1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002.
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-08 03:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-08 15:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 #: glib/gconvert.c:402
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
26 #: glib/gconvert.c:406
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
31 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
32 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
34 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
35 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
40 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
41 # glib/giochannel.c:2175
42 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
43 #: glib/giochannel.c:2211
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
48 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
50 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
52 msgid "Partial character sequence at end of input"
53 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
56 #: glib/gconvert.c:800
58 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
59 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
61 # glib/gconvert.c:1593
62 #: glib/gconvert.c:1497
64 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
65 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
67 # glib/gconvert.c:1603
68 #: glib/gconvert.c:1507
70 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
71 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
73 # glib/gconvert.c:1620
74 #: glib/gconvert.c:1524
76 msgid "The URI '%s' is invalid"
77 msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
79 # glib/gconvert.c:1632
80 #: glib/gconvert.c:1536
82 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
83 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
85 # glib/gconvert.c:1648
86 #: glib/gconvert.c:1552
88 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
89 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
91 # glib/gconvert.c:1719
92 #: glib/gconvert.c:1623
94 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
95 msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
97 # glib/gconvert.c:1729
98 #: glib/gconvert.c:1633
99 msgid "Invalid hostname"
100 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
105 msgid "Error opening directory '%s': %s"
106 msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
108 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
109 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
111 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
112 msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
114 # glib/gfileutils.c:348
115 #: glib/gfileutils.c:404
117 msgid "Error reading file '%s': %s"
118 msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
120 # glib/gfileutils.c:426
121 #: glib/gfileutils.c:480
123 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
124 msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
126 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
127 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
129 msgid "Failed to open file '%s': %s"
130 msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
132 # glib/gfileutils.c:479
133 #: glib/gfileutils.c:541
135 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
136 msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
138 # glib/gfileutils.c:505
139 #: glib/gfileutils.c:567
141 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
142 msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
144 # glib/gfileutils.c:712
145 #: glib/gfileutils.c:779
147 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
148 msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
150 # glib/gfileutils.c:724
151 #: glib/gfileutils.c:791
153 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
154 msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
156 # glib/gfileutils.c:745
157 #: glib/gfileutils.c:812
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
162 # glib/gfileutils.c:745
163 #: glib/gfileutils.c:1153
165 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
166 msgstr "Немагчыма прачытаць знакавую спасылку \"%s\": %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1172
169 msgid "Symbolic links not supported"
170 msgstr "Знакавыя спасылкі не падтрымліваюцца"
172 # glib/giochannel.c:1110
173 #: glib/giochannel.c:1143
175 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
176 msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
178 # glib/giochannel.c:1114
179 #: glib/giochannel.c:1147
181 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
182 msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
184 # glib/giochannel.c:1460
185 #: glib/giochannel.c:1492
186 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
188 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
189 "g_io_channel_read_line_string"
191 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
192 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
193 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
194 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
196 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
197 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
198 msgid "Channel terminates in a partial character"
199 msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
201 # glib/giochannel.c:1647
202 #: glib/giochannel.c:1682
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
204 msgstr "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
207 #: glib/gmarkup.c:223
209 msgid "Error on line %d char %d: %s"
210 msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
213 #: glib/gmarkup.c:307
215 msgid "Error on line %d: %s"
216 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
219 #: glib/gmarkup.c:412
220 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
221 msgstr "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
224 #: glib/gmarkup.c:422
227 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
228 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
231 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
232 "пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
233 "тады экрануйце яго запісам &"
236 #: glib/gmarkup.c:458
238 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
239 msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
242 #: glib/gmarkup.c:502
244 msgid "Entity name '%s' is not known"
245 msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
248 #: glib/gmarkup.c:512
250 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
251 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
253 "Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
254 "не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
257 #: glib/gmarkup.c:558
260 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
263 "Збой пад час разбору \"%s\", дзе мусіць быць нумар у нутры лучыва да сымбалю "
264 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
267 #: glib/gmarkup.c:583
269 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
270 msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
273 #: glib/gmarkup.c:600
274 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
275 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
278 #: glib/gmarkup.c:610
280 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
281 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
284 "Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
285 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
287 #: glib/gmarkup.c:636
288 msgid "Unfinished entity reference"
289 msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
291 #: glib/gmarkup.c:642
292 msgid "Unfinished character reference"
293 msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
295 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
296 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
297 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
298 msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
301 #: glib/gmarkup.c:983
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
306 #: glib/gmarkup.c:1022
309 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
312 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
313 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
315 # glib/gmarkup.c:1033
316 #: glib/gmarkup.c:1085
319 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
322 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
325 # glib/gmarkup.c:1120
326 #: glib/gmarkup.c:1172
328 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
330 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" "
333 # glib/gmarkup.c:1161
334 #: glib/gmarkup.c:1213
337 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
338 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
339 "character in an attribute name"
341 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
342 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
343 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
345 # glib/gmarkup.c:1244
346 #: glib/gmarkup.c:1296
349 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
350 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
353 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
355 # glib/gmarkup.c:1384
356 #: glib/gmarkup.c:1436
359 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
360 "begin an element name"
362 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
363 "s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
365 # glib/gmarkup.c:1422
366 #: glib/gmarkup.c:1474
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
372 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які зачыняе імя элемэнту \"%s\"; "
373 "дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
375 # glib/gmarkup.c:1433
376 #: glib/gmarkup.c:1485
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
381 # glib/gmarkup.c:1442
382 #: glib/gmarkup.c:1494
384 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
385 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
387 # glib/gmarkup.c:1574
388 #: glib/gmarkup.c:1641
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
392 # glib/gmarkup.c:1588
393 #: glib/gmarkup.c:1655
394 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
397 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
398 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
404 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
405 "апошнім адчыненым элемэнтам"
407 # glib/gmarkup.c:1604
408 #: glib/gmarkup.c:1671
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
415 # glib/gmarkup.c:1610
416 #: glib/gmarkup.c:1677
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
418 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
420 # glib/gmarkup.c:1615
421 #: glib/gmarkup.c:1682
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
423 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
425 # glib/gmarkup.c:1620
426 #: glib/gmarkup.c:1687
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
428 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
430 # glib/gmarkup.c:1626
431 #: glib/gmarkup.c:1693
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
436 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які сьледаваў за імем "
437 "атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
439 # glib/gmarkup.c:1633
440 #: glib/gmarkup.c:1700
441 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
442 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
444 # glib/gmarkup.c:1648
445 #: glib/gmarkup.c:1715
447 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
448 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
450 # glib/gmarkup.c:1654
451 #: glib/gmarkup.c:1721
452 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
453 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "Тэкст у дужках ня пачынаецца з сымбалю дужкі"
462 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалёнкі"
468 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
469 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
474 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
480 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
482 # glib/gspawn-win32.c:214
483 #: glib/gspawn-win32.c:297
484 msgid "Failed to read data from child process"
485 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
487 # glib/gspawn-win32.c:365
488 #: glib/gspawn-win32.c:426
490 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
493 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
494 "даньняў з працэса-нашчадка"
496 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
497 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
499 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
500 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
502 # glib/gspawn-win32.c:940
503 #: glib/gspawn-win32.c:924
504 msgid "Failed to execute helper program"
505 msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
507 # glib/gspawn-win32.c:940
508 #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
510 msgid "Failed to execute child process (%s)"
511 msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
513 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
514 #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
516 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
517 msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
519 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
520 #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
522 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
523 msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
528 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
529 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
536 "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
542 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
543 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
546 #: glib/gspawn.c:1066
548 msgid "Failed to fork (%s)"
549 msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
552 #: glib/gspawn.c:1216
554 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
555 msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1226
560 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
561 msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
564 #: glib/gspawn.c:1235
566 msgid "Failed to fork child process (%s)"
567 msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
570 #: glib/gspawn.c:1243
572 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
573 msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
576 #: glib/gspawn.c:1265
578 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
579 msgstr "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
583 msgid "Character out of range for UTF-8"
584 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
586 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
587 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
588 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
589 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
590 msgid "Invalid sequence in conversion input"
591 msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня"
593 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
594 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
595 msgid "Character out of range for UTF-16"
596 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
598 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
599 #~ msgid "Incorrect message size"
600 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
602 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
603 #~ msgid "Socket error"
604 #~ msgstr "Памылка сокету"
606 # glib/giowin32.c:1290
607 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
608 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"