1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
53 msgstr "Високоговорител на PC"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "По CD-то не може да се търси."
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
130 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
133 msgid "No filename given"
134 msgstr "Не е дадено име на файл"
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
138 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
139 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
143 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
144 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
147 msgid "Internal data stream error."
148 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
153 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
159 msgid "This appears to be a text file"
160 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
164 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
165 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Грешен адрес „%s“."
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
177 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
178 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
181 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
182 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
190 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
191 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
194 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
195 "мултимедийния файл не е разпознат."
197 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
199 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
200 "install the necessary plugins."
202 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
203 "необходимите приставки."
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
206 msgid "This is not a media file"
207 msgstr "Това не е медиен файл"
209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
210 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
211 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
214 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
228 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
234 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
236 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
237 msgid "No volume control found"
240 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
241 msgid "No file name specified."
242 msgstr "Не е указано име на файл."
244 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
246 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
247 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
251 msgid "No decoder available for type '%s'."
252 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
255 msgid "This stream type cannot be played yet."
256 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
260 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
261 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
263 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
264 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
265 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
268 msgid "Could not create \"queue2\" element."
269 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
271 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
272 msgid "Could not create \"typefind\" element."
273 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
275 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
277 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
278 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
280 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
282 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
283 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
285 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
287 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
288 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
290 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
292 msgid "Connection to %s:%d refused."
293 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
295 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
296 msgid "Can't record audio fast enough"
297 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
299 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
300 msgid "Failed to read tag: not enough data"
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
305 msgstr "идентификатор на песен"
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
308 msgid "MusicBrainz track ID"
309 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
313 msgstr "идентификатор на изпълнител"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
316 msgid "MusicBrainz artist ID"
317 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
321 msgstr "идентификатор на албум"
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
324 msgid "MusicBrainz album ID"
325 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
328 msgid "album artist ID"
329 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
332 msgid "MusicBrainz album artist ID"
333 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
337 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
339 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
340 msgid "MusicBrainz TRM ID"
341 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
343 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
344 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
345 msgid "This CD has no audio tracks"
346 msgstr "В това CD липсва аудио"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
357 msgid "ICY internet radio"
358 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
361 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
362 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
365 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
366 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
370 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
371 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
374 msgid "Windows Media Speech"
375 msgstr "Говор, формат Windows Media"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
378 msgid "CYUV Lossless"
379 msgstr "CYUV без загуба на качество"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
383 msgstr "FFMpeg, версия 1"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
386 msgid "Lossless MSZH"
387 msgstr "MSZH без загуба на качество"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
390 msgid "Uncompressed Gray Image"
391 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
394 msgid "Run-length encoding"
395 msgstr "Последователно кодиране RLE"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
398 msgid "Sami subtitle format"
399 msgstr "Субтитри, формат Sami"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
402 msgid "TMPlayer subtitle format"
403 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
407 msgid "Kate subtitle format"
408 msgstr "Субтитри, формат Sami"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
411 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
412 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
415 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
416 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
421 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
425 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
428 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
429 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
432 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
433 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
436 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
437 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
440 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
441 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
444 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
445 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
448 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
449 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
452 msgid "Uncompressed YUV"
453 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
457 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
458 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
462 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
463 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
467 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
468 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
471 msgid "Raw PCM audio"
472 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
476 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
477 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
480 msgid "Raw floating-point audio"
481 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
484 msgid "Audio CD source"
485 msgstr "Елемент-източник — CD"
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
489 msgstr "Елемент-източник — DVD"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
492 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
493 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
496 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
497 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
501 msgid "%s protocol source"
502 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
506 msgid "%s video RTP depayloader"
507 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
511 msgid "%s audio RTP depayloader"
512 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
516 msgid "%s RTP depayloader"
517 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
522 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
531 msgid "%s video RTP payloader"
532 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
536 msgid "%s audio RTP payloader"
537 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
541 msgid "%s RTP payloader"
542 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
547 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
556 msgid "GStreamer element %s"
557 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
560 msgid "Unknown source element"
561 msgstr "Непознат елемент-източник"
563 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
564 msgid "Unknown sink element"
565 msgstr "Непознат елемент-приемник"
567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
568 msgid "Unknown element"
569 msgstr "Непознат елемент"
571 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
572 msgid "Unknown decoder element"
573 msgstr "Непознат елемент-декодер"
575 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
576 msgid "Unknown encoder element"
577 msgstr "Непознат елемент-кодер"
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
580 msgid "Plugin or element of unknown type"
581 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
583 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
584 msgid "No device specified."
585 msgstr "Не е указано устройство."
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
589 msgid "Device \"%s\" does not exist."
590 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
592 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
594 msgid "Device \"%s\" is already being used."
595 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
597 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
599 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
600 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."