1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.17.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "Could not establish connection to sound server"
20 msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
22 msgid "Failed to query sound server capabilities"
23 msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър."
25 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 msgid "Internal data stream error."
31 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
33 msgid "Failed to decode JPEG image"
34 msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG."
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
39 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
40 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
42 msgid "This file contains no playable streams."
43 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
45 msgid "This file is invalid and cannot be played."
46 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
48 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
49 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
51 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
52 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
54 msgid "The video in this file might not play correctly."
55 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
58 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
60 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
63 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
64 "extension plugin for Real media streams."
66 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
67 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
70 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
71 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
74 "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
75 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
77 msgid "Internal data flow error."
78 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
81 msgstr "Сила на звука"
96 msgstr "Високоговорител"
117 msgstr "Входно усилване"
120 msgstr "Изходно усилване"
141 msgstr "Вход за слушалки"
144 msgstr "Изход за слушалки"
156 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
159 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
163 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
166 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
168 msgid "Could not open audio device for playback."
169 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
172 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
175 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
177 msgid "Could not open audio device for recording."
178 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
183 msgid "Built-in Speaker"
184 msgstr "Вграден високоговорител"
202 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
203 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
206 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
207 msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
210 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
211 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
215 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
216 "it is a v4l1 driver."
218 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
219 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
222 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
223 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
226 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
228 "Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
231 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
232 msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“."
235 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
236 msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“."
239 msgid "Cannot identify device '%s'."
240 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
243 msgid "This isn't a device '%s'."
244 msgstr "„%s“ не е устройство."
247 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
248 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
251 msgid "Device '%s' is not a capture device."
252 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
255 msgid "Device '%s' is not a output device."
256 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
259 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
260 msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“."
263 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
265 "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%"
269 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
271 "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ "
275 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
276 msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“."
279 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
281 "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
284 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
286 "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
289 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
291 "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
294 msgid "Failed to set input %d on device %s."
295 msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“."
298 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
299 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
302 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
303 msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
306 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
307 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
310 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
311 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
313 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
315 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
318 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
319 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
322 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
323 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
325 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
327 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
330 msgid "Cannot operate without a clock"
331 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."