312e73c3ff9b6d69a915cc54cb4923697ee84a2b
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr ""
124 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
125
126 #: glib/gconvert.c:1733
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr ""
130 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
131 "система)"
132
133 #: glib/gconvert.c:1743
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1760
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
142
143 #: glib/gconvert.c:1772
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
147
148 #: glib/gconvert.c:1788
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
152
153 #: glib/gconvert.c:1883
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
157
158 #: glib/gconvert.c:1893
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Неправилно име на хост"
162
163 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:654
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
193 "fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
206 "g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
218 "(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:971
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:990
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1108
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
236 "g_unlink(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1352
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1365
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1826
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] ""
253 msgstr[1] ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1834
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1839
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1844
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/gfileutils.c:1887
271 #, c-format
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1908
276 #, c-format
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
279
280 #: glib/giochannel.c:1162
281 #, c-format
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
284
285 #: glib/giochannel.c:1507
286 #, c-format
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
289
290 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
291 #, c-format
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
294
295 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
296 #, c-format
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
299
300 #: glib/giochannel.c:1697
301 #, c-format
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:116
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:193
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr ""
314 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
315 "%s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:338
323 #, c-format
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:442
328 msgid ""
329 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
330 msgstr ""
331 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
332 "последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:452
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
338 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
339 "it as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
342 "започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
343 "последователност, той може да се екранира така: &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:486
346 #, c-format
347 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
348 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
349
350 #: glib/gmarkup.c:523
351 #, c-format
352 msgid "Entity name '%s' is not known"
353 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
354
355 #: glib/gmarkup.c:534
356 msgid ""
357 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
358 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
361 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
362 "амперсанда чрез &amp;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:587
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
369 msgstr ""
370 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
371 "(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
372
373 #: glib/gmarkup.c:612
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"
377
378 #: glib/gmarkup.c:627
379 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
380 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например &#454;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:637
383 msgid ""
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
386 "as &amp;"
387 msgstr ""
388 "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
389 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
390 "чрез &amp;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:723
393 msgid "Unfinished entity reference"
394 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
395
396 #: glib/gmarkup.c:729
397 msgid "Unfinished character reference"
398 msgstr "Незавършен указател на знак"
399
400 #: glib/gmarkup.c:972
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
402 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1000
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1036
409 #, c-format
410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
411 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1074
414 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
415 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1114
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
421 "element name"
422 msgstr ""
423 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1178
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
429 "'%s'"
430 msgstr ""
431 "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "
432 "с „>“"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1267
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
440 "s“"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1309
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
446 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
447 "character in an attribute name"
448 msgstr ""
449 "Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
450 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
451 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1395
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
457 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
458 msgstr ""
459 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
460 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1537
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
466 "begin an element name"
467 msgstr ""
468 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1577
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
474 "allowed character is '>'"
475 msgstr ""
476 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
477 "Позволен е знакът „>“"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1588
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
482 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1597
485 #, c-format
486 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
487 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1757
490 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
491 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1771
494 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
495 msgstr ""
496 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
502 "element opened"
503 msgstr ""
504 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
505 "s“"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1787
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
511 "the tag <%s/>"
512 msgstr ""
513 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
514 "етикета <%s/>"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1793
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
518 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1799
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
522 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1804
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
526 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
527
528 #: glib/gmarkup.c:1810
529 msgid ""
530 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
531 "name; no attribute value"
532 msgstr ""
533 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
534 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1817
537 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
538 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
539
540 #: glib/gmarkup.c:1833
541 #, c-format
542 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
543 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1839
546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
547 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
548
549 #: glib/gregex.c:131
550 msgid "corrupted object"
551 msgstr "повреден обект"
552
553 #: glib/gregex.c:133
554 msgid "internal error or corrupted object"
555 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
556
557 #: glib/gregex.c:135
558 msgid "out of memory"
559 msgstr "недостатъчно памет"
560
561 #: glib/gregex.c:140
562 msgid "backtracking limit reached"
563 msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
564
565 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
566 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
567 msgstr ""
568 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
569
570 #: glib/gregex.c:154
571 msgid "internal error"
572 msgstr "вътрешна грешка"
573
574 #: glib/gregex.c:162
575 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
576 msgstr ""
577 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
578
579 #: glib/gregex.c:171
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
582
583 #: glib/gregex.c:173
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
586
587 #: glib/gregex.c:175
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
590
591 #: glib/gregex.c:179
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "непозната грешка"
594
595 #: glib/gregex.c:199
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:202
600 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:205
604 msgid "unrecognized character follows \\"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:212
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:215
612 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:218
616 msgid "number too big in {} quantifier"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:221
620 #, fuzzy
621 msgid "missing terminating ] for character class"
622 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
623
624 #: glib/gregex.c:224
625 #, fuzzy
626 msgid "invalid escape sequence in character class"
627 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
628
629 #: glib/gregex.c:227
630 msgid "range out of order in character class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:230
634 msgid "nothing to repeat"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:233
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?"
640 msgstr "Незавършен указател на знак"
641
642 #: glib/gregex.c:237
643 #, fuzzy
644 msgid "unrecognized character after (?<"
645 msgstr "Незавършен указател на знак"
646
647 #: glib/gregex.c:241
648 #, fuzzy
649 msgid "unrecognized character after (?P"
650 msgstr "Незавършен указател на знак"
651
652 #: glib/gregex.c:244
653 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:247
657 msgid "missing terminating )"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:251
661 msgid ") without opening ("
662 msgstr ""
663
664 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
665 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
666 #.
667 #: glib/gregex.c:258
668 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:261
672 msgid "reference to non-existent subpattern"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:264
676 msgid "missing ) after comment"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:267
680 msgid "regular expression too large"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:270
684 msgid "failed to get memory"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:273
688 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:276
692 msgid "malformed number or name after (?("
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:279
696 msgid "conditional group contains more than two branches"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:282
700 msgid "assertion expected after (?("
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:285
704 msgid "unknown POSIX class name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:288
708 #, fuzzy
709 msgid "POSIX collating elements are not supported"
710 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
711
712 #: glib/gregex.c:291
713 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:294
717 msgid "invalid condition (?(0)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:297
721 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:300
725 msgid "recursive call could loop indefinitely"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:303
729 msgid "missing terminator in subpattern name"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:306
733 msgid "two named subpatterns have the same name"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:309
737 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:312
741 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:315
745 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:318
749 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:321
753 msgid "octal value is greater than \\377"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:324
757 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:327
761 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:330
765 msgid "inconsistent NEWLINE options"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:333
769 msgid ""
770 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:338
774 msgid "unexpected repeat"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:342
778 msgid "code overflow"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:346
782 msgid "overran compiling workspace"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:350
786 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
790 #, c-format
791 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
792 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз - %1$s"
793
794 #: glib/gregex.c:1070
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
796 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
797
798 #: glib/gregex.c:1079
799 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
800 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
801
802 #: glib/gregex.c:1133
803 #, c-format
804 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
805 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1169
808 #, c-format
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
811
812 #: glib/gregex.c:1993
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
815
816 #: glib/gregex.c:2009
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "очаква се шестнайсетично число"
819
820 #: glib/gregex.c:2049
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "в символния указател липсва „<“"
823
824 #: glib/gregex.c:2058
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "незавършен символен указател"
827
828 #: glib/gregex.c:2065
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "символен указател с нулева дължина"
831
832 #: glib/gregex.c:2076
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "очаква се цифра"
835
836 #: glib/gregex.c:2094
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "неправилен символен указател"
839
840 #: glib/gregex.c:2156
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
843
844 #: glib/gregex.c:2160
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "непозната екранираща последователност"
847
848 #: glib/gregex.c:2170
849 #, c-format
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
852
853 #: glib/gshell.c:70
854 #, c-format
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
857
858 #: glib/gshell.c:160
859 #, c-format
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
861 msgstr ""
862 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
863
864 #: glib/gshell.c:538
865 #, c-format
866 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
867 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
868
869 #: glib/gshell.c:545
870 #, c-format
871 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
872 msgstr ""
873 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
874
875 #: glib/gshell.c:557
876 #, c-format
877 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
878 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:272
881 #, c-format
882 msgid "Failed to read data from child process"
883 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
886 #, c-format
887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
888 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
893 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
896 #, c-format
897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
898 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute child process (%s)"
903 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:428
906 #, c-format
907 msgid "Invalid program name: %s"
908 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
911 #, c-format
912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
916 #, c-format
917 msgid "Invalid string in environment: %s"
918 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
921 #, c-format
922 msgid "Invalid working directory: %s"
923 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:738
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:938
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
934 "process"
935 msgstr ""
936 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
937 "процес"
938
939 #: glib/gspawn.c:180
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
942 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:317
945 #, c-format
946 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
947 msgstr ""
948 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:400
951 #, c-format
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1184
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1334
961 #, c-format
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1344
966 #, c-format
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1353
971 #, c-format
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
974
975 #: glib/gspawn.c:1361
976 #, c-format
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
979
980 #: glib/gspawn.c:1383
981 #, c-format
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
983 msgstr ""
984 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с "
985 "идентификатор (%s)"
986
987 #: glib/gutf8.c:1024
988 #, c-format
989 msgid "Character out of range for UTF-8"
990 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
991
992 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
993 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
994 #, c-format
995 msgid "Invalid sequence in conversion input"
996 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
997
998 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
999 #, c-format
1000 msgid "Character out of range for UTF-16"
1001 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1002
1003 #: glib/goption.c:615
1004 msgid "Usage:"
1005 msgstr "Употреба:"
1006
1007 #: glib/goption.c:615
1008 msgid "[OPTION...]"
1009 msgstr "[ОПЦИЯ...]"
1010
1011 #: glib/goption.c:719
1012 msgid "Help Options:"
1013 msgstr "Настройки на помощта:"
1014
1015 #: glib/goption.c:720
1016 msgid "Show help options"
1017 msgstr "Показване на настройките на помощта"
1018
1019 #: glib/goption.c:726
1020 msgid "Show all help options"
1021 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1022
1023 #: glib/goption.c:788
1024 msgid "Application Options:"
1025 msgstr "Настройки на приложението:"
1026
1027 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1030 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1031
1032 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1033 #, c-format
1034 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1035 msgstr ""
1036 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
1037
1038 #: glib/goption.c:884
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1041 msgstr ""
1042 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1043
1044 #: glib/goption.c:892
1045 #, c-format
1046 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1047 msgstr ""
1048 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
1049 "допустими стойности"
1050
1051 #: glib/goption.c:1229
1052 #, c-format
1053 msgid "Error parsing option %s"
1054 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1055
1056 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1057 #, c-format
1058 msgid "Missing argument for %s"
1059 msgstr "Липсва аргумент за %s"
1060
1061 #: glib/goption.c:1766
1062 #, c-format
1063 msgid "Unknown option %s"
1064 msgstr "Непозната опция %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:358
1067 #, c-format
1068 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1069 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:393
1072 #, c-format
1073 msgid "Not a regular file"
1074 msgstr "Не е обикновен файл"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:401
1077 #, c-format
1078 msgid "File is empty"
1079 msgstr "Файлът е празен"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:761
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1085 msgstr ""
1086 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1087 "група, нито коментар"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:821
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid group name: %s"
1092 msgstr "Неправилно име на група: %s"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:843
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not start with a group"
1097 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:869
1100 #, c-format
1101 msgid "Invalid key name: %s"
1102 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:896
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1107 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1110 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1111 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file does not have group '%s'"
1114 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:1281
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file does not have key '%s'"
1119 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1124 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1127 #, c-format
1128 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1129 msgstr ""
1130 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1131 "анализирана."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1137 "interpreted."
1138 msgstr ""
1139 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1140 "бъде анализирана."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1143 #, c-format
1144 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1145 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3469
1148 #, c-format
1149 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1150 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3491
1153 #, c-format
1154 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1155 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:3633
1158 #, c-format
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1160 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:3647
1163 #, c-format
1164 msgid "Integer value '%s' out of range"
1165 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:3680
1168 #, c-format
1169 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1170 msgstr ""
1171 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1172
1173 #: glib/gkeyfile.c:3704
1174 #, c-format
1175 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1176 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1177
1178 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1179 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1180 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1181 #, c-format
1182 msgid "Too large count value passed to %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1186 #: gio/goutputstream.c:1076
1187 #, c-format
1188 msgid "Stream is already closed"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1192 #, c-format
1193 msgid "Operation was cancelled"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gcontenttype.c:156
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Unknown type"
1199 msgstr "непозната грешка"
1200
1201 #: gio/gcontenttype.c:157
1202 #, c-format
1203 msgid "%s filetype"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gcontenttype.c:574
1207 #, c-format
1208 msgid "%s type"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdatainputstream.c:309
1212 #, c-format
1213 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1217 msgid "Unnamed"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1221 #, c-format
1222 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1226 #, c-format
1227 msgid "Unable to find terminal required for application"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't create user desktop file %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1246 #, c-format
1247 msgid "Custom definition for %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdrive.c:372
1251 msgid "drive doesn't implement eject"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdrive.c:439
1255 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1259 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1260 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1261 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Operation not supported"
1264 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1265
1266 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1267 #: gio/glocalfile.c:945
1268 #, c-format
1269 msgid "Containing mount does not exist"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1759
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't copy over directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:1819
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't copy directory over directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1283 #, c-format
1284 msgid "Target file exists"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:1845
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't recursively copy directory"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:2543
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid symlink value given"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:2635
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1301
1302 #: gio/gfile.c:2682
1303 #, c-format
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:4640
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "No application is registered as handling this file"
1314 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
1315
1316 #: gio/gfileenumerator.c:151
1317 #, c-format
1318 msgid "Enumerator is closed"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1322 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1323 #, c-format
1324 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1328 msgid "File enumerator is already closed"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1333 #, c-format
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1338 #, c-format
1339 msgid "Seek not supported on stream"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:380
1343 #, c-format
1344 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1348 #, c-format
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/ginputstream.c:195
1353 #, c-format
1354 msgid "Input stream doesn't implement read"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1358 #, c-format
1359 msgid "Stream has outstanding operation"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1363 #, c-format
1364 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:589
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Invalid filename %s"
1370 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:847
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1375 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:965
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't rename root directory"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:983
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1388 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Invalid filename"
1392 msgstr "Неправилно име на хост"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1000
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error renaming file: %s"
1397 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1119
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error opening file: %s"
1402 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1129
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't open directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1477
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1500
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1524
1425 #, c-format
1426 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to find or create trash directory"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1658
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1437 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1683
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unable to trash file: %s"
1442 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1780
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error making symbolic link: %s"
1447 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error moving file: %s"
1452 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1863
1455 #, c-format
1456 msgid "Can't move directory over directory"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1462 #, c-format
1463 msgid "Backup file creation failed"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1904
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1918
1472 #, c-format
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1477 #, c-format
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Invalid extended attribute name"
1489 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1494 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error stating file '%s': %s"
1499 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1502 msgid " (invalid encoding)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1508 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error setting permissions: %s"
1528 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting owner: %s"
1533 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1536 #, c-format
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1547 #, c-format
1548 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Setting attribute %s not supported"
1554 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1555
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error reading from file: %s"
1559 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error seeking in file: %s"
1566 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error closing file: %s"
1571 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error writing to file: %s"
1581 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error removing old backup link: %s"
1586 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error creating backup copy: %s"
1591 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1596 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error truncating file: %s"
1601 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error opening file '%s': %s"
1607 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1610 #, c-format
1611 msgid "Target file is a directory"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Target file is not a regular file"
1617 msgstr "Не е обикновен файл"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1620 #, c-format
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Invalid seek request"
1632 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1633
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1635 #, c-format
1636 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1640 #, c-format
1641 msgid "Reached maximum data array limit"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1645 #, c-format
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmount.c:341
1655 msgid "mount doesn't implement unmount"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gmount.c:413
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gmount.c:492
1663 msgid "mount doesn't implement remount"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1667 #, c-format
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1672 #, c-format
1673 msgid "Source stream is already closed"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1677 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error reading from unix: %s"
1680 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1681
1682 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1683 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error closing unix: %s"
1686 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
1687
1688 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1689 msgid "Filesystem root"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error writing to unix: %s"
1695 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1696
1697 #: gio/gvolume.c:423
1698 msgid "volume doesn't implement eject"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't find application"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error launching application: %s"
1709 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1710
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "URIs not supported"
1714 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1715
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1717 #, c-format
1718 msgid "association changes not supported on win32"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1722 #, c-format
1723 msgid "Association creation not supported on win32"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: tests/gio-ls.c:27
1727 msgid "do not hide entries"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: tests/gio-ls.c:29
1731 msgid "use a long listing format"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:37
1735 #, fuzzy
1736 msgid "[FILE...]"
1737 msgstr "[ОПЦИЯ...]"
1738
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1741 #~ msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"