2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for Glib 2.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002 - updates and spellcheck.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
34
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
45
46 #: glib/gconvert.c:817
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr ""
50 "Не може да се превърне заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
51
52 #: glib/gconvert.c:1619
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на схемата \"файл\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1629
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
61
62 #: glib/gconvert.c:1646
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
66
67 #: glib/gconvert.c:1658
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
71
72 #: glib/gconvert.c:1674
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
76
77 #: glib/gconvert.c:1768
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
81
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Неправилно име на хост"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Грешка при отваряне на папка \"%s\": %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:519
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:601
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:669
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:703
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:837
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:880
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:911
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
136
137 #: glib/gfileutils.c:930
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:941
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:952
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
152 #, c-format
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1008
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1033
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1052
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1170
172 #, c-format
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:1413
177 #, c-format
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
180
181 #: glib/gfileutils.c:1427
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1830
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка \"%s\": %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1851
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
194
195 #: glib/giochannel.c:1147
196 #, c-format
197 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
198 msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
199
200 #: glib/giochannel.c:1151
201 #, c-format
202 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
203 msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
204
205 #: glib/giochannel.c:1496
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
208
209 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
212
213 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
216
217 #: glib/giochannel.c:1686
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
220
221 #: glib/gmarkup.c:232
222 #, c-format
223 msgid "Error on line %d char %d: %s"
224 msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
225
226 #: glib/gmarkup.c:330
227 #, c-format
228 msgid "Error on line %d: %s"
229 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:434
232 msgid ""
233 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
234 msgstr ""
235 "Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:444
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
241 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
242 "it as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Символът \"%s\" не е валиден в началото на името на единица; символът & "
245 "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
246 "екранира с &amp;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:478
249 #, c-format
250 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
251 msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
252
253 #: glib/gmarkup.c:515
254 #, c-format
255 msgid "Entity name '%s' is not known"
256 msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
257
258 #: glib/gmarkup.c:526
259 msgid ""
260 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
261 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
262 msgstr ""
263 "Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
264 "имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &amp;"
265
266 #: glib/gmarkup.c:579
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
270 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
271 msgstr ""
272 "Грешка при анализ на \"%-.*s\", който трябва да е число в указател към "
273 "символ (например &#234;) - възможно е числото да е твърде голямо"
274
275 #: glib/gmarkup.c:604
276 #, c-format
277 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
278 msgstr "Указателят на символ \"%-.*s\" не определя разрешен символ"
279
280 #: glib/gmarkup.c:619
281 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
282 msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както &#454;"
283
284 #: glib/gmarkup.c:629
285 msgid ""
286 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
287 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
288 "as &amp;"
289 msgstr ""
290 "Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали "
291 "амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
292 "чрез &amp;"
293
294 #: glib/gmarkup.c:715
295 msgid "Unfinished entity reference"
296 msgstr "Незавършен указател към единица"
297
298 #: glib/gmarkup.c:721
299 msgid "Unfinished character reference"
300 msgstr "Незавършен указател на символ"
301
302 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
303 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
304 msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1059
307 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
308 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1099
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
314 "element name"
315 msgstr ""
316 "\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1163
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
322 "'%s'"
323 msgstr ""
324 "Неподходящ символ \"%s\", очаква се \">\" да завърши началния етикет на "
325 "елемент \"%s\""
326
327 #: glib/gmarkup.c:1252
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
331 msgstr ""
332 "Неподходящ символ \"%s\", очаква се \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
333 "елемент \"%s\""
334
335 #: glib/gmarkup.c:1294
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
339 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
340 "character in an attribute name"
341 msgstr ""
342 "Неподходящ символ \"%s\", очаква се символ \">\" или \"/\" да завършат "
343 "начален етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно "
344 "използвате неправилен символ в името на атрибут"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1383
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
350 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
351 msgstr ""
352 "Неподходящ символ \"%s\", очаква се отваряща двойна кавичка след знака за "
353 "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
354
355 #: glib/gmarkup.c:1528
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
359 "begin an element name"
360 msgstr ""
361 "\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
362 "започва името на елемент"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1568
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
368 "allowed character is '>'"
369 msgstr ""
370 "\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
371 "символът \">\""
372
373 #: glib/gmarkup.c:1579
374 #, c-format
375 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
376 msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1588
379 #, c-format
380 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
381 msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
382
383 #: glib/gmarkup.c:1735
384 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
385 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1749
388 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
389 msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
395 "element opened"
396 msgstr ""
397 "Документът завършва неочаквано  с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
398 "\""
399
400 #: glib/gmarkup.c:1765
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
404 "the tag <%s/>"
405 msgstr ""
406 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща скоба да завърши етикета "
407 "<%s/>"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1771
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
411 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1776
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
415 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1781
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
419 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
420
421 #: glib/gmarkup.c:1787
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
424 "name; no attribute value"
425 msgstr ""
426 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
427 "атрибута; атрибутът няма стойност"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1794
430 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1809
434 #, c-format
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
436 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
437
438 #: glib/gmarkup.c:1815
439 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
440 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
441
442 #: glib/gshell.c:73
443 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
444 msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка"
445
446 #: glib/gshell.c:163
447 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
448 msgstr ""
449 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
450
451 #: glib/gshell.c:541
452 #, c-format
453 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
454 msgstr "Текстът свърши веднага след символ \"\\\". (Текстът е \"%s\")"
455
456 #: glib/gshell.c:548
457 #, c-format
458 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
459 msgstr ""
460 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е \"%s"
461 "\")"
462
463 #: glib/gshell.c:560
464 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
465 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:264
468 msgid "Failed to read data from child process"
469 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
472 #, c-format
473 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
474 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
477 #, c-format
478 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
479 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
482 #, c-format
483 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
484 msgstr "Неуспех при да промяна към директория \"%s\" (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
487 #, c-format
488 msgid "Failed to execute child process (%s)"
489 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:599
492 msgid "Failed to execute helper program"
493 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:797
496 msgid ""
497 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
498 "process"
499 msgstr ""
500 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
501 "процес"
502
503 #: glib/gspawn.c:179
504 #, c-format
505 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
506 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
507
508 #: glib/gspawn.c:310
509 #, c-format
510 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
511 msgstr ""
512 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:393
515 #, c-format
516 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
517 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:1083
520 #, c-format
521 msgid "Failed to fork (%s)"
522 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:1233
525 #, c-format
526 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
527 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес \"%s\" (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:1243
530 #, c-format
531 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
532 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1252
535 #, c-format
536 msgid "Failed to fork child process (%s)"
537 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:1260
540 #, c-format
541 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
542 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
543
544 #: glib/gspawn.c:1282
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
547 msgstr ""
548 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
549 "s)"
550
551 #: glib/gutf8.c:986
552 msgid "Character out of range for UTF-8"
553 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
554
555 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
556 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
557 msgid "Invalid sequence in conversion input"
558 msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане"
559
560 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
561 msgid "Character out of range for UTF-16"
562 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
563
564 #: glib/goption.c:461
565 msgid "Usage:"
566 msgstr "Употреба:"
567
568 #: glib/goption.c:461
569 msgid "[OPTION...]"
570 msgstr "[ОПЦИЯ...]"
571
572 #: glib/goption.c:547
573 msgid "Help Options:"
574 msgstr "Настройки на помощта:"
575
576 #: glib/goption.c:548
577 msgid "Show help options"
578 msgstr "Показване на настройките на помощта"
579
580 #: glib/goption.c:553
581 msgid "Show all help options"
582 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
583
584 #: glib/goption.c:603
585 msgid "Application Options:"
586 msgstr "Настройки на приложението:"
587
588 #: glib/goption.c:644
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
591 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност \"%s\" за --%s"
592
593 #: glib/goption.c:654
594 #, c-format
595 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
596 msgstr ""
597 "Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
598
599 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
600 #, c-format
601 msgid "Missing argument for %s"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/goption.c:1394
605 #, c-format
606 msgid "Unknown option %s"
607 msgstr "Непозната опция %s"
608
609 #: glib/gkeyfile.c:339
610 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
611 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в директориите с данни"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:374
614 msgid "Not a regular file"
615 msgstr "Не е обикновен файл"
616
617 #: glib/gkeyfile.c:382
618 msgid "File is empty"
619 msgstr "Файлът е празен"
620
621 #: glib/gkeyfile.c:692
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
625 msgstr ""
626 "Ключовият файл съдържа реда \"%s\", който не е нито двойка ключ-стойност, "
627 "нито група, нито коментар"
628
629 #: glib/gkeyfile.c:760
630 msgid "Key file does not start with a group"
631 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:803
634 #, c-format
635 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
636 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране \"%s\""
637
638 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
639 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
640 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
641 #, c-format
642 msgid "Key file does not have group '%s'"
643 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата \"%s\""
644
645 #: glib/gkeyfile.c:1170
646 #, c-format
647 msgid "Key file does not have key '%s'"
648 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\""
649
650 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
653 msgstr ""
654 "Ключовият дайл съдържа ключ \"%s\" със стойност \"%s\", която не е UTF-8"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
657 #, c-format
658 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
659 msgstr ""
660 "Ключовият файл съдържа ключа \"%s\", чиято стойност не може да бъде "
661 "анализирана."
662
663 #: glib/gkeyfile.c:1986
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
667 "interpreted."
668 msgstr ""
669 "Ключовият файл съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\", чиято стойност не може "
670 "да бъде анализирана."
671
672 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
673 #, c-format
674 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
675 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\""
676
677 #: glib/gkeyfile.c:3017
678 msgid "Key file contains escape character at end of line"
679 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:3039
682 #, c-format
683 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
684 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - \"%s\""
685
686 #: glib/gkeyfile.c:3180
687 #, c-format
688 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
689 msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като число."
690
691 #: glib/gkeyfile.c:3190
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Integer value '%s' out of range"
694 msgstr ""
695 "Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3220
698 #, c-format
699 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
700 msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като булева."
701
702 #~ msgid "Incorrect message size"
703 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
704
705 #~ msgid "Socket error"
706 #~ msgstr "Грешка в цокъл"