1 # Bulgarian translation for Glib 2.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002 - updates and spellcheck.
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: glib/gconvert.c:406
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
24 #: glib/gconvert.c:410
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\""
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
46 #: glib/gconvert.c:817
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 "Не може да се превърне заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
52 #: glib/gconvert.c:1619
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на схемата \"файл\""
57 #: glib/gconvert.c:1629
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
62 #: glib/gconvert.c:1646
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
67 #: glib/gconvert.c:1658
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
72 #: glib/gconvert.c:1674
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
77 #: glib/gconvert.c:1768
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Неправилно име на хост"
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Грешка при отваряне на папка \"%s\": %s"
91 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:519
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
101 #: glib/gfileutils.c:601
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
106 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
111 #: glib/gfileutils.c:669
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:703
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:837
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:880
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
132 #: glib/gfileutils.c:911
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
137 #: glib/gfileutils.c:930
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
142 #: glib/gfileutils.c:941
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 #: glib/gfileutils.c:952
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
156 #: glib/gfileutils.c:1008
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:1033
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:1052
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:1170
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:1413
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
181 #: glib/gfileutils.c:1427
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
186 #: glib/gfileutils.c:1830
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка \"%s\": %s"
191 #: glib/gfileutils.c:1851
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
195 #: glib/giochannel.c:1147
197 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
198 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
200 #: glib/giochannel.c:1151
202 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
203 msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
205 #: glib/giochannel.c:1496
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
209 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
213 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
217 #: glib/giochannel.c:1686
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
221 #: glib/gmarkup.c:232
223 msgid "Error on line %d char %d: %s"
224 msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
226 #: glib/gmarkup.c:330
228 msgid "Error on line %d: %s"
229 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
231 #: glib/gmarkup.c:434
233 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
235 "Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '"
237 #: glib/gmarkup.c:444
240 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
241 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
244 "Символът \"%s\" не е валиден в началото на името на единица; символът & "
245 "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
248 #: glib/gmarkup.c:478
250 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
251 msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
253 #: glib/gmarkup.c:515
255 msgid "Entity name '%s' is not known"
256 msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
258 #: glib/gmarkup.c:526
260 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
261 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
263 "Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
264 "имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
266 #: glib/gmarkup.c:579
269 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
270 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
272 "Грешка при анализ на \"%-.*s\", който трябва да е число в указател към "
273 "символ (например ê) - възможно е числото да е твърде голямо"
275 #: glib/gmarkup.c:604
277 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
278 msgstr "Указателят на символ \"%-.*s\" не определя разрешен символ"
280 #: glib/gmarkup.c:619
281 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
282 msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
284 #: glib/gmarkup.c:629
286 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
287 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
290 "Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали "
291 "амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
294 #: glib/gmarkup.c:715
295 msgid "Unfinished entity reference"
296 msgstr "Незавършен указател към единица"
298 #: glib/gmarkup.c:721
299 msgid "Unfinished character reference"
300 msgstr "Незавършен указател на символ"
302 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
303 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
304 msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
306 #: glib/gmarkup.c:1059
307 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
308 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
310 #: glib/gmarkup.c:1099
313 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
316 "\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
318 #: glib/gmarkup.c:1163
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "Неподходящ символ \"%s\", очаква се \">\" да завърши началния етикет на "
327 #: glib/gmarkup.c:1252
330 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
332 "Неподходящ символ \"%s\", очаква се \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
335 #: glib/gmarkup.c:1294
338 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
339 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
340 "character in an attribute name"
342 "Неподходящ символ \"%s\", очаква се символ \">\" или \"/\" да завършат "
343 "начален етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно "
344 "използвате неправилен символ в името на атрибут"
346 #: glib/gmarkup.c:1383
349 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
350 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 "Неподходящ символ \"%s\", очаква се отваряща двойна кавичка след знака за "
353 "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
355 #: glib/gmarkup.c:1528
358 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
359 "begin an element name"
361 "\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
362 "започва името на елемент"
364 #: glib/gmarkup.c:1568
367 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
368 "allowed character is '>'"
370 "\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
373 #: glib/gmarkup.c:1579
375 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
376 msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
378 #: glib/gmarkup.c:1588
380 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
381 msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
383 #: glib/gmarkup.c:1735
384 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
385 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
387 #: glib/gmarkup.c:1749
388 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
389 msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
391 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
394 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
397 "Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
400 #: glib/gmarkup.c:1765
403 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
406 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща скоба да завърши етикета "
409 #: glib/gmarkup.c:1771
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
411 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
413 #: glib/gmarkup.c:1776
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
415 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
417 #: glib/gmarkup.c:1781
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
419 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
421 #: glib/gmarkup.c:1787
423 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
424 "name; no attribute value"
426 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
427 "атрибута; атрибутът няма стойност"
429 #: glib/gmarkup.c:1794
430 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
433 #: glib/gmarkup.c:1809
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
436 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
438 #: glib/gmarkup.c:1815
439 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
440 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
443 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
444 msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка"
447 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
449 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
453 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
454 msgstr "Текстът свърши веднага след символ \"\\\". (Текстът е \"%s\")"
458 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
460 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е \"%s"
464 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
465 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:264
468 msgid "Failed to read data from child process"
469 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
471 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
473 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
474 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
476 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
478 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
479 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
483 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
484 msgstr "Неуспех при да промяна към директория \"%s\" (%s)"
486 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
488 msgid "Failed to execute child process (%s)"
489 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
491 #: glib/gspawn-win32.c:599
492 msgid "Failed to execute helper program"
493 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
495 #: glib/gspawn-win32.c:797
497 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
500 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
505 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
506 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
510 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
512 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
516 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
517 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
519 #: glib/gspawn.c:1083
521 msgid "Failed to fork (%s)"
522 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
524 #: glib/gspawn.c:1233
526 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
527 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес \"%s\" (%s)"
529 #: glib/gspawn.c:1243
531 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
532 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
534 #: glib/gspawn.c:1252
536 msgid "Failed to fork child process (%s)"
537 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
539 #: glib/gspawn.c:1260
541 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
542 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
544 #: glib/gspawn.c:1282
546 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
548 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
552 msgid "Character out of range for UTF-8"
553 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
555 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
556 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
557 msgid "Invalid sequence in conversion input"
558 msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане"
560 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
561 msgid "Character out of range for UTF-16"
562 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
564 #: glib/goption.c:461
568 #: glib/goption.c:461
572 #: glib/goption.c:547
573 msgid "Help Options:"
574 msgstr "Настройки на помощта:"
576 #: glib/goption.c:548
577 msgid "Show help options"
578 msgstr "Показване на настройките на помощта"
580 #: glib/goption.c:553
581 msgid "Show all help options"
582 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
584 #: glib/goption.c:603
585 msgid "Application Options:"
586 msgstr "Настройки на приложението:"
588 #: glib/goption.c:644
590 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
591 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност \"%s\" за --%s"
593 #: glib/goption.c:654
595 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
597 "Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
599 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
601 msgid "Missing argument for %s"
604 #: glib/goption.c:1394
606 msgid "Unknown option %s"
607 msgstr "Непозната опция %s"
609 #: glib/gkeyfile.c:339
610 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
611 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в директориите с данни"
613 #: glib/gkeyfile.c:374
614 msgid "Not a regular file"
615 msgstr "Не е обикновен файл"
617 #: glib/gkeyfile.c:382
618 msgid "File is empty"
619 msgstr "Файлът е празен"
621 #: glib/gkeyfile.c:692
624 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
626 "Ключовият файл съдържа реда \"%s\", който не е нито двойка ключ-стойност, "
627 "нито група, нито коментар"
629 #: glib/gkeyfile.c:760
630 msgid "Key file does not start with a group"
631 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
633 #: glib/gkeyfile.c:803
635 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
636 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране \"%s\""
638 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
639 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
640 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
642 msgid "Key file does not have group '%s'"
643 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата \"%s\""
645 #: glib/gkeyfile.c:1170
647 msgid "Key file does not have key '%s'"
648 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\""
650 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
652 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
654 "Ключовият дайл съдържа ключ \"%s\" със стойност \"%s\", която не е UTF-8"
656 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
658 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
660 "Ключовият файл съдържа ключа \"%s\", чиято стойност не може да бъде "
663 #: glib/gkeyfile.c:1986
666 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
669 "Ключовият файл съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\", чиято стойност не може "
670 "да бъде анализирана."
672 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
674 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
675 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\""
677 #: glib/gkeyfile.c:3017
678 msgid "Key file contains escape character at end of line"
679 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
681 #: glib/gkeyfile.c:3039
683 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
684 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - \"%s\""
686 #: glib/gkeyfile.c:3180
688 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
689 msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като число."
691 #: glib/gkeyfile.c:3190
693 msgid "Integer value '%s' out of range"
695 "Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
697 #: glib/gkeyfile.c:3220
699 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
700 msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като булева."
702 #~ msgid "Incorrect message size"
703 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
705 #~ msgid "Socket error"
706 #~ msgstr "Грешка в цокъл"