Updated turkish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:19+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
47 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
86
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
91
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 #, c-format
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
96
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
99 #: glib/gutf8.c:1392
100 #, c-format
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
103
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
111 #: glib/gutf8.c:1388
112 #, c-format
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
115
116 #: glib/gconvert.c:893
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr ""
120 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
121 "s“"
122
123 #: glib/gconvert.c:1702
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
127
128 #: glib/gconvert.c:1712
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
132
133 #: glib/gconvert.c:1729
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
137
138 #: glib/gconvert.c:1741
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
142
143 #: glib/gconvert.c:1757
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
147
148 #: glib/gconvert.c:1852
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
152
153 #: glib/gconvert.c:1862
154 #, c-format
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Неправилно име на хост"
157
158 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
167
168 #: glib/gfileutils.c:587
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:669
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr ""
187 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
188 "fstat(): %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
201 "g_rename(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:960
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr ""
212 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
213 "(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:985
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1004
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr ""
224 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1122
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
231 "g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1366
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1379
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1854
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1875
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
252
253 #: glib/giochannel.c:1154
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1499
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
262
263 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
264 #, c-format
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
267
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
269 #, c-format
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
272
273 #: glib/giochannel.c:1689
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr ""
287 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
288 "%s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:227
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: %s"
293 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:325
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:429
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
305 "последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:439
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
315 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
316 "последователност, той може да се екранира така: &amp;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:473
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
322
323 #: glib/gmarkup.c:510
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
327
328 #: glib/gmarkup.c:521
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
334 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
335 "амперсанда чрез &amp;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:574
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
344 "(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
345
346 #: glib/gmarkup.c:599
347 #, c-format
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr ""
350 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
351
352 #: glib/gmarkup.c:614
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:624
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
363 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
364 "амперсанда чрез &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:710
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
369
370 #: glib/gmarkup.c:716
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Незавършен указател на символ"
373
374 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1094
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "element name"
387 msgstr ""
388 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1158
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "'%s'"
395 msgstr ""
396 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
397 "завърши с „>“"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1247
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr ""
404 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
405 "„%s“"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1289
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
415 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
416 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1378
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
425 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1523
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr ""
433 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
434 "започва с „%s“"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1563
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr ""
442 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
443 "Позволен е символът „>“"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1574
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1583
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1749
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1763
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr ""
462 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
471 "s“"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1779
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
480 "етикета <%s/>"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1785
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1790
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1795
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
493
494 #: glib/gmarkup.c:1801
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr ""
499 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
500 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1808
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1823
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1829
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
514
515 #: glib/gshell.c:70
516 #, c-format
517 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
518 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
519
520 #: glib/gshell.c:160
521 #, c-format
522 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
523 msgstr ""
524 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
525
526 #: glib/gshell.c:538
527 #, c-format
528 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
529 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
530
531 #: glib/gshell.c:545
532 #, c-format
533 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
534 msgstr ""
535 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
536
537 #: glib/gshell.c:557
538 #, c-format
539 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
540 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:273
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read data from child process"
545 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
546
547 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
548 #, c-format
549 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
550 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
555 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
558 #, c-format
559 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
560 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
561
562 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
563 #, c-format
564 msgid "Failed to execute child process (%s)"
565 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
566
567 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
568 #, c-format
569 msgid "Invalid program name: %s"
570 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
571
572 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
573 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
574 #, c-format
575 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
576 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
579 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
580 #, c-format
581 msgid "Invalid string in environment: %s"
582 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
583
584 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
585 #, c-format
586 msgid "Invalid working directory: %s"
587 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
588
589 #: glib/gspawn-win32.c:887
590 #, c-format
591 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
592 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
593
594 #: glib/gspawn-win32.c:1087
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
598 "process"
599 msgstr ""
600 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
601 "процес"
602
603 #: glib/gspawn.c:165
604 #, c-format
605 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
606 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
607
608 #: glib/gspawn.c:297
609 #, c-format
610 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
611 msgstr ""
612 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
613
614 #: glib/gspawn.c:380
615 #, c-format
616 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
617 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1090
620 #, c-format
621 msgid "Failed to fork (%s)"
622 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
623
624 #: glib/gspawn.c:1240
625 #, c-format
626 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
627 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
628
629 #: glib/gspawn.c:1250
630 #, c-format
631 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
632 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
633
634 #: glib/gspawn.c:1259
635 #, c-format
636 msgid "Failed to fork child process (%s)"
637 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
638
639 #: glib/gspawn.c:1267
640 #, c-format
641 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
642 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
643
644 #: glib/gspawn.c:1289
645 #, c-format
646 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
647 msgstr ""
648 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
649 "s)"
650
651 #: glib/gutf8.c:1017
652 #, c-format
653 msgid "Character out of range for UTF-8"
654 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
655
656 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
657 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
658 #, c-format
659 msgid "Invalid sequence in conversion input"
660 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
661
662 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
663 #, c-format
664 msgid "Character out of range for UTF-16"
665 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
666
667 #: glib/goption.c:495
668 msgid "Usage:"
669 msgstr "Употреба:"
670
671 #: glib/goption.c:495
672 msgid "[OPTION...]"
673 msgstr "[ОПЦИЯ...]"
674
675 #: glib/goption.c:586
676 msgid "Help Options:"
677 msgstr "Настройки на помощта:"
678
679 #: glib/goption.c:587
680 msgid "Show help options"
681 msgstr "Показване на настройките на помощта"
682
683 #: glib/goption.c:592
684 msgid "Show all help options"
685 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
686
687 #: glib/goption.c:642
688 msgid "Application Options:"
689 msgstr "Настройки на приложението:"
690
691 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
692 #, c-format
693 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
694 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
695
696 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
697 #, c-format
698 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
699 msgstr ""
700 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
701
702 #: glib/goption.c:721
703 #, c-format
704 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
705 msgstr ""
706 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
707
708 #: glib/goption.c:729
709 #, c-format
710 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
711 msgstr ""
712 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
713 "допустими стойности"
714
715 #: glib/goption.c:1066
716 #, c-format
717 msgid "Error parsing option %s"
718 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
719
720 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
721 #, c-format
722 msgid "Missing argument for %s"
723 msgstr "Липсва аргумент за %s"
724
725 #: glib/goption.c:1597
726 #, c-format
727 msgid "Unknown option %s"
728 msgstr "Непозната опция %s"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:337
731 #, c-format
732 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
733 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:372
736 #, c-format
737 msgid "Not a regular file"
738 msgstr "Не е обикновен файл"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:380
741 #, c-format
742 msgid "File is empty"
743 msgstr "Файлът е празен"
744
745 #: glib/gkeyfile.c:695
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
749 msgstr ""
750 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
751 "група, нито коментар"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:763
754 #, c-format
755 msgid "Key file does not start with a group"
756 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:806
759 #, c-format
760 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
761 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
764 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
765 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
766 #, c-format
767 msgid "Key file does not have group '%s'"
768 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:1185
771 #, c-format
772 msgid "Key file does not have key '%s'"
773 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
774
775 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
776 #, c-format
777 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
778 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
779
780 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
781 #, c-format
782 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
783 msgstr ""
784 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
785 "анализирана."
786
787 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
791 "interpreted."
792 msgstr ""
793 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
794 "бъде анализирана."
795
796 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
797 #, c-format
798 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
799 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
800
801 #: glib/gkeyfile.c:3275
802 #, c-format
803 msgid "Key file contains escape character at end of line"
804 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
805
806 #: glib/gkeyfile.c:3297
807 #, c-format
808 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
809 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
810
811 #: glib/gkeyfile.c:3438
812 #, c-format
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
814 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
815
816 #: glib/gkeyfile.c:3448
817 #, c-format
818 msgid "Integer value '%s' out of range"
819 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
820
821 #: glib/gkeyfile.c:3476
822 #, c-format
823 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
824 msgstr ""
825 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
826
827 #: glib/gkeyfile.c:3496
828 #, c-format
829 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
830 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."