Relase 1.5.0
[platform/upstream/ibus.git] / po / bg.po
1 # translation of ibus.pot to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of ibus.
3 # Copyright (C) 2008 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5
6 # Translators:
7 # Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IBus\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 11:55+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:31+0000\n"
14 "Last-Translator: Valentin Laskov <laskov@festa.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: bg\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../setup/setup.ui.h:1
23 msgid "Horizontal"
24 msgstr "Хоризонтално"
25
26 #: ../setup/setup.ui.h:2
27 msgid "Vertical"
28 msgstr "Вертикално"
29
30 #: ../setup/setup.ui.h:3
31 msgid "Top left corner"
32 msgstr "Горен ляв ъгъл"
33
34 #: ../setup/setup.ui.h:4
35 msgid "Top right corner"
36 msgstr "Горен десен ъгъл"
37
38 #: ../setup/setup.ui.h:5
39 msgid "Bottom left corner"
40 msgstr "Долен ляв ъгъл"
41
42 #: ../setup/setup.ui.h:6
43 msgid "Bottom right corner"
44 msgstr "Долен десен ъгъл"
45
46 #: ../setup/setup.ui.h:7
47 msgid "Custom"
48 msgstr "По избор"
49
50 #: ../setup/setup.ui.h:8
51 msgid "Embedded in menu"
52 msgstr "Вграден в меню"
53
54 #: ../setup/setup.ui.h:9
55 msgid "When active"
56 msgstr "Когато е активен"
57
58 #: ../setup/setup.ui.h:10
59 msgid "Always"
60 msgstr "Винаги"
61
62 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
63 msgid "IBus Preferences"
64 msgstr "Предпочитания за IBus"
65
66 #: ../setup/setup.ui.h:12
67 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
68 msgstr "Клавишна комбинация за превключване към следващ в списъка метод за писане"
69
70 #: ../setup/setup.ui.h:13
71 msgid "Next input method:"
72 msgstr "Следващ метод:"
73
74 #: ../setup/setup.ui.h:14
75 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
76 msgstr "Клавишна комбинация за превключване към предишен в списъка метод за писане"
77
78 #: ../setup/setup.ui.h:15
79 msgid "Previous input method:"
80 msgstr "Предишен метод:"
81
82 #: ../setup/setup.ui.h:16
83 msgid "..."
84 msgstr "..."
85
86 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:6
87 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
88 msgstr "Клавишна комбинация за включване или изключване на метода за писане"
89
90 #: ../setup/setup.ui.h:18
91 msgid "Enable or disable:"
92 msgstr "Разрешаване или забрана:"
93
94 #: ../setup/setup.ui.h:19
95 msgid "Enable:"
96 msgstr "Разреши:"
97
98 #: ../setup/setup.ui.h:20
99 msgid "Disable:"
100 msgstr "Забрани:"
101
102 #: ../setup/setup.ui.h:21
103 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
104 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
105
106 #: ../setup/setup.ui.h:22
107 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
108 msgstr "Задава ориентацията на кандидатите в таблицата за преглед"
109
110 #: ../setup/setup.ui.h:23
111 msgid "Candidates orientation:"
112 msgstr "Ориентация на кандидатите:"
113
114 #: ../setup/setup.ui.h:24
115 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
116 msgstr "Задава как ibus да показва или скрива лентата за езика"
117
118 #: ../setup/setup.ui.h:25
119 msgid "Show language panel:"
120 msgstr "Показвай панела с езици:"
121
122 #: ../setup/setup.ui.h:26
123 msgid "Language panel position:"
124 msgstr "Позиция на панела с езици:"
125
126 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:21
127 msgid "Show icon on system tray"
128 msgstr "Показвай икона в зоната за уведомяване"
129
130 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:23
131 msgid "Show input method name on language bar"
132 msgstr "Показва името на метода за писане на лентата за език"
133
134 #: ../setup/setup.ui.h:29
135 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
136 msgstr "Показва името на метода за писане на лентата за език при поставена отметка"
137
138 #: ../setup/setup.ui.h:30
139 msgid "Embed preedit text in application window"
140 msgstr "Вгражда предв. редактиран текст в прозореца на приложението"
141
142 #: ../setup/setup.ui.h:31
143 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
144 msgstr "Вгражда редактирания текст от метода за писане в прозореца на приложението"
145
146 #: ../setup/setup.ui.h:32
147 msgid "Use custom font:"
148 msgstr "Използван шрифт по избор:"
149
150 #: ../setup/setup.ui.h:33
151 msgid "<b>Font and Style</b>"
152 msgstr "<b>Шрифт и стил</b>"
153
154 #: ../setup/setup.ui.h:34
155 msgid "General"
156 msgstr "Основни"
157
158 #: ../setup/setup.ui.h:35
159 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
160 msgstr "Добавя избрания метод в списъка с разрешени методи за писане"
161
162 #: ../setup/setup.ui.h:36
163 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
164 msgstr "Премахва избрания метод за писане от списъка с разрешени методи"
165
166 #: ../setup/setup.ui.h:37
167 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
168 msgstr "Премества нагоре избрания метод за писане в списъка с разрешени методи"
169
170 #: ../setup/setup.ui.h:38
171 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
172 msgstr "Премества надолу избрания метод за писане в списъка с разрешени методи"
173
174 #: ../setup/setup.ui.h:39
175 msgid "Show information of the selected input method"
176 msgstr "Показва информация от избрания метод за писане"
177
178 #: ../setup/setup.ui.h:40
179 msgid "Show setup of the selected input method"
180 msgstr "Показва настройки на избрания метод за писане"
181
182 #: ../setup/setup.ui.h:41
183 msgid ""
184 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
185 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
186 msgstr "<small><i>Подразбиращият се метод е най-горният в списъка.\nМожете да промените реда с бутоните нагоре/надолу.</i></small>"
187
188 #. create im name & icon column
189 #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:64
190 msgid "Input Method"
191 msgstr "Метод за писане"
192
193 #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:24
194 msgid "Use system keyboard layout"
195 msgstr "Използване на системната клавиатурна подредба"
196
197 #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:25
198 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
199 msgstr "Използване на системната клавиатурна подредба (XKB)"
200
201 #: ../setup/setup.ui.h:46
202 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
203 msgstr "<b>Клавиатурна подредба</b>"
204
205 #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:33
206 msgid "Share the same input method among all applications"
207 msgstr "Споделяй същия метод за писане за всички приложения"
208
209 #: ../setup/setup.ui.h:48
210 msgid "<b>Global input method settings</b>"
211 msgstr "<b>Настройки на глобалния метод за писане</b>"
212
213 #: ../setup/setup.ui.h:49
214 msgid "Advanced"
215 msgstr "Допълнителни"
216
217 #: ../setup/setup.ui.h:50
218 msgid ""
219 "<big><b>IBus</b></big>\n"
220 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
221 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
222 "\n"
223 "\n"
224 "\n"
225 msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>Интелигентен организатор на методите за писане</small>\nСтраница на проекта: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"
226
227 #: ../setup/setup.ui.h:57
228 msgid "Start ibus on login"
229 msgstr "Стартирай ibus при влизане"
230
231 #: ../setup/setup.ui.h:58
232 msgid "<b>Startup</b>"
233 msgstr "<b>Стартиране</b>"
234
235 #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34
236 msgid "About"
237 msgstr "Относно"
238
239 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
240 msgid "IBus"
241 msgstr "IBus"
242
243 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
244 msgid "Input Method Framework"
245 msgstr "Избор на методите за писане"
246
247 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
248 msgid "Start IBus Input Method Framework"
249 msgstr "Стартира IBus избор на метод за писане"
250
251 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
252 msgid "Preload engines"
253 msgstr "Предв. заредени механизми"
254
255 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
256 msgid "Preload engines during ibus starts up"
257 msgstr "Предварително заредени механизми по време на стартирането на ibus"
258
259 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
260 msgid "Engines order"
261 msgstr "Ред на механизмите"
262
263 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
264 msgid "Saved engines order in input method list"
265 msgstr "Съхранен ред на механизми в списъка с методи за писане"
266
267 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
268 msgid "Trigger shortcut keys"
269 msgstr "Превключващи клавишни комбинации"
270
271 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
272 msgid "Enable shortcut keys"
273 msgstr "Разреши клавишните комбинации"
274
275 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
276 msgid "The shortcut keys for turning input method on"
277 msgstr "Клавишна комбинация за включване на метода за писане"
278
279 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
280 msgid "Disable shortcut keys"
281 msgstr "Забрани клавишните комбинации"
282
283 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
284 msgid "The shortcut keys for turning input method off"
285 msgstr "Клавишна комбинация за изключване на метода за писане"
286
287 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
288 msgid "Next engine shortcut keys"
289 msgstr "Клавишни комбинации за следващ механизъм"
290
291 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
292 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
293 msgstr "Клавишна комбинация за превключване към следващия в списъка метод за писане"
294
295 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
296 msgid "Prev engine shortcut keys"
297 msgstr "Клавишни комбинации за предишен механизъм"
298
299 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
300 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
301 msgstr "Клавишна комбинация за превключване към предишния в списъка метод за писане"
302
303 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
304 msgid "Auto hide"
305 msgstr "Автом. скриване"
306
307 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
308 msgid ""
309 "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
310 "Always show"
311 msgstr "Поведение на панела с езици. 0 = Вграден в менюто, 1 =  Скриващ се автоматично, 2 = Видим винаги"
312
313 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
314 msgid "Language panel position"
315 msgstr "Позиция на панела с езици"
316
317 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
318 msgid ""
319 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
320 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
321 msgstr "Позиция на панела с езици. 0 = Горен ляв ъгъл, 1 = Горен десен ъгъл, 2 = Долен ляв ъгъл, 3 = Долен десен ъгъл, 4 = По избор"
322
323 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
324 msgid "Orientation of lookup table"
325 msgstr "Ориентация на таблицата за преглед"
326
327 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
328 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
329 msgstr "Ориентация на таблицата за преглед. 0 = Хоризонтално, 1 = Вертикално"
330
331 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22
332 msgid "Show input method name"
333 msgstr "Показва името на метода за писане"
334
335 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26
336 msgid "Use custom font"
337 msgstr "Използване на избран шрифт"
338
339 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
340 msgid "Use custom font name for language panel"
341 msgstr "Използване на избран шрифт за панела с езици"
342
343 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28
344 msgid "Custom font"
345 msgstr "Шрифт по избор"
346
347 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29
348 msgid "Custom font name for language panel"
349 msgstr "Име на избрания шрифт за панела с езици"
350
351 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30
352 msgid "Embed Preedit Text"
353 msgstr "Вграден редактиран текст"
354
355 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31
356 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
357 msgstr "Вгражда предв. редактиран текст в прозореца на приложението"
358
359 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32
360 msgid "Use global input method"
361 msgstr "Използва глобалния метод за писане"
362
363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34
364 msgid "Enable input method by default"
365 msgstr "Разрешава метод за писане по подразбиране"
366
367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35
368 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
369 msgstr "Разрешава метод за писане по подразбиране, когато приложението е на фокус"
370
371 #: ../data/ibus.schemas.in.h:36
372 msgid "DConf preserve name prefixes"
373 msgstr "DConf запазва префиксите на имената"
374
375 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37
376 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
377 msgstr "Префикси на DConf клавишите за спиране конверсията на имената"
378
379 #: ../ibus/_config.py.in:41
380 msgid ""
381 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
382 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
383 msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
384
385 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
386 msgid "Other"
387 msgstr "Друг"
388
389 #: ../setup/engineabout.py:67
390 #, python-format
391 msgid "Language: %s\n"
392 msgstr "Език: %s\n"
393
394 #: ../setup/engineabout.py:70
395 #, python-format
396 msgid "Keyboard layout: %s\n"
397 msgstr "Клавиатурна подредба: %s\n"
398
399 #: ../setup/engineabout.py:73
400 #, python-format
401 msgid "Author: %s\n"
402 msgstr "Автор: %s\n"
403
404 #: ../setup/engineabout.py:76
405 msgid "Description:\n"
406 msgstr "Описание:\n"
407
408 #: ../setup/enginecombobox.py:135
409 msgid "Select an input method"
410 msgstr "Избор на метод за писане"
411
412 #: ../setup/enginetreeview.py:92
413 msgid "Kbd"
414 msgstr "Клав."
415
416 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
417 msgid "Set IBus Preferences"
418 msgstr "Задава предпочитания за IBUS"
419
420 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
421 msgid "Keyboard shortcuts"
422 msgstr "Клавишни комбинации"
423
424 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
425 msgid "Key code:"
426 msgstr "Код на клавиш:"
427
428 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
429 msgid "Modifiers:"
430 msgstr "Модифициращи:"
431
432 #: ../setup/keyboardshortcut.py:251
433 msgid ""
434 "Please press a key (or a key combination).\n"
435 "The dialog will be closed when the key is released."
436 msgstr "Моля, натиснете клавиш (или комбинация клавиши).\nДиалогът ще се затвори при отпускането на клавиша."
437
438 #: ../setup/keyboardshortcut.py:253
439 msgid "Please press a key (or a key combination)"
440 msgstr "Моля, натиснете клавиш (или комбинация клавиши)"
441
442 #: ../setup/main.py:87
443 msgid "trigger"
444 msgstr "ключ"
445
446 #: ../setup/main.py:88
447 msgid "enable"
448 msgstr "разреши"
449
450 #: ../setup/main.py:89
451 msgid "disable"
452 msgstr "забрани"
453
454 #: ../setup/main.py:331
455 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
456 msgstr "IBus демонът не е стартиран. Да го стартирам ли сега?"
457
458 #: ../setup/main.py:352
459 msgid ""
460 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
461 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
462 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
463 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
464 msgstr "IBus беше стартиран! Ако не можете да използвате IBus, добавете следните редове във файла $HOME/.bashrc; след което излезте и влезте отново.\n  export GTK_IM_MODULE=ibus\n  export XMODIFIERS=@im=ibus\n  export QT_IM_MODULE=ibus"
465
466 #. Translators: %d == 5 currently
467 #: ../setup/main.py:366
468 #, python-format
469 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
470 msgstr "IBus демонът не може да се стартира вече %d секунди"
471
472 #: ../setup/main.py:378
473 #, python-format
474 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
475 msgstr "Изберете клавишна комбинация за %s"
476
477 #: ../tools/main.vala:40
478 msgid "List engine name only"
479 msgstr "Списък само на имена на механизми"
480
481 #: ../tools/main.vala:44
482 msgid "command [OPTIONS]"
483 msgstr "команда [ОПЦИИ]"
484
485 #: ../tools/main.vala:56 ../tools/main.vala:138 ../tools/main.vala:148
486 #, c-format
487 msgid "Can't connect to IBus.\n"
488 msgstr "Не мога да се свържа с IBus.\n"
489
490 #: ../tools/main.vala:82
491 #, c-format
492 msgid "language: %s\n"
493 msgstr "език: %s\n"
494
495 #: ../tools/main.vala:100
496 #, c-format
497 msgid "No engine is set.\n"
498 msgstr "Не е зададен механизъм.\n"
499
500 #: ../tools/main.vala:108
501 #, c-format
502 msgid "Set global engine failed.\n"
503 msgstr "Задаването на глобален механизъм не успя.\n"
504
505 #: ../tools/main.vala:113
506 #, c-format
507 msgid "Get global engine failed.\n"
508 msgstr "Получаването на глобален механизъм не успя.\n"
509
510 #: ../tools/main.vala:120
511 #, c-format
512 msgid "Switch xkb layout to %s failed."
513 msgstr "Превключването на xkb подредбата на %s не успя."
514
515 #: ../tools/main.vala:185
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
519 "\n"
520 msgstr "Употреба: %s КОМАНДА [ОПЦИЯ...]\n\n"
521
522 #: ../tools/main.vala:186
523 #, c-format
524 msgid "Commands:\n"
525 msgstr "Команди:\n"
526
527 #: ../tools/main.vala:208
528 #, c-format
529 msgid "%s is unknown command!\n"
530 msgstr "%s е непозната команда!\n"
531
532 #: ../ui/gtk3/panel.vala:361
533 msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n"
534 msgstr "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n"
535
536 #: ../ui/gtk3/panel.vala:366
537 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
538 msgstr "IBus е интелигентен начин за избор на метод за въвеждане на информация за Linux/Unix."
539
540 #: ../ui/gtk3/panel.vala:370
541 msgid "translator-credits"
542 msgstr "Валентин Ласков"
543
544 #: ../ui/gtk3/panel.vala:402
545 msgid "Restart"
546 msgstr "Рестартиране"