3540 #, c-format
3541 msgid "Local stores do not have an inbox"
3542 msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия"
3543
3544 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3545 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3546 #, c-format
3547 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3548 msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s"
3549
3550 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3551 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3552 #, c-format
3553 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3554 msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s"
3555
3556 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3557 #, c-format
3558 msgid "Could not rename '%s': %s"
3559 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s"
3560
3561 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3562 #, c-format
3563 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3564 msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина"
3565
3566 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3567 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3568 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3569 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3570 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3571 msgid "No such message"
3572 msgstr "Няма такова писмо"
3573
3574 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3575 #, c-format
3576 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3577 msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: "
3578
3579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3580 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3581 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3582 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3583 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3584 #, c-format
3585 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3586 msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: "
3587
3588 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3589 #, c-format
3590 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3591 msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s"
3592
3593 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3594 #, c-format
3595 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3596 msgstr ""
3597 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
3598
3599 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3600 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3601 #, c-format
3602 msgid "Folder %s already exists"
3603 msgstr "Папката „%s“ вече съществува"
3604
3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3607 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3608 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3609 #, c-format
3610 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3611 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
3612
3613 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3615 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3616 #, c-format
3617 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3618 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s"
3619
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3622 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3623 #, c-format
3624 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3625 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува."
3626
3627 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3628 #, c-format
3629 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3630 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir."
3631
3632 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3634 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3635 #, c-format
3636 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3637 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува."
3638
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3641 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3642 #, c-format
3643 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3644 msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s"
3645
3646 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3647 msgid "not a maildir directory"
3648 msgstr "не е папка maildir"
3649
3650 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3651 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3652 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3653 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3654 #, c-format
3655 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3656 msgstr ""
3657 "Неуспешно търсене в папка „%s“:\n"
3658 "%s"
3659
3660 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3661 #, c-format
3662 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3663 msgstr ""
3664 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
3665
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3668 #, c-format
3669 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3670 msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s"
3671
3672 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3673 msgid "Checking folder consistency"
3674 msgstr "Проверка на целостта на папките"
3675
3676 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3677 msgid "Checking for new messages"
3678 msgstr "Проверка за нови писма"
3679
3680 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3684 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3685 msgid "Storing folder"
3686 msgstr "Запазване на папка"
3687
3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3689 #, c-format
3690 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3691 msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: "
3692
3693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3694 #, c-format
3695 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3696 msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: "
3697
3698 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3699 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3700 msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо."
3701
3702 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3703 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3704 #, c-format
3705 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3706 msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s"
3707
3708 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3710 #, c-format
3711 msgid "Cannot create a folder by this name."
3712 msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име."
3713
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3715 #, c-format
3716 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3717 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл."
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3720 #, c-format
3721 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3722 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
3723
3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3725 #, c-format
3726 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3727 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s"
3728
3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3730 msgid "Folder already exists"
3731 msgstr "Папката вече съществува"
3732
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3734 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3735 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Could not delete folder '%s':\n"
3739 "%s"
3740 msgstr ""
3741 "Неуспешно изтриване на папката „%s“:\n"
3742 "%s"
3743
3744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3745 #, c-format
3746 msgid "'%s' is not a regular file."
3747 msgstr "„%s“ не е обикновен файл."
3748
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3750 #, c-format
3751 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3752 msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита."
3753
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3756 #, c-format
3757 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3758 msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s"
3759
3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3761 #, c-format
3762 msgid "The new folder name is illegal."
3763 msgstr "Новото име на папката е неправилно."
3764
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3766 #, c-format
3767 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3768 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s"
3769
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3771 #, c-format
3772 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3773 msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s"
3774
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3776 #, c-format
3777 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3778 msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s"
3779
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3781 #, c-format
3782 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3783 msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s"
3784
3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3786 #, c-format
3787 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3788 msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s"
3789
3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3792 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3793 #, c-format
3794 msgid "Could not open file: %s: %s"
3795 msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s"
3796
3797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3798 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3799 #, c-format
3800 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3801 msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s"
3802
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3805 #, c-format
3806 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3807 msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s"
3808
3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3810 #, c-format
3811 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3812 msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s"
3813
3814 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3815 #, c-format
3816 msgid "Could not rename folder: %s"
3817 msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s"
3818
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3821 #, c-format
3822 msgid "Could not store folder: %s"
3823 msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s"
3824
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3830 "it.)"
3831 msgstr ""
3832 "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с "
3833 "„From“ (От), но такъв не бе получен.)"
3834
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140
3837 #, c-format
3838 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3839 msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация"
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3843 #, c-format
3844 msgid "Unknown error: %s"
3845 msgstr "Неизвестна грешка: %s"
3846
3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1198
3848 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1228
3849 #, c-format
3850 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3851 msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s"
3852
3853 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1217
3854 #, c-format
3855 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3856 msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s"
3857
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3859 #, c-format
3860 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3861 msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: "
3862
3863 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3864 #, c-format
3865 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3866 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
3867
3868 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3869 #, c-format
3870 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3871 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка."
3872
3873 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3874 #, c-format
3875 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3876 msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s"
3877
3878 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3879 #, c-format
3880 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3881 msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3884 #, c-format
3885 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3886 msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка"
3887
3888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3889 #, c-format
3890 msgid "Spool mail file %s"
3891 msgstr "Файл-спулер %s"
3892
3893 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3894 #, c-format
3895 msgid "Spool folder tree %s"
3896 msgstr "Дърво с папки-спулер %s"
3897
3898 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3899 msgid "Invalid spool"
3900 msgstr "Неправилна папка-спулер"
3901
3902 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3903 #, c-format
3904 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3905 msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува."
3906
3907 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Could not open folder '%s':\n"
3911 "%s"
3912 msgstr ""
3913 "Неуспешно отваряне на папката „%s“:\n"
3914 "%s"
3915
3916 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3917 #, c-format
3918 msgid "Folder '%s' does not exist."
3919 msgstr "Папката „%s“ не съществува."
3920
3921 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Could not create folder '%s':\n"
3925 "%s"
3926 msgstr ""
3927 "Неуспешно създаване на папка „%s“:\n"
3928 "%s"
3929
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3931 #, c-format
3932 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3933 msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox."
3934
3935 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3936 #, c-format
3937 msgid "Store does not support an INBOX"
3938 msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма"
3939
3940 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3941 #, c-format
3942 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3943 msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити"
3944
3945 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3946 #, c-format
3947 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3948 msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани"
3949
3950 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3951 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3952 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3953 #, c-format
3954 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3955 msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s"
3956
3957 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3958 #, c-format
3959 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3960 msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s"
3961
3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3963 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3964 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3968 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3969 msgstr ""
3970 "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n"
3971 "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“"
3972
3973 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3974 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3975 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3976 #, c-format
3977 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3978 msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s"
3979
3980 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3981 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3982 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3983 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3984 #, c-format
3985 msgid "Cannot get message %s: %s"
3986 msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s"
3987
3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3989 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3990 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3991 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3992 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3993 #, c-format
3994 msgid "Cannot get message %s: "
3995 msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:"
3996
3997 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3998 #, c-format
3999 msgid "This message is not currently available"
4000 msgstr "Това писмо не е налично в момента"
4001
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4004 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4005 #, c-format
4006 msgid "Posting failed: %s"
4007 msgstr "Неуспешно изпращане: %s"
4008
4009 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4010 msgid "Posting failed: "
4011 msgstr "Неуспешно изпращане: "
4012
4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4014 #, c-format
4015 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4016 msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!"
4017
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4019 #, c-format
4020 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4021 msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!"
4022
4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4024 msgid ""
4025 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4026 msgstr ""
4027 "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os."
4028 "linux)"
4029
4030 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4031 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4032 msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент"
4033
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4035 msgid "Default NNTP port"
4036 msgstr "Стандартен порт за NNTP"
4037
4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4039 msgid "NNTP over SSL"
4040 msgstr "NNTP през SSL"
4041
4042 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4043 msgid "USENET news"
4044 msgstr "Новини в USENET"
4045
4046 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4047 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4048 msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET."
4049
4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4051 msgid ""
4052 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4053 "authentication."
4054 msgstr ""
4055 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра за NNTP анонимно, без удостоверяване."
4056
4057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4058 msgid ""
4059 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4060 "password."
4061 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола."
4062
4063 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4064 #, c-format
4065 msgid "Could not read greeting from %s: "
4066 msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: "
4067
4068 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4069 #, c-format
4070 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4071 msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s"
4072
4073 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:472
4074 #, c-format
4075 msgid "USENET News via %s"
4076 msgstr "Новини в USENET през %s"
4077
4078 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1073
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Error retrieving newsgroups:\n"
4082 "\n"
4083 "%s"
4084 msgstr ""
4085 "Грешка при получаването на групите новини:\n"
4086 "\n"
4087 "%s"
4088
4089 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1167
4090 #, c-format
4091 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4092 msgstr ""
4093 "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се "
4094 "абонирайте."
4095
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183
4097 #, c-format
4098 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4099 msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини."
4100
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1206
4102 #, c-format
4103 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4104 msgstr ""
4105 "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това "
4106 "прекратете абонамента си."
4107
4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1405
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4112 "\n"
4113 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4114 msgstr ""
4115 "Неуспешно абониране за тази група новини:\n"
4116 "\n"
4117 "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка."
4118
4119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4123 "\n"
4124 "newsgroup does not exist!"
4125 msgstr ""
4126 "Неуспешно отписване от тази група новини:\n"
4127 "\n"
4128 "Групата не съществува!"
4129
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1643
4131 msgid "NNTP Command failed: "
4132 msgstr "Неуспешна команда за NNTP: "
4133
4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1728
4135 #, c-format
4136 msgid "Not connected."
4137 msgstr "Не сте свързани."
4138
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4140 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4141 #, c-format
4142 msgid "%s: Scanning new messages"
4143 msgstr "%s: проверка за нови статии"
4144
4145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4146 #, c-format
4147 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4148 msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s"
4149
4150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4151 #, c-format
4152 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4153 msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s"
4154
4155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4156 #, c-format
4157 msgid "Operation failed: %s"
4158 msgstr "Неуспешно действие: %s"
4159
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4161 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4162 #, c-format
4163 msgid "No message with UID %s"
4164 msgstr "Няма писмо с идентификатор %s"
4165
4166 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4167 #, c-format
4168 msgid "Retrieving POP message %d"
4169 msgstr "Получаване на писмо по POP %d"
4170
4171 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4172 msgid "Unknown reason"
4173 msgstr "Неизвестна причина"
4174
4175 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4176 msgid "Retrieving POP summary"
4177 msgstr "Извличане на обобщение по POP"
4178
4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4181 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4182 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4183 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4184 msgid "Cannot get POP summary: "
4185 msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: "
4186
4187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4188 msgid "Expunging old messages"
4189 msgstr "Отстраняване на старите писма"
4190
4191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4192 msgid "Expunging deleted messages"
4193 msgstr "Отстраняване на изтритите писма"
4194
4195 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4196 msgid "Message Storage"
4197 msgstr "Хранилище на писма"
4198
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4200 msgid "_Leave messages on server"
4201 msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра"
4202
4203 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4204 #. * select how many days can be message left on the server.
4205 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4206 #, c-format
4207 msgid "_Delete after %s day(s)"
4208 msgstr "_Изтриване след %s дни"
4209
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4211 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4212 msgstr "_Изтриване на отстранените писма от локалната входяща поща"
4213
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4215 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4216 msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3"
4217
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4219 msgid "Default POP3 port"
4220 msgstr "Стандартен порт за POP3"
4221
4222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4223 msgid "POP3 over SSL"
4224 msgstr "POP3 през SSL"
4225
4226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4227 msgid "POP"
4228 msgstr "POP"
4229
4230 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4231 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4232 msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP."
4233
4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4235 msgid ""
4236 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4237 "is the only option supported by many POP servers."
4238 msgstr ""
4239 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това "
4240 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
4241
4242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4243 msgid ""
4244 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4245 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4246 "claim to support it."
4247 msgstr ""
4248 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през "
4249 "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за "
4250 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване."
4251
4252 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4254 msgid ": "
4255 msgstr ": "
4256
4257 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4260 msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s"
4261
4262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4265 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s"
4266
4267 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
4268 msgid "STLS not supported by server"
4269 msgstr "Сървърът не поддържа STLS"
4270
4271 #. Translators: Last %s is an optional
4272 #. * explanation beginning with ": " separator.
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4276 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s"
4277
4278 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4281 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: "
4282
4283 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
4284 #, c-format
4285 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4286 msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL"
4287
4288 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4291 msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: "
4292
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
4294 #, c-format
4295 msgid "POP3 server %s"
4296 msgstr "Сървър за POP %s"
4297
4298 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
4299 #, c-format
4300 msgid "POP3 server for %s on %s"
4301 msgstr "Сървър за POP за %s на %s"
4302
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4307 "attack suspected. Please contact your admin."
4308 msgstr ""
4309 "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен "
4310 "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на "
4311 "идентичността, свържете се с вашия администратор."
4312
4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4317 "Error sending password: "
4318 msgstr ""
4319 "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n"
4320 "Грешка при изпращането на парола: "
4321
4322 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4323 #. * beginning with ": " separator.
4324 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4328 "Error sending username%s"
4329 msgstr ""
4330 "Неуспешно при свързване към сървъра за POP %s.\n"
4331 "Грешка при изпращането на потребителско име %s"
4332
4333 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4334 #, c-format
4335 msgid "No such folder '%s'."
4336 msgstr "Такава папка липсва — „%s“."
4337
4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4339 #, c-format
4340 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4341 msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки"
4342
4343 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4344 #: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1
4345 msgid "Sendmail"
4346 msgstr "Sendmail"
4347
4348 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4349 msgid ""
4350 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4351 "system."
4352 msgstr ""
4353 "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната "
4354 "система."
4355
4356 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4357 msgid "sendmail"
4358 msgstr "sendmail"
4359
4360 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4361 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4362 msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail"
4363
4364 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4365 #, c-format
4366 msgid "Could not parse recipient list"
4367 msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели"
4368
4369 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4370 #, c-format
4371 msgid "Could not parse arguments"
4372 msgstr "Неуспешно анализиране на аргументите"
4373
4374 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4375 #, c-format
4376 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4377 msgstr ""
4378 "Неуспешно създаване на програмен канал към „%s“: %s: пощата не е изпратена"
4379
4380 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4381 #, c-format
4382 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4383 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“: %s: пощата не е изпратена"
4384
4385 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4386 msgid "Could not send message: "
4387 msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: "
4388
4389 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4390 #, c-format
4391 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4392 msgstr "„%s“ завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена"
4393
4394 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4395 #, c-format
4396 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4397 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“: пощата не е изпратена"
4398
4399 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4400 #, c-format
4401 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4402 msgstr "„%s“ завърши в състояние %d: пощата не е изпратена"
4403
4404 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4405 msgid "Default SMTP port"
4406 msgstr "Стандартен порт за SMTP"
4407
4408 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4409 msgid "SMTP over SSL"
4410 msgstr "SMTP през SSL"
4411
4412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4413 msgid "Message submission port"
4414 msgstr "Порт за изпращане на съобщенията"
4415
4416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4417 msgid "SMTP"
4418 msgstr "SMTP"
4419
4420 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4421 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4422 msgstr ""
4423 "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през "
4424 "SMTP."
4425
4426 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4427 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4428 msgid "Welcome response error: "
4429 msgstr "Грешка при отговора на поздрава: "
4430
4431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4434 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s"
4435
4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4439 msgid "STARTTLS command failed: "
4440 msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: "
4441
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4445 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: "
4446
4447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4448 #, c-format
4449 msgid "SMTP server %s"
4450 msgstr "Сървър за SMTP %s"
4451
4452 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4453 #, c-format
4454 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4455 msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s"
4456
4457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4458 #, c-format
4459 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4460 msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s."
4461
4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4463 #, c-format
4464 msgid "No SASL mechanism was specified"
4465 msgstr "Не беше указан механизъм за SASL"
4466
4467 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4470 msgid "AUTH command failed: "
4471 msgstr "Командата AUTH е неуспешна: "
4472
4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
4474 #, c-format
4475 msgid "Cannot send message: service not connected."
4476 msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана."
4477
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660
4479 #, c-format
4480 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4481 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача."
4482
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
4484 msgid "Sending message"
4485 msgstr "Изпращане на писмото"
4486
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
4488 #, c-format
4489 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4490 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели."
4491
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4493 #, c-format
4494 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4495 msgstr ""
4496 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на "
4497 "получатели."
4498
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
4500 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4501 msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
4502
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
4504 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4505 msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите"
4506
4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
4508 msgid "Command not implemented"
4509 msgstr "Командата не е реализирана"
4510
4511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
4512 msgid "Command parameter not implemented"
4513 msgstr "Параметърът на командата не е реализиран"
4514
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
4516 msgid "System status, or system help reply"
4517 msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ"
4518
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
4520 msgid "Help message"
4521 msgstr "Помощно съобщение"
4522
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
4524 msgid "Service ready"
4525 msgstr "Услугата е готова"
4526
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
4528 msgid "Service closing transmission channel"
4529 msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал"
4530
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
4532 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4533 msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал"
4534
4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
4536 msgid "Requested mail action okay, completed"
4537 msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено"
4538
4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
4540 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4541 msgstr "Потребителят не е локален: препращане към <forward-path>"
4542
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
4544 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4545 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
4546
4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
4548 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4549 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
4550
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
4552 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4553 msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката"
4554
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
4556 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4557 msgstr "Потребителят не е локален: опитайте <forward-path>"
4558
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836
4560 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4561 msgstr ""
4562 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване"
4563
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
4565 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4566 msgstr ""
4567 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена"
4568
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
4570 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4571 msgstr ""
4572 "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е "
4573 "разрешено"
4574
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
4576 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4577 msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>"
4578
4579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
4580 msgid "Transaction failed"
4581 msgstr "Неуспешна транзакция"
4582
4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
4584 msgid "A password transition is needed"
4585 msgstr "Необходима е промяна на паролата"
4586
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
4588 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4589 msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб"
4590
4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852
4592 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4593 msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране"
4594
4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
4596 msgid "Temporary authentication failure"
4597 msgstr "Временна грешка при удостоверяване"
4598
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
4600 msgid "SMTP Greeting"
4601 msgstr "Поздрав по SMTP"
4602
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
4606 msgid "HELO command failed: "
4607 msgstr "Командата HELO е неуспешна: "
4608
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1254
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1264
4612 msgid "MAIL FROM command failed: "
4613 msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: "
4614
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291
4616 msgid "RCPT TO command failed: "
4617 msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: "
4618
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4621 #, c-format
4622 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4623 msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: "
4624
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1372
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1462
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485
4632 msgid "DATA command failed: "
4633 msgstr "Командата DATA е неуспешна: "
4634
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525
4637 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
4638 msgid "RSET command failed: "
4639 msgstr "Командата RSET е неуспешна: "
4640
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580
4644 msgid "QUIT command failed: "
4645 msgstr "Командата QUIT е неуспешна: "
4646
4647 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4648 msgid "Contact UID of a user"
4649 msgstr "Идентификатор на контакта"
4650
4651 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4652 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4653 msgstr "Напомняне за рожден ден или годишнина"
4654
4655 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4656 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4657 msgstr "Дали да се включат напомнянията за рождени дни и годишнини"
4658
4659 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4660 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4661 msgstr "Стойност за напомнянето за рожден ден или годишнина"
4662
4663 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4664 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4665 msgstr "Брой единици време за напомняне за рожден ден или годишнина"
4666
4667 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4668 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4669 msgstr "Единица за време за напомняне за рожден ден или годишнина"
4670
4671 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4672 msgid ""
4673 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4674 "\"days\""
4675 msgstr ""
4676 "Единици за време  за напомняне за рожден ден или годишнина — "
4677 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)"
4678
4679 #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1
4680 msgid "Birthdays & Anniversaries"
4681 msgstr "Рождени дни и годишнини"
4682
4683 #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1
4684 msgid "CalDAV"
4685 msgstr "CalDAV"
4686
4687 #: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1
4688 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
4689 msgid "Contacts"
4690 msgstr "Контакти"
4691
4692 #: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1
4693 msgid "Google"
4694 msgstr "Google"
4695
4696 #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1
4697 msgid "On LDAP Servers"
4698 msgstr "На сървъри за LDAP"
4699
4700 #: ../data/sources/local.source.in.h:1
4701 #: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1
4702 msgid "On This Computer"
4703 msgstr "На този компютър"
4704
4705 #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1
4706 msgid "Search Folders"
4707 msgstr "Папки за търсене"
4708
4709 #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1
4710 msgid "Weather"
4711 msgstr "Време"
4712
4713 #: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1
4714 msgid "On The Web"
4715 msgstr "В интернет"
4716
4717 #: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1
4718 msgid "WebDAV"
4719 msgstr "WebDAV"
4720
4721 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4722 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4723 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4724 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4725 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4726 msgstr "Името изчезна от шината (да не би клиентът да е спрял?)"
4727
4728 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4729 msgid "No response from client"
4730 msgstr "Клиентът не върна отговор"
4731
4732 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4733 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4734 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4735 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4736 msgid "Client cancelled the operation"
4737 msgstr "Клиентът отмени действието"
4738
4739 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4740 msgid "Client reports password was rejected"
4741 msgstr "Според клиента паролата е отхвърлена"
4742
4743 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4744 msgid "Add this password to your keyring"
4745 msgstr "Добавяне на паролата към ключодържателя ви"
4746
4747 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4748 msgid "Password was incorrect"
4749 msgstr "Неправилна парола"
4750
4751 #: ../libebackend/e-backend.c:206
4752 #, c-format
4753 msgid "%s does not support authentication"
4754 msgstr "%s не поддържа идентификация"
4755
4756 #: ../libebackend/e-backend.c:560
4757 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
4758 msgid "_Reject"
4759 msgstr "_Отхвърляне"
4760
4761 #: ../libebackend/e-backend.c:562
4762 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
4763 msgid "Accept _Temporarily"
4764 msgstr "_Временно приемане"
4765
4766 #: ../libebackend/e-backend.c:564
4767 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
4768 msgid "_Accept Permanently"
4769 msgstr "_Постоянно приемане"
4770
4771 #: ../libebackend/e-backend.c:574
4772 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
4773 #, c-format
4774 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
4775 msgstr "Сертификатът по SSL за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?"
4776
4777 #: ../libebackend/e-backend.c:582
4778 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
4779 msgid "Certificate trust..."
4780 msgstr "Доверие в сертификата…"
4781
4782 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:775
4783 #, c-format
4784 msgid "%s does not support creating remote resources"
4785 msgstr "%s не поддържа създаването на отдалечени ресурси"
4786
4787 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:834
4788 #, c-format
4789 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4790 msgstr "%s не поддържа изтриването на отдалечени ресурси"
4791
4792 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:132
4793 #, c-format
4794 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4795 msgstr "В източника на данни липсва групата [%s]."
4796
4797 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:993 ../libedataserver/e-source.c:1110
4798 #, c-format
4799 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4800 msgstr "Източникът на данни „%s“ не поддържа създаването на отдалечени ресурси"
4801
4802 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1007
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4806 msgstr ""
4807 "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за създаването на "
4808 "отдалечени ресурси"
4809
4810 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1035
4811 #: ../libedataserver/e-source.c:1217
4812 #, c-format
4813 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4814 msgstr "Източникът на данни „%s“ не поддържа изтриването на отдалечени ресурси"
4815
4816 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1049
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4820 msgstr ""
4821 "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за изтриването на "
4822 "отдалечени ресурси"
4823
4824 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1080
4825 #: ../libedataserver/e-source.c:1307
4826 #, c-format
4827 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4828 msgstr "Източникът „%s“ не поддържа удостоверяване чрез OAuth 2.0"
4829
4830 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1406
4831 #, c-format
4832 msgid "File must have a '.source' extension"
4833 msgstr "Файлът трябва да е с разширение „.source“"
4834
4835 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4836 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4837 msgid "The user declined to authenticate"
4838 msgstr "Потребителят отказва да се идентифицира"
4839
4840 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4841 #, c-format
4842 msgid "UID '%s' is already in use"
4843 msgstr "Идентификаторът „%s“ вече се ползва"
4844
4845 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4846 #, c-format
4847 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4848 msgstr "Прозорецът „%s“ не може да бъде отворен."
4849
4850 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4851 msgctxt "CategoryName"
4852 msgid "Anniversary"
4853 msgstr "Годишнина"
4854
4855 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4856 msgctxt "CategoryName"
4857 msgid "Birthday"
4858 msgstr "Дата на раждане"
4859
4860 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4861 msgctxt "CategoryName"
4862 msgid "Business"
4863 msgstr "Бизнес"
4864
4865 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4866 msgctxt "CategoryName"
4867 msgid "Competition"
4868 msgstr "Конкуренция"
4869
4870 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4871 msgctxt "CategoryName"
4872 msgid "Favorites"
4873 msgstr "Любими"
4874
4875 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4876 msgctxt "CategoryName"
4877 msgid "Gifts"
4878 msgstr "Подаръци"
4879
4880 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4881 msgctxt "CategoryName"
4882 msgid "Goals/Objectives"
4883 msgstr "Цели и задачи"
4884
4885 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4886 msgctxt "CategoryName"
4887 msgid "Holiday"
4888 msgstr "Празник"
4889
4890 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4891 msgctxt "CategoryName"
4892 msgid "Holiday Cards"
4893 msgstr "Поздравителни картички"
4894
4895 #. important people (e.g. new business partners)
4896 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4897 msgctxt "CategoryName"
4898 msgid "Hot Contacts"
4899 msgstr "Важни контакти"
4900
4901 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4902 msgctxt "CategoryName"
4903 msgid "Ideas"
4904 msgstr "Идеи"
4905
4906 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4907 msgctxt "CategoryName"
4908 msgid "International"
4909 msgstr "Международни"
4910
4911 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4912 msgctxt "CategoryName"
4913 msgid "Key Customer"
4914 msgstr "Ключови клиенти"
4915
4916 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4917 msgctxt "CategoryName"
4918 msgid "Miscellaneous"
4919 msgstr "Други"
4920
4921 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4922 msgctxt "CategoryName"
4923 msgid "Personal"
4924 msgstr "Лични"
4925
4926 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4927 msgctxt "CategoryName"
4928 msgid "Phone Calls"
4929 msgstr "Телефонни обаждания"
4930
4931 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4932 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4933 msgctxt "CategoryName"
4934 msgid "Status"
4935 msgstr "Състояние"
4936
4937 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4938 msgctxt "CategoryName"
4939 msgid "Strategies"
4940 msgstr "Стратегии"
4941
4942 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4943 msgctxt "CategoryName"
4944 msgid "Suppliers"
4945 msgstr "Доставчици"
4946
4947 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4948 msgctxt "CategoryName"
4949 msgid "Time & Expenses"
4950 msgstr "Време и разходи"
4951
4952 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4953 msgctxt "CategoryName"
4954 msgid "VIP"
4955 msgstr "ВИП"
4956
4957 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4958 msgctxt "CategoryName"
4959 msgid "Waiting"
4960 msgstr "Изчакване"
4961
4962 #: ../libedataserver/e-client.c:124
4963 msgid "Source not loaded"
4964 msgstr "Адресът не е зареден"
4965
4966 #: ../libedataserver/e-client.c:126
4967 msgid "Source already loaded"
4968 msgstr "Адресът вече е зареден"
4969
4970 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4971 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4972 #: ../libedataserver/e-client.c:136
4973 msgid "Offline unavailable"
4974 msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“"
4975
4976 #: ../libedataserver/e-client.c:158
4977 msgid "D-Bus error"
4978 msgstr "Грешка на D-Bus"
4979
4980 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4981 msgid "Address book authentication request"
4982 msgstr "Заявка за идентификация за достъп до адресника"
4983
4984 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4985 msgid "Calendar authentication request"
4986 msgstr "Заявка за идентификация пред сървъра за календара"
4987
4988 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4989 msgid "Mail authentication request"
4990 msgstr "Заявка за идентификация пред сървъра за е-поща"
4991
4992 #. generic account prompt
4993 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4994 msgid "Authentication request"
4995 msgstr "Заявка за идентификация"
4996
4997 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4998 #, c-format
4999 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5000 msgstr "Въведете паролата за адресника „%s“."
5001
5002 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5003 #, c-format
5004 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5005 msgstr "Въведете паролата за календара „%s“."
5006
5007 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5008 #, c-format
5009 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5010 msgstr "Въведете паролата регистрацията за е-поща „%s“."
5011
5012 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5013 #, c-format
5014 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5015 msgstr "Въведете паролата за пренасянето на поща чрез „%s“."
5016
5017 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5018 #, c-format
5019 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5020 msgstr "Въведете паролата за списъка с бележки „%s“."
5021
5022 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5023 #, c-format
5024 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5025 msgstr "Въведете паролата за списъка със задачи „%s“."
5026
5027 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5028 #, c-format
5029 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5030 msgstr "Въведете паролата за регистрацията „%s“."
5031
5032 #: ../libedataserver/e-source.c:620
5033 #, c-format
5034 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5035 msgstr "В изходния файл липсва групата [%s]."
5036
5037 #: ../libedataserver/e-source.c:937
5038 #, c-format
5039 msgid "Data source '%s' is not removable"
5040 msgstr "Източникът на данни „%s“ не може да се изтрие."
5041
5042 #: ../libedataserver/e-source.c:1019
5043 #, c-format
5044 msgid "Data source '%s' is not writable"
5045 msgstr "В източника на данни „%s“ не може да се пише."
5046
5047 #: ../libedataserver/e-source.c:1513
5048 msgid "Unnamed"
5049 msgstr "Без име"
5050
5051 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5052 #, c-format
5053 msgid "Signature script must be a local file"
5054 msgstr "Скриптът за подпис трябва да е локален файл"
5055
5056 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1494
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5060 "you wish to accept it?"
5061 msgstr ""
5062 "Сертификатът по SSL за „%s“, за адресника „%s“, не е доверен. Искате ли да "
5063 "го приемете?"
5064
5065 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1503
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5069 "wish to accept it?"
5070 msgstr ""
5071 "Сертификатът по SSL за „%s“, за календара „%s“, не е доверен. Искате ли да "
5072 "го приемете?"
5073
5074 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1512
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5078 "you wish to accept it?"
5079 msgstr ""
5080 "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка с бележки „%s“, не е доверен. Искате "
5081 "ли да го приемете?"
5082
5083 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1521
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5087 "you wish to accept it?"
5088 msgstr ""
5089 "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка със задачи „%s“, не е доверен. "
5090 "Искате ли да го приемете?"
5091
5092 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5093 #. * in 12-hour format.
5094 #. strftime format of a weekday, a date and a
5095 #. * time, in 12-hour format.
5096 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5097 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5098 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
5099
5100 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5101 #. * in 24-hour format.
5102 #. strftime format of a weekday, a date and a
5103 #. * time, in 24-hour format.
5104 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5105 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5106 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
5107
5108 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5109 #. * in 12-hour format, without seconds.
5110 #. strftime format of a weekday, a date and a
5111 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5112 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5113 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5114 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p"
5115
5116 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5117 #. * in 24-hour format, without seconds.
5118 #. strftime format of a weekday, a date and a
5119 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5120 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5121 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5122 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M"
5123
5124 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5125 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5126 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5127 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5128 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p"
5129
5130 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5131 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5132 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5133 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5134 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H"
5135
5136 #. strptime format of a weekday and a date.
5137 #. strftime format of a weekday and a date.
5138 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5139 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5140 msgid "%a %m/%d/%Y"
5141 msgstr "%d.%m.%Y, %a"
5142
5143 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5144 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5145 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5146 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5147
5148 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5149 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5150 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5151 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
5152
5153 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5154 #. * without seconds.
5155 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5156 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5157 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
5158
5159 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5160 #. * without seconds.
5161 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5162 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5163 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
5164
5165 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5166 #. * without minutes or seconds.
5167 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5168 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5169 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
5170
5171 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5172 #. * without minutes or seconds.
5173 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5174 msgid "%m/%d/%Y %H"
5175 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5176
5177 #. strptime format of a weekday and a date.
5178 #. This is the preferred date format for the locale.
5179 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5180 msgid "%m/%d/%Y"
5181 msgstr "%d.%m.%Y"
5182
5183 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5184 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5185 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5186 msgid "%I:%M:%S %p"
5187 msgstr "%I:%M:%S %p"
5188
5189 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5190 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5191 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5192 msgid "%H:%M:%S"
5193 msgstr "%H:%M:%S"
5194
5195 #. strptime format for time of day, without seconds,
5196 #. * in 12-hour format.
5197 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5198 #. * without seconds.
5199 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5200 msgid "%I:%M %p"
5201 msgstr "%I:%M %p"
5202
5203 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5204 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5205 #. * without seconds.
5206 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5207 msgid "%H:%M"
5208 msgstr "%H:%M"
5209
5210 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5211 #. * and no colon.
5212 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5213 msgid "%H%M"
5214 msgstr "%H%M"
5215
5216 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5217 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5218 msgid "%I %p"
5219 msgstr "%I %p"
5220
5221 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5222 msgid "Proxy type to use"
5223 msgstr "Вид сървър-посредник"
5224
5225 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5226 msgid ""
5227 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5228 "means manual proxy."
5229 msgstr ""
5230 "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава "
5231 "системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване."
5232
5233 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5234 msgid "Whether to use http-proxy"
5235 msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник"
5236
5237 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5238 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5239 msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник за заявките по HTTP."
5240
5241 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5242 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5243 msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация"
5244
5245 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5246 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5247 msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация."
5248
5249 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5250 msgid "Host name for HTTP requests"
5251 msgstr "Име на машина за заявки по HTTP"
5252
5253 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5254 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5255 msgstr "Име на машина за заявки по HTTP."
5256
5257 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5258 msgid "Port number for HTTP requests"
5259 msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP"
5260
5261 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5262 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5263 msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP."
5264
5265 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5266 msgid "Proxy authentication user name"
5267 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник"
5268
5269 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5270 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5271 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник."
5272
5273 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5274 msgid "Proxy authentication password"
5275 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник"
5276
5277 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5278 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5279 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник."
5280
5281 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5282 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5283 msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник"
5284
5285 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5286 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5287 msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник."
5288
5289 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5290 msgid "Host name for HTTPS requests"
5291 msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS"
5292
5293 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5294 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5295 msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS."
5296
5297 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5298 msgid "Port number for HTTPS requests"
5299 msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS"
5300
5301 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5302 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5303 msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS."
5304
5305 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5306 msgid "Host name for SOCKS requests"
5307 msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS"
5308
5309 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5310 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5311 msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS."
5312
5313 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5314 msgid "Port number for SOCKS requests"
5315 msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS"
5316
5317 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5318 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5319 msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS."
5320
5321 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5322 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5323 msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник"
5324
5325 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5326 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5327 msgstr "Откъде да се прочетат автоматичните настройки на сървъра-посредник."
5328
5329 #. TODO: more specific
5330 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5331 #, c-format
5332 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5333 msgstr "Код: %u — Неочакван отговор от сървъра"
5334
5335 #. TODO: more specific
5336 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5337 #, c-format
5338 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5339 msgstr "Неуспешен анализ XML от отговора за автоматичното откриване на сървър"
5340
5341 #. TODO: more specific
5342 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5343 #, c-format
5344 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5345 msgstr "Елементът за автоматичното откриване на сървър липсва"
5346
5347 #. TODO: more specific
5348 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5349 #, c-format
5350 msgid "Failed to find Response element"
5351 msgstr "Елементът за отговора липсва"
5352
5353 #. TODO: more specific
5354 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5355 #, c-format
5356 msgid "Failed to find Account element"
5357 msgstr "Елементът за регистрацията липсва"
5358
5359 #. TODO: more specific
5360 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5361 #, c-format
5362 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5363 msgstr ""
5364 "Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на "
5365 "сървър"
5366
5367 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1094
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5371 "from which to obtain an access token for '%s'"
5372 msgstr ""
5373 "Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от "
5374 "която да се получи достъп за „%s“"
5375
5376 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1121
5377 #, c-format
5378 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5379 msgstr "Неуспешно получаване на достъп за „%s“:"
5380
5381 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5382 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5383 msgid "Calendar"
5384 msgstr "Календар"
5385
5386 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5387 msgid "Not part of certificate"
5388 msgstr "Не е част от сертификат"
5389
5390 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5391 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5392 msgstr "Сертификатът е одобрен за следната употреба:"
5393
5394 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5395 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5396 msgid "SSL Client Certificate"
5397 msgstr "Сертификат по SSL за клиент"
5398
5399 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5400 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5401 msgid "SSL Server Certificate"
5402 msgstr "Сертификат по SSL за сървър"
5403
5404 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5405 msgid "Email Signer Certificate"
5406 msgstr "Сертификат за подписване на писмо"
5407
5408 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5409 msgid "Email Recipient Certificate"
5410 msgstr "Сертификат на получателя на писмо"
5411
5412 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5413 msgid "Issued To"
5414 msgstr "Издаден за"
5415
5416 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5417 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5418 msgid "Common Name (CN)"
5419 msgstr "Общо име (CN)"
5420
5421 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5422 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5423 msgid "Organization (O)"
5424 msgstr "Организация (О)"
5425
5426 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5427 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5428 msgid "Organizational Unit (OU)"
5429 msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
5430
5431 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5432 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5433 msgid "Serial Number"
5434 msgstr "Сериен номер"
5435
5436 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5437 msgid "Issued By"
5438 msgstr "Издаден от"
5439
5440 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5441 msgid "Validity"
5442 msgstr "Валидност"
5443
5444 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5445 msgid "Issued On"
5446 msgstr "Издаден на"
5447
5448 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5449 msgid "Expires On"
5450 msgstr "Изтича на"
5451
5452 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5453 msgid "Fingerprints"
5454 msgstr "Отпечатъци"
5455
5456 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5457 msgid "SHA1 Fingerprint"
5458 msgstr "Отпечатък по SHA1"
5459
5460 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5461 msgid "MD5 Fingerprint"
5462 msgstr "Отпечатък по MD5"
5463
5464 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5465 msgid "General"
5466 msgstr "Общи"
5467
5468 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5469 msgid "Certificate Hierarchy"
5470 msgstr "Йерархия на сертификата"
5471
5472 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5473 msgid "Certificate Fields"
5474 msgstr "Полета на сертификат"
5475
5476 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5477 msgid "Field Value"
5478 msgstr "Стойност"
5479
5480 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5481 msgid "Details"
5482 msgstr "Допълнително"
5483
5484 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5485 msgid "Version"
5486 msgstr "Версия"
5487
5488 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5489 msgid "Version 1"
5490 msgstr "Версия 1"
5491
5492 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5493 msgid "Version 2"
5494 msgstr "Версия 2"
5495
5496 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5497 msgid "Version 3"
5498 msgstr "Версия 3"
5499
5500 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5501 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5502 msgstr "PKCS #1 MD2 с шифриране RSA"
5503
5504 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5505 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5506 msgstr "PKCS #1 MD5 с шифриране RSA"
5507
5508 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5509 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5510 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифриране RSA"
5511
5512 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5513 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5514 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
5515
5516 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5517 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5518 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
5519
5520 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5521 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5522 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
5523
5524 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5525 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5526 msgstr "PKCS #1 шифриране RSA"
5527
5528 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5529 msgid "Certificate Key Usage"
5530 msgstr "Употреба на сертификат"
5531
5532 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5533 msgid "Netscape Certificate Type"
5534 msgstr "Вид на сертификата по Netscape"
5535
5536 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5537 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5538 msgstr "Идентификатор на ключ на удостоверител"
5539
5540 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5541 #, c-format
5542 msgid "Object Identifier (%s)"
5543 msgstr "Идентификатор на обект (%s)"
5544
5545 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5546 msgid "Algorithm Identifier"
5547 msgstr "Идентификатор на алгоритъм"
5548
5549 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5550 msgid "Algorithm Parameters"
5551 msgstr "Параметри на алгоритъма"
5552
5553 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5554 msgid "Subject Public Key Info"
5555 msgstr "Информация за публичния ключ"
5556
5557 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5558 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5559 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ"
5560
5561 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5562 msgid "Subject's Public Key"
5563 msgstr "Публичен ключ"
5564
5565 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5566 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5567 msgid "Error: Unable to process extension"
5568 msgstr "Грешка: разширението не може да бъде обработено"
5569
5570 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5571 msgid "Email"
5572 msgstr "Е-поща"
5573
5574 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5575 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5576 msgid "Object Signer"
5577 msgstr "Подписващ"
5578
5579 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5580 msgid "SSL Certificate Authority"
5581 msgstr "Удостоверител на сетрификата за SSL"
5582
5583 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5584 msgid "Email Certificate Authority"
5585 msgstr "Удостоверител за е-поща"
5586
5587 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5588 msgid "Signing"
5589 msgstr "Подписване на"
5590
5591 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5592 msgid "Non-repudiation"
5593 msgstr "Без отхвърляне"
5594
5595 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5596 msgid "Key Encipherment"
5597 msgstr "Шифриране на ключ"
5598
5599 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5600 msgid "Data Encipherment"
5601 msgstr "Шифриране на данни"
5602
5603 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5604 msgid "Key Agreement"
5605 msgstr "Споразумение за ключа"
5606
5607 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5608 msgid "Certificate Signer"
5609 msgstr "Подписано от"
5610
5611 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5612 msgid "CRL Signer"
5613 msgstr "Подписващ списъка за отхвърлени сертификати"
5614
5615 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5616 msgid "Critical"
5617 msgstr "Критично"
5618
5619 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5620 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5621 msgid "Not Critical"
5622 msgstr "Некритично"
5623
5624 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5625 msgid "Extensions"
5626 msgstr "Разширения"
5627
5628 #. Translators: This string is used in Certificate
5629 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5630 #. * shows the field name on the left and its respective
5631 #. * value on the right, both as stored in the
5632 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5633 #. * change this string, unless changing the order of
5634 #. * name and value.  As a result example:
5635 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5636 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5637 #, c-format
5638 msgid "%s = %s"
5639 msgstr "%s = %s"
5640
5641 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5642 msgid "Certificate"
5643 msgstr "Сертификат"
5644
5645 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5646 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5647 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5648 msgstr "Алгоритъм за подписване на сертификата"
5649
5650 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5651 msgid "Issuer"
5652 msgstr "Издател"
5653
5654 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5655 msgid "Subject"
5656 msgstr "Тема"
5657
5658 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5659 msgid "Issuer Unique ID"
5660 msgstr "Уникален идентификатор на издателя"
5661
5662 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5663 msgid "Subject Unique ID"
5664 msgstr "Уникален идентификатор на темата"
5665
5666 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5667 msgid "Certificate Signature Value"
5668 msgstr "Стойност на подписа на сертификата"
5669
5670 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5671 msgid "The signing certificate authority is not known."
5672 msgstr "Удостоверителят на сертификата е неизвестен."
5673
5674 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5675 msgid ""
5676 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5677 "retrieved from."
5678 msgstr "Сертификатът не съвпада със сайта, от който е бил получен."
5679
5680 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5681 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5682 msgstr "Датата за начална употреба на сертификата е в бъдещето."
5683
5684 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5685 msgid "The certificate has expired."
5686 msgstr "Сертификатът е изтекъл."
5687
5688 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5689 msgid ""
5690 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5691 "revocation list."
5692 msgstr "Този сертификат е отхвърлен според списъка за отхвърлянето си."
5693
5694 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5695 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5696 msgstr "Сертификатът е защитен с несигурен алгоритъм."
5697
5698 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5699 msgid "_View Certificate"
5700 msgstr "_Преглеждане"
5701
5702 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5703 msgid "Detailed information about the certificate:"
5704 msgstr "Подробности за сертификата:"
5705
5706 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5707 msgid "Issuer:"
5708 msgstr "Издател:"
5709
5710 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5711 msgid "Subject:"
5712 msgstr "Тема:"
5713
5714 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5715 msgid "Fingerprint:"
5716 msgstr "Отпечатък:"
5717
5718 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5719 msgid "Reason:"
5720 msgstr "Причина:"
5721
5722 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5723 msgid "Tasks"
5724 msgstr "Задачи"
5725
5726 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5727 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5728 msgid "Keep running after the last client is closed"
5729 msgstr "Продължаване на работата дори, когато няма свързани клиенти"
5730
5731 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5732 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5733 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5734 msgstr "Изчакване за свързване на поне един клиент"
5735
5736 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5737 msgid "_Dismiss"
5738 msgstr "_Отказване"