1 # Belarusian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
5 # Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: glib.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-04 01:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 18:37+0300\n"
13 "Last-Translator: Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Нечаканы атрыбут '%s' для элемэнта '%s'"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Атрыбут '%s' элемэнта '%s' ня знойдзены"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Нечаканы тэг '%s', чакаўся тэг '%s'"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Нечаканы тэг '%s' унутры '%s'"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "У каталёзе пошуку ня знойдзены файл з закладкамі"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Закладка для URI '%s' ужо існуе"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Для URI '%s' ня знойдзена закладак"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Ня вызначаны тып MIME у закладцы для URI '%s'"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ня вызначаны прыватны сьцяг у закладцы для URI '%s'"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Ня вызначаны групы ў закладцы для URI '%s'"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Ніводная праграма з назвай '%s' не зарэгістравала закладку для '%s'"
88 # glib/gfileutils.c:745
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не ўдалося пашырыць загадны радок '%s' адрасам URI '%s'"
95 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
101 # glib/gconvert.c:394
102 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
108 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
109 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
111 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
112 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
113 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Няправільная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
118 # glib/giochannel.c:2175
119 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
120 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
127 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
128 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
132 # glib/gconvert.c:788
133 #: ../glib/gconvert.c:1058
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
138 # glib/gconvert.c:1593
139 #: ../glib/gconvert.c:1881
141 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
142 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
144 # glib/gconvert.c:1603
145 #: ../glib/gconvert.c:1891
147 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
148 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
150 # glib/gconvert.c:1620
151 #: ../glib/gconvert.c:1908
153 msgid "The URI '%s' is invalid"
154 msgstr "URI \"%s\" няправільны"
156 # glib/gconvert.c:1632
157 #: ../glib/gconvert.c:1920
159 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
160 msgstr "Назва машыны для адраса URI \"%s\" няправільная"
162 # glib/gconvert.c:1648
163 #: ../glib/gconvert.c:1936
165 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
166 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае няправільна экранаваныя сымбалі"
168 # glib/gconvert.c:1719
169 #: ../glib/gconvert.c:2031
171 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
172 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
174 # glib/gconvert.c:1729
175 #: ../glib/gconvert.c:2041
176 msgid "Invalid hostname"
177 msgstr "Няправільная назва машыны"
179 #. Translators: 'before midday' indicator
180 #: ../glib/gdatetime.c:149
185 #. Translators: 'before midday' indicator
186 #: ../glib/gdatetime.c:151
191 #. Translators: 'after midday' indicator
192 #: ../glib/gdatetime.c:153
197 #. Translators: 'after midday' indicator
198 #: ../glib/gdatetime.c:155
203 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
204 #: ../glib/gdatetime.c:164
209 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
210 #: ../glib/gdatetime.c:167
215 #: ../glib/gdatetime.c:193
216 msgctxt "full month name"
220 #: ../glib/gdatetime.c:195
221 msgctxt "full month name"
225 #: ../glib/gdatetime.c:197
226 msgctxt "full month name"
230 #: ../glib/gdatetime.c:199
231 msgctxt "full month name"
235 #: ../glib/gdatetime.c:201
236 msgctxt "full month name"
240 #: ../glib/gdatetime.c:203
241 msgctxt "full month name"
245 #: ../glib/gdatetime.c:205
246 msgctxt "full month name"
250 #: ../glib/gdatetime.c:207
251 msgctxt "full month name"
255 #: ../glib/gdatetime.c:209
256 msgctxt "full month name"
260 #: ../glib/gdatetime.c:211
261 msgctxt "full month name"
265 #: ../glib/gdatetime.c:213
266 msgctxt "full month name"
270 #: ../glib/gdatetime.c:215
271 msgctxt "full month name"
275 #: ../glib/gdatetime.c:230
276 msgctxt "abbreviated month name"
280 #: ../glib/gdatetime.c:232
281 msgctxt "abbreviated month name"
285 #: ../glib/gdatetime.c:234
286 msgctxt "abbreviated month name"
290 #: ../glib/gdatetime.c:236
291 msgctxt "abbreviated month name"
295 #: ../glib/gdatetime.c:238
296 msgctxt "abbreviated month name"
300 #: ../glib/gdatetime.c:240
301 msgctxt "abbreviated month name"
305 #: ../glib/gdatetime.c:242
306 msgctxt "abbreviated month name"
310 #: ../glib/gdatetime.c:244
311 msgctxt "abbreviated month name"
315 #: ../glib/gdatetime.c:246
316 msgctxt "abbreviated month name"
320 #: ../glib/gdatetime.c:248
321 msgctxt "abbreviated month name"
325 #: ../glib/gdatetime.c:250
326 msgctxt "abbreviated month name"
330 #: ../glib/gdatetime.c:252
331 msgctxt "abbreviated month name"
335 #: ../glib/gdatetime.c:267
336 msgctxt "full weekday name"
340 #: ../glib/gdatetime.c:269
341 msgctxt "full weekday name"
345 #: ../glib/gdatetime.c:271
346 msgctxt "full weekday name"
350 #: ../glib/gdatetime.c:273
351 msgctxt "full weekday name"
355 #: ../glib/gdatetime.c:275
356 msgctxt "full weekday name"
360 #: ../glib/gdatetime.c:277
361 msgctxt "full weekday name"
365 #: ../glib/gdatetime.c:279
366 msgctxt "full weekday name"
370 #: ../glib/gdatetime.c:294
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 #: ../glib/gdatetime.c:296
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 #: ../glib/gdatetime.c:298
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 #: ../glib/gdatetime.c:300
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 #: ../glib/gdatetime.c:302
391 msgctxt "abbreviated weekday name"
395 #: ../glib/gdatetime.c:304
396 msgctxt "abbreviated weekday name"
400 #: ../glib/gdatetime.c:306
401 msgctxt "abbreviated weekday name"
406 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
408 msgid "Error opening directory '%s': %s"
409 msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёга \"%s\": %s"
411 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
412 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
414 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
415 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
417 # glib/gfileutils.c:348
418 #: ../glib/gfileutils.c:551
420 msgid "Error reading file '%s': %s"
421 msgstr "Памылка чытаньня файла \"%s\": %s"
423 #: ../glib/gfileutils.c:565
425 msgid "File \"%s\" is too large"
426 msgstr "Файл \"%s\" занадта вялікі"
428 # glib/gfileutils.c:426
429 #: ../glib/gfileutils.c:648
431 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
432 msgstr "Збой чытаньня з файла \"%s\": %s"
434 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
435 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
437 msgid "Failed to open file '%s': %s"
438 msgstr "Збой адкрыцьця файла \"%s\": %s"
440 # glib/gfileutils.c:479
441 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
443 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
444 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файла \"%s\": збой fstat(): %s"
446 # glib/gfileutils.c:505
447 #: ../glib/gfileutils.c:750
449 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
450 msgstr "Збой адкрыцьця файла \"%s\": збой fdopen(): %s"
452 # glib/gfileutils.c:505
453 #: ../glib/gfileutils.c:858
455 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
456 msgstr "Збой зьмены назвы файла \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
458 # glib/gfileutils.c:745
459 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
461 msgid "Failed to create file '%s': %s"
462 msgstr "Збой стварэньня файла \"%s\": %s"
464 # glib/gfileutils.c:505
465 #: ../glib/gfileutils.c:914
467 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
468 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
470 # glib/gfileutils.c:505
471 #: ../glib/gfileutils.c:939
473 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
474 msgstr "Збой запісу файла '%s': збой fwrite(): %s"
476 # glib/gfileutils.c:505
477 #: ../glib/gfileutils.c:958
479 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
480 msgstr "Збой запісу файла '%s': збой fflush(): %s"
482 # glib/gfileutils.c:505
483 #: ../glib/gfileutils.c:987
485 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
486 msgstr "Збой запісу файла '%s': збой fsync(): %s"
488 # glib/gfileutils.c:505
489 #: ../glib/gfileutils.c:1006
491 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
492 msgstr "Збой закрыцьця файла %s': збой fclose(): %s"
494 #: ../glib/gfileutils.c:1127
496 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
497 msgstr "Наяўны файл '%s' ня можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
499 # glib/gfileutils.c:712
500 #: ../glib/gfileutils.c:1331
502 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
503 msgstr "Шаблён \"%s\" няправільны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
505 # glib/gfileutils.c:724
506 #: ../glib/gfileutils.c:1344
508 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
509 msgstr "Шаблён '%s' ня ўтрымлівае XXXXXX"
511 #: ../glib/gfileutils.c:1777
514 msgid_plural "%u bytes"
517 msgstr[2] "%u байтаў"
519 #: ../glib/gfileutils.c:1785
524 #: ../glib/gfileutils.c:1790
529 #: ../glib/gfileutils.c:1795
534 #: ../glib/gfileutils.c:1800
539 #: ../glib/gfileutils.c:1805
544 #: ../glib/gfileutils.c:1810
549 # glib/gfileutils.c:745
550 #: ../glib/gfileutils.c:1853
552 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
553 msgstr "Не ўдалося прачытаць сымбальную спасылку \"%s\": %s"
555 #: ../glib/gfileutils.c:1874
556 msgid "Symbolic links not supported"
557 msgstr "Сымбальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
559 # glib/giochannel.c:1114
560 #: ../glib/giochannel.c:1407
562 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
563 msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
565 # glib/giochannel.c:1460
566 #: ../glib/giochannel.c:1752
567 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
569 "Не ўдалося выканаць чытаньне сырых зьвестак у функцыі "
570 "g_io_channel_read_line_string"
572 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
573 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
574 #: ../glib/giochannel.c:2144
575 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
576 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя зьвесткі"
578 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
579 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
580 msgid "Channel terminates in a partial character"
581 msgstr "Канал закрыўся на няпоўным сымбалі"
583 # glib/giochannel.c:1647
584 #: ../glib/giochannel.c:1943
585 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
587 "Не ўдалося выканаць чытаньне сырых зьвестак у функцыі "
588 "g_io_channel_read_to_end"
590 # glib/gfileutils.c:505
591 #: ../glib/gmappedfile.c:150
593 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
594 msgstr "Збой адкрыцьця файла \"%s\": збой open(): %s"
596 # glib/gfileutils.c:505
597 #: ../glib/gmappedfile.c:229
599 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
600 msgstr "Збой мапаваньня файла '%s': збой mmap(): %s"
603 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
605 msgid "Error on line %d char %d: "
606 msgstr "Памылка ў радку %d, сымбаль %d:"
608 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
609 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
611 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
612 msgstr "Няправільна закадаваны тэкст UTF-8 у назьве '%s'"
614 #: ../glib/gmarkup.c:378
616 msgid "'%s' is not a valid name "
617 msgstr "'%s': недапушчальная назва "
619 #: ../glib/gmarkup.c:394
621 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
622 msgstr "%s': недапушчальная назва: '%c' "
625 #: ../glib/gmarkup.c:498
627 msgid "Error on line %d: %s"
628 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
631 #: ../glib/gmarkup.c:582
634 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
635 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
637 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры знакавай спасылкі "
638 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар занадта вялікі"
641 #: ../glib/gmarkup.c:594
643 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
644 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
647 "Знакавая спасылка не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
648 "выкарыстаны не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
651 #: ../glib/gmarkup.c:620
653 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
654 msgstr "Спасылка на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
657 #: ../glib/gmarkup.c:658
659 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
661 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
664 #: ../glib/gmarkup.c:666
666 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
667 msgstr "Невядомая назва сутнасьці '%-.*s'"
670 #: ../glib/gmarkup.c:671
672 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
673 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
675 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
676 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
679 #: ../glib/gmarkup.c:1018
680 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
681 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
684 #: ../glib/gmarkup.c:1058
687 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
690 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
691 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
693 # glib/gmarkup.c:1033
694 #: ../glib/gmarkup.c:1126
697 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
700 "Дзіўны сымбаль '%s', чакаецца сымбаль '>' для закрыцьця тэга элемэнта '%s'"
702 # glib/gmarkup.c:1120
703 #: ../glib/gmarkup.c:1210
706 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
708 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
711 # glib/gmarkup.c:1161
712 #: ../glib/gmarkup.c:1251
715 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
716 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
717 "character in an attribute name"
719 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
720 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
721 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
723 # glib/gmarkup.c:1244
724 #: ../glib/gmarkup.c:1295
727 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
728 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
730 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
731 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
733 # glib/gmarkup.c:1384
734 #: ../glib/gmarkup.c:1429
737 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
738 "begin an element name"
740 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; "
741 "\"%s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
743 # glib/gmarkup.c:1422
744 #: ../glib/gmarkup.c:1465
747 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
748 "allowed character is '>'"
750 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
751 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
753 # glib/gmarkup.c:1433
754 #: ../glib/gmarkup.c:1476
756 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
758 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
760 # glib/gmarkup.c:1442
761 #: ../glib/gmarkup.c:1485
763 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
764 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
766 # glib/gmarkup.c:1574
767 #: ../glib/gmarkup.c:1652
768 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
769 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
771 # glib/gmarkup.c:1588
772 #: ../glib/gmarkup.c:1666
773 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
774 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
776 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
777 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
780 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
783 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
784 "апошнім адкрытым элемэнтам"
786 # glib/gmarkup.c:1604
787 #: ../glib/gmarkup.c:1682
790 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
793 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
795 # glib/gmarkup.c:1610
796 #: ../glib/gmarkup.c:1688
797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
798 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
800 # glib/gmarkup.c:1615
801 #: ../glib/gmarkup.c:1694
802 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
803 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
805 # glib/gmarkup.c:1620
806 #: ../glib/gmarkup.c:1699
807 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
808 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
810 # glib/gmarkup.c:1626
811 #: ../glib/gmarkup.c:1705
813 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
814 "name; no attribute value"
816 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
817 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
819 # glib/gmarkup.c:1633
820 #: ../glib/gmarkup.c:1712
821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
822 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
824 # glib/gmarkup.c:1648
825 #: ../glib/gmarkup.c:1728
827 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
828 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
830 # glib/gmarkup.c:1654
831 #: ../glib/gmarkup.c:1734
832 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
833 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
835 #: ../glib/gregex.c:188
836 msgid "corrupted object"
837 msgstr "сапсаваны аб'ект"
839 #: ../glib/gregex.c:190
840 msgid "internal error or corrupted object"
841 msgstr "унутраная памылка альбо сапсаваны аб'ект"
843 #: ../glib/gregex.c:192
844 msgid "out of memory"
845 msgstr "не хапіла памяці"
847 #: ../glib/gregex.c:197
848 msgid "backtracking limit reached"
849 msgstr "ліміт вяртаньня дасягнуты"
851 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
852 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
854 "шаблён утрымлівае элемэнты, якія не падтрымліваюцца для частковага "
857 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
858 msgid "internal error"
859 msgstr "унутраная памылка"
861 #: ../glib/gregex.c:219
862 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
864 "адваротныя спасылкі як умовы не падтрымліваюцца для частковага супадзеньня"
866 #: ../glib/gregex.c:228
867 msgid "recursion limit reached"
868 msgstr "ліміт рэкурсіі дасягнуты"
870 #: ../glib/gregex.c:230
871 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
872 msgstr "ліміт рабочага прастору для пустых падрадкоў дасягнуты"
874 #: ../glib/gregex.c:232
875 msgid "invalid combination of newline flags"
876 msgstr "няправільнае спалучэньне сьцяжкоў новых радкоў"
878 #: ../glib/gregex.c:236
879 msgid "unknown error"
880 msgstr "невядомая памылка"
882 #: ../glib/gregex.c:256
883 msgid "\\ at end of pattern"
884 msgstr "\\ у канцы шаблёна"
886 #: ../glib/gregex.c:259
887 msgid "\\c at end of pattern"
888 msgstr "\\c у пачатку шаблёна"
890 #: ../glib/gregex.c:262
891 msgid "unrecognized character follows \\"
892 msgstr "за \\ знаходзіцца невядомы сымбаль"
894 #: ../glib/gregex.c:269
895 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
897 "экранаваньне, якое зьмяняе рэгістар (\\l, \\L, \\u, \\U) тут не дазволена"
899 #: ../glib/gregex.c:272
900 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
901 msgstr "нумары ў квантыфікатары {} не ўпарадкаваныя"
903 #: ../glib/gregex.c:275
904 msgid "number too big in {} quantifier"
905 msgstr "нумар занадта вялікі ў квантыфікатары {}"
907 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
908 #: ../glib/gregex.c:278
909 msgid "missing terminating ] for character class"
910 msgstr "прапушчана завяршальная ] для клясы сымбаляў"
912 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
913 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
915 #: ../glib/gregex.c:281
916 msgid "invalid escape sequence in character class"
917 msgstr "няправільная пасьлядоўнасьць экранаваньня ў клясе сымбаляў"
919 #: ../glib/gregex.c:284
920 msgid "range out of order in character class"
921 msgstr "дыяпазон у клясе сымбаляў не ўпарадкаваны"
923 #: ../glib/gregex.c:287
924 msgid "nothing to repeat"
925 msgstr "няма што паўтараць"
927 #: ../glib/gregex.c:290
928 msgid "unrecognized character after (?"
929 msgstr "нераспазнаны сымбаль пасьля (?"
931 #: ../glib/gregex.c:294
932 msgid "unrecognized character after (?<"
933 msgstr "нераспазнаны сымбаль пасьля (?<"
935 #: ../glib/gregex.c:298
936 msgid "unrecognized character after (?P"
937 msgstr "нераспазнаны сымбаль пасьля (?P"
939 #: ../glib/gregex.c:301
940 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
941 msgstr "названыя клясы POSIX падтрымліваюцца толькі ў межах клясы"
943 #: ../glib/gregex.c:304
944 msgid "missing terminating )"
945 msgstr "не хапае завяршальнай )"
947 #: ../glib/gregex.c:308
948 msgid ") without opening ("
949 msgstr ") без пачатковай дужкі ("
951 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
952 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
954 #: ../glib/gregex.c:315
955 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
956 msgstr "(?R ці (?[+-]лічбы павінны закончвацца )"
958 #: ../glib/gregex.c:318
959 msgid "reference to non-existent subpattern"
960 msgstr "спасылка на няісны падшаблён"
962 #: ../glib/gregex.c:321
963 msgid "missing ) after comment"
964 msgstr "прапушчана ) пасьля камэнтара"
966 #: ../glib/gregex.c:324
967 msgid "regular expression too large"
968 msgstr "рэгулярны выраз занадта вялікі"
970 #: ../glib/gregex.c:327
971 msgid "failed to get memory"
972 msgstr "не ўдалося атрымаць памяць"
974 #: ../glib/gregex.c:330
975 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
976 msgstr "lookbehind-сьцьверджаньне нясталай даўжыні"
978 #: ../glib/gregex.c:333
979 msgid "malformed number or name after (?("
980 msgstr "нерэчаісны нумар або назва пасьля (?("
982 #: ../glib/gregex.c:336
983 msgid "conditional group contains more than two branches"
984 msgstr "умоўная група зьмяшчае больш як дзьве галіны"
986 #: ../glib/gregex.c:339
987 msgid "assertion expected after (?("
988 msgstr "сьцьверджаньне чакаецца пасьля (?("
990 #: ../glib/gregex.c:342
991 msgid "unknown POSIX class name"
992 msgstr "невядомая назва клясы POSIX"
994 #: ../glib/gregex.c:345
995 msgid "POSIX collating elements are not supported"
996 msgstr "элемэнты супастаўленьня POSIX не падтрымліваюцца"
998 #: ../glib/gregex.c:348
999 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
1000 msgstr "значэньне літары ў пасьлядоўнасьці \\x{...} занадта вялікае"
1002 #: ../glib/gregex.c:351
1003 msgid "invalid condition (?(0)"
1004 msgstr "няправільная ўмова (?(0)"
1006 #: ../glib/gregex.c:354
1007 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1008 msgstr "\\C не дазволены ў lookbehind-сьцьвярджэньні"
1010 #: ../glib/gregex.c:357
1011 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1012 msgstr "рэкурсыўны выклік можа бясконца зацыкліцца"
1014 #: ../glib/gregex.c:360
1015 msgid "missing terminator in subpattern name"
1016 msgstr "не стае канцавога элемэнта ў назьве падшаблёна"
1018 #: ../glib/gregex.c:363
1019 msgid "two named subpatterns have the same name"
1020 msgstr "два падшаблёны маюць аднолькавыя назвы"
1022 #: ../glib/gregex.c:366
1023 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1024 msgstr "памылковая \\P ці \\p пасьлядоўнасьць"
1026 #: ../glib/gregex.c:369
1027 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1028 msgstr "невядомая назва ўласьцівасьці пасьля \\P ці \\p"
1030 #: ../glib/gregex.c:372
1031 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1032 msgstr "назва падшаблёна занадта вялікая (максымальна дазволена 32 літары)"
1034 #: ../glib/gregex.c:375
1035 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1036 msgstr "занадта многа падшаблёнаў з назвамі (максымальна дазволена 10 000)"
1038 #: ../glib/gregex.c:378
1039 msgid "octal value is greater than \\377"
1040 msgstr "васьмярковая вартасьць большая за \\377"
1042 #: ../glib/gregex.c:381
1043 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1044 msgstr "група DEFINE утрымлівае больш за адну галіну"
1046 #: ../glib/gregex.c:384
1047 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1048 msgstr "паўтор групы DEFINE не дазволены"
1050 #: ../glib/gregex.c:387
1051 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1052 msgstr "непасьлядоўныя опцыі NEWLINE"
1054 #: ../glib/gregex.c:390
1056 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1058 "пасьля \\g не пададзена назва ў дужках ці ненулявы лік у неабавязковых дужках"
1060 #: ../glib/gregex.c:395
1061 msgid "unexpected repeat"
1062 msgstr "нечаканы паўтор"
1064 #: ../glib/gregex.c:399
1065 msgid "code overflow"
1066 msgstr "перапаўненьне коду"
1068 #: ../glib/gregex.c:403
1069 msgid "overran compiling workspace"
1070 msgstr "рабочы прастор для кампіляваньня перапоўнены"
1072 #: ../glib/gregex.c:407
1073 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1074 msgstr "раней правераны падшаблён са спасылкай ня знойдзены"
1076 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
1078 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1079 msgstr "Памылка падчас супастаўленьня рэгулярнага выразу %s: %s"
1081 #: ../glib/gregex.c:1155
1082 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1083 msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі UTF-8"
1085 #: ../glib/gregex.c:1164
1086 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1087 msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласьцівасьцяў UTF-8"
1089 # glib/gmarkup.c:219
1090 #: ../glib/gregex.c:1218
1092 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1093 msgstr "Памылка падчас кампіляваньня рэгулярнага выразу %s на сымбалі %d: %s"
1095 #: ../glib/gregex.c:1254
1097 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1098 msgstr "Памылка пры аптымізацыі рэгулярнага выразу %s: %s"
1100 #: ../glib/gregex.c:2128
1101 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1102 msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба або '}'"
1104 #: ../glib/gregex.c:2144
1105 msgid "hexadecimal digit expected"
1106 msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба"
1108 #: ../glib/gregex.c:2184
1109 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1110 msgstr "не стае '<' у знакавай спасылцы"
1112 #: ../glib/gregex.c:2193
1113 msgid "unfinished symbolic reference"
1114 msgstr "незавершаная знакавая спасылка"
1116 #: ../glib/gregex.c:2200
1117 msgid "zero-length symbolic reference"
1118 msgstr "знакавая спасылка нулявой даўжыні"
1120 #: ../glib/gregex.c:2211
1121 msgid "digit expected"
1122 msgstr "чакалася лічба"
1124 #: ../glib/gregex.c:2229
1125 msgid "illegal symbolic reference"
1126 msgstr "памылковая знакавая спасылка"
1128 #: ../glib/gregex.c:2291
1129 msgid "stray final '\\'"
1130 msgstr "заблукаўшы канцавы '\\'"
1132 #: ../glib/gregex.c:2295
1133 msgid "unknown escape sequence"
1134 msgstr "невядомая экранавальная пасьлядоўнасьць"
1136 #: ../glib/gregex.c:2305
1138 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1139 msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" на знаку %lu: %s"
1142 #: ../glib/gshell.c:91
1143 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1144 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
1147 #: ../glib/gshell.c:181
1148 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1149 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
1152 #: ../glib/gshell.c:559
1154 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1155 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
1158 #: ../glib/gshell.c:566
1160 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1161 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
1164 #: ../glib/gshell.c:578
1165 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1166 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
1168 # glib/gspawn-win32.c:214
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1170 msgid "Failed to read data from child process"
1171 msgstr "Збой чытаньня дадзеных з працэсу-нашчадка"
1173 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1176 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1177 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
1179 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1182 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1183 msgstr "Збой чытаньня даных з каналу нашчадка (%s)"
1185 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1188 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1189 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
1191 # glib/gspawn-win32.c:940
1192 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1194 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1195 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
1197 # glib/gconvert.c:1729
1198 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1200 msgid "Invalid program name: %s"
1201 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1203 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1204 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1206 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1207 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
1209 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1210 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1211 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1212 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1214 msgid "Invalid string in environment: %s"
1215 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
1218 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1220 msgid "Invalid working directory: %s"
1221 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
1223 # glib/gspawn-win32.c:940
1224 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1226 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1227 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
1229 # glib/gspawn-win32.c:365
1230 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1232 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1235 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня дадзеных "
1236 "з працэсу-нашчадка"
1239 #: ../glib/gspawn.c:196
1241 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1242 msgstr "Збой чытаньня дадзеных з працэсу-нашчадка (%s)"
1245 #: ../glib/gspawn.c:335
1247 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1249 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня дадзеных з працэсу-нашчадка (%s)"
1252 #: ../glib/gspawn.c:420
1254 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1255 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1258 #: ../glib/gspawn.c:1212
1260 msgid "Failed to fork (%s)"
1261 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1263 # glib/gspawn.c:1129
1264 #: ../glib/gspawn.c:1362
1266 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1267 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1269 # glib/gspawn.c:1139
1270 #: ../glib/gspawn.c:1372
1272 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1273 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1275 # glib/gspawn.c:1148
1276 #: ../glib/gspawn.c:1381
1278 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1279 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1281 # glib/gspawn.c:1156
1282 #: ../glib/gspawn.c:1389
1284 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1285 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1287 # glib/gspawn.c:1178
1288 #: ../glib/gspawn.c:1413
1290 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1291 msgstr "Збой чытаньня патрэбнай колькасьці дадзеных з pid-канала нашчадка (%s)"
1294 #: ../glib/gutf8.c:1066
1295 msgid "Character out of range for UTF-8"
1296 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1298 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1299 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1300 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1301 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1302 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1303 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1305 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
1306 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1307 msgid "Character out of range for UTF-16"
1308 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1310 #: ../glib/goption.c:760
1312 msgstr "Выкарыстаньне:"
1314 #: ../glib/goption.c:760
1316 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1318 #: ../glib/goption.c:866
1319 msgid "Help Options:"
1320 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1322 #: ../glib/goption.c:867
1323 msgid "Show help options"
1324 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1326 #: ../glib/goption.c:873
1327 msgid "Show all help options"
1328 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1330 #: ../glib/goption.c:935
1331 msgid "Application Options:"
1332 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1334 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1336 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1337 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1339 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1341 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1342 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1344 #: ../glib/goption.c:1032
1346 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1347 msgstr "Немагчыма разабраць double-значэньне '%s' для %s"
1349 #: ../glib/goption.c:1040
1351 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1352 msgstr "Double-значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1354 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1355 # glib/giochannel.c:2175
1356 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1358 msgid "Error parsing option %s"
1359 msgstr "Памылка разбору опцыі %s"
1361 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1363 msgid "Missing argument for %s"
1364 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1366 #: ../glib/goption.c:1922
1368 msgid "Unknown option %s"
1369 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1372 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1373 msgstr "Дапушчальны ключавы файл не адшуканы ў каталёгах пошуку"
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1376 msgid "Not a regular file"
1377 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1379 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1380 msgid "File is empty"
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1386 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1388 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1389 "групай, ці камэнтарам"
1391 # glib/gconvert.c:1729
1392 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1394 msgid "Invalid group name: %s"
1395 msgstr "Недапушчальная назва групы: %s"
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1398 msgid "Key file does not start with a group"
1399 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1401 # glib/gconvert.c:1729
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1404 msgid "Invalid key name: %s"
1405 msgstr "Недапушчальная назва ключа: %s"
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1409 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1410 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1413 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1414 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1416 msgid "Key file does not have group '%s'"
1417 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1419 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1421 msgid "Key file does not have key '%s'"
1422 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1424 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1426 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1428 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1430 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1432 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1434 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1437 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1440 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1442 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1445 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1448 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1451 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1452 "быць інтэрпрэтаванае."
1454 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1456 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1457 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1459 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1460 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1461 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1463 # glib/gconvert.c:1648
1464 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1466 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1467 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1469 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1471 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1472 msgstr "Значэньне '%s' ня можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1474 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1476 msgid "Integer value '%s' out of range"
1477 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1479 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1481 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1483 "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік з плаваючай кропкай."
1485 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1487 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1488 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1490 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1491 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1492 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1493 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
1495 msgid "Too large count value passed to %s"
1496 msgstr "Занадта вялікая колькасьць перададзеная ў %s"
1498 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1499 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
1500 msgid "Stream is already closed"
1501 msgstr "Струмень ужо закрыты"
1503 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
1504 #: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1917
1505 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1506 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1507 msgid "Operation was cancelled"
1508 msgstr "Дзеяньне скасаванае"
1510 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1511 msgid "Invalid object, not initialized"
1512 msgstr "Памылковы аб'ект, не ініцыялізаваны"
1514 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
1515 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
1517 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1518 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1519 msgstr "Няпоўная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе"
1521 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1522 msgid "Not enough space in destination"
1523 msgstr "Недастаткова прасторы ў мэтавым месцы"
1525 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1526 msgid "Cancellable initialization not supported"
1527 msgstr "Скасавальная ініцыялізацыя не падтрымліваецца"
1529 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1530 msgid "Unknown type"
1531 msgstr "Невядомы тып"
1533 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1536 msgstr "тып файлаў %s"
1538 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1543 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1544 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1545 msgstr "GCredentials не рэалізаваны на гэтай АС"
1547 #: ../gio/gcredentials.c:396
1548 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1549 msgstr "GCredentials не падтрымліваецца пад вашай платформай"
1551 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1552 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1553 msgstr "Нечаканы канец струменя"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1558 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1559 msgstr "Нечаканы ключ `%s' у адрасным запісе `%s'"
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1564 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1566 "Адрас `%s' няправільны (трэба дакладна адна сцежка, часовы каталёг ці "
1567 "абстрактныя ключы)"
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1571 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1572 msgstr "Бессэнсоўная пара ключ/значэньне ў адрасным радку `%s'"
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1576 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1577 msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут порта няправільны"
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1581 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1582 msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут сямейства няправільны"
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1586 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1587 msgstr "Элемэнт адраса `%s', не зьмяшчае двукроп'я (:)"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1592 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1595 "Пара ключ/значэньне %d, `%s', у адрасным элемэнце `%s', ня ўтрымлівае "
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1601 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1605 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1608 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1609 "`path' or `abstract' to be set"
1611 "Памылка ў адрасе `%s' - транспартная сыстэма UNIX патрабуе толькі адзін з "
1612 "ключоў: `path' ці `abstract'"
1614 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1616 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1617 msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут машыны адсутнічае або няправільны"
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1621 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1622 msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут порта адсутнічае або няправільны"
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1626 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1627 msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут noncefile адсутнічае або няправільны"
1629 # glib/gfileutils.c:348
1630 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1631 msgid "Error auto-launching: "
1632 msgstr "Памылка аўтазапуску: "
1634 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1636 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1637 msgstr "Невядомы ці непадтрыманы транспорт `%s' для адраса `%s'"
1639 # glib/gfileutils.c:348
1640 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1642 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1643 msgstr "Памылка пры адкрыцьці файла '%s': %s"
1645 # glib/gfileutils.c:348
1646 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1648 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1649 msgstr "Памылка чытаньня з файла nonce `%s': %s"
1651 # glib/gfileutils.c:348
1652 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1654 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1655 msgstr "Памылка чытаньня з файла nonce`%s', чакалі 16 байтаў, атрымалі %d"
1657 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1659 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1660 msgstr "Памылка запісу зьмесьціва файла nonce `%s' у струмень:"
1662 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1663 msgid "The given address is empty"
1666 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1667 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1670 # glib/gfileutils.c:348
1671 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1673 msgid "Error spawning command line `%s': "
1674 msgstr "Памылка чытаньня часу файлу `%s':"
1676 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1678 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1681 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1683 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1686 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1688 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1690 "Немагчыма вызначыць адрас шыны сэансу (ЗРАБІЦЬ: запусьціце dbus-launch каб "
1693 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6158
1696 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1697 "- unknown value `%s'"
1699 "Немагчыма вызначыць адрас шыны са зьменнай асяродзьдзя DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
1700 "- невядомае значэньне `%s'"
1702 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6167
1704 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1705 "variable is not set"
1707 "Немагчыма вызначыць адрас шыны, зьменная асяродзьдзя DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
1710 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1712 msgid "Unknown bus type %d"
1713 msgstr "Невядомы тып шыны %d"
1715 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1716 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1717 msgstr "Нечаканы недахоп зьмесьціва падчас спробы чытаньня радка"
1719 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1720 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1721 msgstr "Нечаканы недахоп зьмесьціва падчас спробы (бясьпечнага) чытаньня радка"
1723 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1726 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1728 "Вычарпаны ўсе даступныя мэтады ідэнтыфікацыі (спробы: %s) (даступна: %s)"
1730 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1731 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1732 msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1735 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1737 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1738 msgstr "Памылка збору статыстыкі аб каталёзе `%s': %s"
1740 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1743 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1744 msgstr "Дазволы на каталёг `%s' памылковыя. Чакалі 0700, атрымалі 0%o"
1747 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1749 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1750 msgstr "Памылка стварэньня каталёга `%s': %s"
1752 # glib/gfileutils.c:348
1753 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1755 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1756 msgstr "Памылка адкрыцьця вязкі ключоў `%s' для чытаньня: "
1758 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1760 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1761 msgstr "Радок %d вязкі ключоў на `%s' са зьмесьцівам `%s' памылковы"
1763 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1766 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1767 msgstr "Першы тэрмінал %d радка бірульцы на `%s' са зьместам `%s' памылковы"
1769 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1772 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1773 msgstr "Другі тэрмінал %d радка бірульцы на `%s' са зьместам `%s' памылковы"
1775 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1777 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1778 msgstr "Не знойдзены кукі з ідэнтыфікатарам %d у бірульцы на `%s'"
1780 # glib/gfileutils.c:348
1781 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1783 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1784 msgstr "Памылка выдаленьня састарэлага файла блакіроўцы`%s': %s"
1786 # glib/gfileutils.c:348
1787 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1789 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1790 msgstr "Памылка стварэньня файла блакіроўцы `%s': %s"
1792 # glib/gfileutils.c:348
1793 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1795 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1796 msgstr "Памылка закрыцьця (выдаленага) файла блакіроўцы `%s': %s"
1798 # glib/gfileutils.c:348
1799 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1801 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1802 msgstr "Памылка выдаленьня файла блакіроўцы `%s': %s"
1804 # glib/gfileutils.c:348
1805 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1807 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1808 msgstr "Памылка адкрыцьця бірульцы `%s' для запісу: "
1810 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1812 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1814 "(Дадаткова, вызваленьне блакіроўцы `%s' таксама скончылася непасьпяхова: %s) "
1816 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
1817 #: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
1818 msgid "The connection is closed"
1819 msgstr "Злучэньне зачынена"
1821 #: ../gio/gdbusconnection.c:1686
1822 msgid "Timeout was reached"
1823 msgstr "Тэрмін чаканьня быў дасягнуты"
1825 #: ../gio/gdbusconnection.c:2305
1827 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1829 "Сустрэлісь не падтрымліваемыя сьцягі пры праектаваньні злучэньня на баку "
1832 #: ../gio/gdbusconnection.c:3739 ../gio/gdbusconnection.c:4057
1835 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1836 msgstr "Няма такога інтэрфэйсу `%s' на аб'ект па шляху %s"
1838 #: ../gio/gdbusconnection.c:3811
1840 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1842 "Памылка пры ўсталяваньні ўласьцівасьці `%s': Чакаўся тып `%s' а атрыманы `%s'"
1844 #: ../gio/gdbusconnection.c:3906
1846 msgid "No such property `%s'"
1847 msgstr "Няма такой уласьцівасьці `%s'"
1849 #: ../gio/gdbusconnection.c:3918
1851 msgid "Property `%s' is not readable"
1852 msgstr "Уласьцівасьць `%s' не падтрымлівае чытаньне"
1854 #: ../gio/gdbusconnection.c:3929
1856 msgid "Property `%s' is not writable"
1857 msgstr "Уласьцівасць `%s' не падтрымлівае запіс"
1859 #: ../gio/gdbusconnection.c:3999 ../gio/gdbusconnection.c:5592
1861 msgid "No such interface `%s'"
1862 msgstr "Няма такога інтэрфэйсу`%s'"
1864 #: ../gio/gdbusconnection.c:4187
1865 msgid "No such interface"
1866 msgstr "Няма такога інтэрфэйсу"
1868 #: ../gio/gdbusconnection.c:4403 ../gio/gdbusconnection.c:6108
1870 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1871 msgstr "Няма такога інтэрфэйсу `%s' на аб'ект па шляху %s"
1873 #: ../gio/gdbusconnection.c:4455
1875 msgid "No such method `%s'"
1876 msgstr "Няма такога мэтаду `%s'"
1878 #: ../gio/gdbusconnection.c:4486
1880 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1881 msgstr "Тып паведамленьня `%s', не адпавядае тыпу, які чакаўся `%s'"
1883 #: ../gio/gdbusconnection.c:4705
1885 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1886 msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфэйсу %s на %s"
1888 #: ../gio/gdbusconnection.c:4899
1890 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1891 msgstr "Мэтад `%s' вярнуў тып `%s', а чакаўся `%s'"
1893 #: ../gio/gdbusconnection.c:5703
1895 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1896 msgstr "Мэтад `%s' у інтэфэйсу `%s' з подпісам `%s' не існуе"
1898 #: ../gio/gdbusconnection.c:5821
1900 msgid "A subtree is already exported for %s"
1901 msgstr "Пад-дрэва ужо экспартавана для %s"
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1904 msgid "type is INVALID"
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1908 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1912 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1916 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1920 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1925 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1926 "freedesktop/DBus/Local"
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1931 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1932 "freedesktop.DBus.Local"
1935 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1937 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1938 msgstr "Жадалася прачытаць %"
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1943 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1944 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1949 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1950 msgstr "Чакаўся NUL байт пасьля радку `%s' а знойдзены `%c' (%d)"
1952 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1954 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1955 msgstr "Разабранае значэньне `%s' не зьяўляцца добрым D-Bus шляхам аб'екту"
1957 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1959 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1960 msgstr "Разабранае значэньне `%s' не зьяўляцца добрым D-Bus подпісам"
1962 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1965 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1968 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1970 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1972 "Разабранае значэньне `%s' для варыянту не зьяўляцца добрым D-Bus подпісам"
1974 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1977 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1979 "Памылка пры дэсерэялізацыі GVarian з радковым тыпам `%s' з фармату правадоў "
1982 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1985 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1988 "Недапушчальнае значэньне пасьлядоўнасьці байтаў. Чакалася 'l' ці 'B', а "
1989 "знойдзена '%c' (%d)"
1991 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1993 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1994 msgstr "Няправільная галоўная вэрсія пратаколу. Чакалася 1, а знойдзена %d"
1996 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1998 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
2000 "Подпіс загалоўка з подпісам `%s' знойдзены але цела паведамленьня пустое"
2002 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
2004 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2006 "Разабранае значэньне `%s' не зьяўляецца існым D-Bus подпісам (для цела)"
2008 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
2010 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2011 msgstr "Няма подпісу загалоўка ў паведамленьні але цела паведамленьня %"
2013 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
2014 msgid "Cannot deserialize message: "
2017 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
2020 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2022 "Памылка серыялізацыі GVariant з радковым тыпам `%s' да фармата правадоў D-Bus"
2024 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
2026 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
2027 msgstr "Паведамленьне мае %d fd, але загаловак паказвае %d fd"
2029 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
2030 msgid "Cannot serialize message: "
2033 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
2035 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2036 msgstr "Цела паведамленьня мае подпіс `%s' але няма подпісу загалоўка"
2038 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
2041 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2044 "Цела паведамленьня мае подпіс тыпа `%s' але подпіс у полі загалоўка `%s'"
2046 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
2048 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2049 msgstr "Цела паведамленьня пустое але подпіс у полі загалоўка `(%s)'"
2051 # glib/gfileutils.c:348
2052 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
2054 msgid "Error return with body of type `%s'"
2055 msgstr "Памылка вяртаньня з целам тыпу `%s'"
2057 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
2058 msgid "Error return with empty body"
2059 msgstr "Памылковае вяртаньне з пустым целам"
2061 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
2063 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
2064 msgstr "Тып вяртаемага значэньня памылковы, атрымана `%s', чакалася `%s'"
2066 # glib/gfileutils.c:348
2067 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2995
2068 #: ../gio/gsocket.c:3076
2070 msgid "Error sending message: %s"
2071 msgstr "Памылка пасылцы паведамленьня: %s"
2073 #: ../gio/gdbusprivate.c:1759
2075 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2076 msgstr "Немагчыма загрузіць /var/lib/dbus/machine-id: %s"
2078 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
2081 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
2084 "Спрабуем усталяваць уласьцівасьць %s тыпа %s але згодна з чакаемым "
2085 "інтэрфэйсам тып %s"
2087 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
2089 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2092 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
2094 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2097 #: ../gio/gdbusproxy.c:2316 ../gio/gdbusproxy.c:2474
2099 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2100 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2103 #: ../gio/gdbusserver.c:715
2104 msgid "Abstract name space not supported"
2105 msgstr "Абстрактная прастора імёнаў не падтрымліваецца"
2107 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2108 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2109 msgstr "Немагчыма вызначыць часовы файл пры стварэньні сэрвэру"
2111 # glib/gfileutils.c:348
2112 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2114 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2115 msgstr "Памылка запісу часовага файлу на `%s': %s"
2117 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2119 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2120 msgstr "Радок `%s' не зьяўляецца існым D-Bus GUID"
2122 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2124 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2125 msgstr "Немагчыма слухаць непадтрымліваемы транспорт `%s'"
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2135 " help Shows this information\n"
2136 " introspect Introspect a remote object\n"
2137 " monitor Monitor a remote object\n"
2138 " call Invoke a method on a remote object\n"
2140 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2143 " help Паказаць гэту інфармацыю\n"
2144 " introspect Самааналіз аддаленага аб'екта\n"
2145 " monitor Сачыць за аддаленым аб'ектам\n"
2146 " call Вызваць мэтад на аддалены аб'ект\n"
2148 "Выкарыстоўвайце \"%s ЗАГАД --help\" для атрыманьня дапамогі па кожнаму "
2151 # glib/gmarkup.c:303
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2156 msgstr "Памылка: %s\n"
2158 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2159 # glib/giochannel.c:2175
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2162 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2163 msgstr "Памылка ў часе разбору самааналізу XML: %s\n"
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2166 msgid "Connect to the system bus"
2167 msgstr "Злучэньне з сыстэмнай шынай"
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2170 msgid "Connect to the session bus"
2171 msgstr "Злучэньне з шынай сэсій"
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2174 msgid "Connect to given D-Bus address"
2175 msgstr "Злучэньне з дадзеным D-Bus адрасам"
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2178 msgid "Connection Endpoint Options:"
2179 msgstr "Наладкі злучэньня канчатковай кропцы:"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2182 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2183 msgstr "Наладкі вызначаючыя злучэньне канчатковай кропцы"
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2187 msgid "No connection endpoint specified"
2188 msgstr "Не вызначана злучэньне канчатковай кропцы"
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2192 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2193 msgstr "Вызначана некалькі канчатковых кропак"
2195 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2198 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2199 msgstr "Папярэджаньне: Паводле дадзеных самааналізу, інтэрфэйс `%s' не існуе\n"
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2204 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2207 "Папярэджаньне: Паводле дадзеных самааналізу, мэтад `%s' не існуе ў "
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2211 msgid "Destination name to invoke method on"
2212 msgstr "Мэтавае імя на якім выконваецца мэтад"
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2215 msgid "Object path to invoke method on"
2216 msgstr "Шлях аб'екта на якім выконваецца мэтад"
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2219 msgid "Method and interface name"
2220 msgstr "Назва мэтаду і інтэрфэйсу"
2222 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2223 msgid "Invoke a method on a remote object."
2224 msgstr "Выканаць мэтад на аддаленым аб'екце."
2226 # glib/gfileutils.c:348
2227 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2229 msgid "Error connecting: %s\n"
2230 msgstr "Памылка падключэньня: %s\n"
2232 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2234 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2235 msgstr "Памылка: Мэта не вызначана\n"
2237 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2239 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2240 msgstr "Памылка: Пуць аб'екта не вызначаны\n"
2242 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2244 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2245 msgstr "Памылка: %s дрэнны пуць аб'екту\n"
2247 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2249 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2250 msgstr "Памылка: Назва мэтаду не вызначана\n"
2252 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2254 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2255 msgstr "Памылка: Назва мэтаду `%s' недапушчальная\n"
2258 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2260 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2261 msgstr "Памылка ў часе разбору парамэтра %d тыпа `%s': %s\n"
2263 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2264 # glib/giochannel.c:2175
2265 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2267 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2268 msgstr "Памылка ў часе разбору парамэтра %d: %s\n"
2270 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2271 msgid "Destination name to introspect"
2272 msgstr "Мэтавая назва для самааналізу"
2274 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2275 msgid "Object path to introspect"
2276 msgstr "Пуць аб'екта для самааналізу"
2278 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2282 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2283 msgid "Introspect a remote object."
2284 msgstr "Самааналіз аддаленага аб'екту."
2286 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2287 msgid "Destination name to monitor"
2288 msgstr "Мэтавая назва для нагляданьня"
2290 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2291 msgid "Object path to monitor"
2292 msgstr "Пуць аб'екта для нагляданьня"
2294 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2295 msgid "Monitor a remote object."
2296 msgstr "Наглядаць за аддаленым аб'ектам"
2298 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2302 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2303 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2304 msgstr "Файл стала не вызначае поле Запусьціць"
2306 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2307 msgid "Unable to find terminal required for application"
2308 msgstr "Немагчыма знайсьці абалонку патрэбную для запуску дастасаваньня"
2310 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2312 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2313 msgstr "Немагчыма стварыць каталёг наладаў карыстальніку %s: %s"
2315 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2317 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2318 msgstr "Немагчыма стварыць карыстальнікаў наладавы MIME каталёг %s: %s"
2320 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2322 msgid "Can't create user desktop file %s"
2323 msgstr "Немагчыма стварыць карыстальнікаў файл стала %s"
2325 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2327 msgid "Custom definition for %s"
2328 msgstr "Сваё вызначэньне для %s"
2330 #: ../gio/gdrive.c:363
2331 msgid "drive doesn't implement eject"
2332 msgstr "дыск не рэалізуе eject"
2334 #. Translators: This is an error
2335 #. * message for drive objects that
2336 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2337 #: ../gio/gdrive.c:443
2338 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2339 msgstr "дыск не рэалізуе eject ці eject_with_operation"
2341 #: ../gio/gdrive.c:520
2342 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2343 msgstr "дыск не рэалізуе polling для медыі"
2345 #: ../gio/gdrive.c:725
2346 msgid "drive doesn't implement start"
2347 msgstr "дыск не рэалізуе старт"
2349 #: ../gio/gdrive.c:827
2350 msgid "drive doesn't implement stop"
2351 msgstr "дыск не рэалізуе стоп"
2353 #: ../gio/gemblem.c:324
2355 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2356 msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GEmblem кадоўцы"
2358 #: ../gio/gemblem.c:334
2360 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2361 msgstr "Памылковая колькасьць тэрміналаў (%d) у GEmblem кадоўцы"
2363 #: ../gio/gemblemedicon.c:293
2365 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2366 msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GEmblemedIcon кадоўцы"
2368 #: ../gio/gemblemedicon.c:303
2370 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2371 msgstr "Памылковая колькасьць тэрміналаў (%d) ў GEmblemedIcon кадоўцы"
2373 #: ../gio/gemblemedicon.c:326
2374 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2375 msgstr "Чакаўся GEmblem для GEmblemedIcon"
2377 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2378 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2379 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2380 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2381 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2382 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2383 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2384 #: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
2385 #: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
2386 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2387 msgid "Operation not supported"
2388 msgstr "Дзеяньне не падтрымліваецца"
2390 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2391 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2392 #. Translators: This is an error message when trying to
2393 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2395 #. Translators: This is an error message when trying to find
2396 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2398 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2399 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2400 msgid "Containing mount does not exist"
2401 msgstr "Уключаная кропка мацаваньня не існуе"
2403 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
2404 msgid "Can't copy over directory"
2405 msgstr "Немагчыма капіяваць у каталёг"
2407 #: ../gio/gfile.c:2472
2408 msgid "Can't copy directory over directory"
2409 msgstr "Немагчыма капіяваць каталёг у каталёг"
2411 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
2412 msgid "Target file exists"
2413 msgstr "Мэтавы файл існуе"
2415 #: ../gio/gfile.c:2498
2416 msgid "Can't recursively copy directory"
2417 msgstr "Немагчыма рэкурсіўна капіяваць каталёг"
2419 #: ../gio/gfile.c:2758
2420 msgid "Splice not supported"
2421 msgstr "Зрошчваньне не падтрымліваецца"
2423 # glib/gfileutils.c:348
2424 #: ../gio/gfile.c:2762
2426 msgid "Error splicing file: %s"
2427 msgstr "Памылка зрошчваньню файлу: %s"
2429 #: ../gio/gfile.c:2909
2430 msgid "Can't copy special file"
2431 msgstr "Немагчыма капіяваць адмысловы файл"
2433 #: ../gio/gfile.c:3483
2434 msgid "Invalid symlink value given"
2435 msgstr "Дадзена няправільнае значэньне сымбальнай спасылцы"
2437 #: ../gio/gfile.c:3577
2438 msgid "Trash not supported"
2439 msgstr "Сьметніца не падтрымліваецца"
2441 #: ../gio/gfile.c:3626
2443 msgid "File names cannot contain '%c'"
2444 msgstr "Назва файлу ня можа ўтрымліваць '%c'"
2446 #: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
2447 msgid "volume doesn't implement mount"
2448 msgstr "том не рэалізуе мацаваньня"
2450 #: ../gio/gfile.c:6156
2451 msgid "No application is registered as handling this file"
2452 msgstr "Ні адно дастасаваньне не зарэгістравана для працы з гэтым файлам"
2454 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2455 msgid "Enumerator is closed"
2456 msgstr "Лічыльнік зачынены"
2458 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2459 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2460 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2461 msgstr "Файлавы лічыльнік мае залеглыя дзеяньні"
2463 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2464 msgid "File enumerator is already closed"
2465 msgstr "Файлавы лічыльнік ужо зачынены"
2467 #: ../gio/gfileicon.c:236
2469 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2470 msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GFileIcon кадоўцы"
2472 #: ../gio/gfileicon.c:246
2473 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2474 msgstr "Няправільныя уваходныя дадзеныя для GFileIcon"
2476 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2477 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2478 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2479 msgid "Stream doesn't support query_info"
2480 msgstr "Паток не падтрымлівае query_info"
2482 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2483 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2484 msgid "Seek not supported on stream"
2485 msgstr "Паток не падтрымлівае усталяваньня пазыцыі"
2487 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2488 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2489 msgstr "Уразаньне не дазволена на ўваходным патоку"
2491 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2492 msgid "Truncate not supported on stream"
2493 msgstr "Паток не падтрымлівае ўразаньня"
2495 #: ../gio/gicon.c:287
2497 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2498 msgstr "Памылковая колькасьць тэрміналаў (%d)"
2500 #: ../gio/gicon.c:307
2502 msgid "No type for class name %s"
2503 msgstr "Няма тыпу для назвы клясу %s"
2505 #: ../gio/gicon.c:317
2507 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2508 msgstr "Тып %s не рэалізуе інтэрфэйс GIcon"
2510 #: ../gio/gicon.c:328
2512 msgid "Type %s is not classed"
2513 msgstr "Тып %s не клясавы"
2515 #: ../gio/gicon.c:342
2517 msgid "Malformed version number: %s"
2518 msgstr "Няправільны нумар вэрсіі: %s"
2520 #: ../gio/gicon.c:356
2522 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2523 msgstr "Тып %s не рэалізуе from_tokens() з інтэрфэйсу GIcon"
2525 #: ../gio/gicon.c:432
2526 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2527 msgstr "Немагчыма працаваць з дадзенай вэрсіяй кадоўцы значкоў"
2529 #: ../gio/ginputstream.c:194
2530 msgid "Input stream doesn't implement read"
2531 msgstr "Уваходны паток не рэалізуе чытаньне"
2533 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2534 #. * operation running against this stream when you try to start
2536 #. Translators: This is an error you get if there is
2537 #. * already an operation running against this stream when
2538 #. * you try to start one
2539 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2540 #: ../gio/goutputstream.c:1210
2541 msgid "Stream has outstanding operation"
2542 msgstr "Паток мае залеглыя дзеяньні"
2544 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2545 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2546 msgid "Not enough space for socket address"
2547 msgstr "Недастаткова месцы для адраса сокету"
2549 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2550 msgid "Unsupported socket address"
2551 msgstr "Непадтрымлеваемы адрас сокету"
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2555 msgid "empty names are not permitted"
2556 msgstr "Абстрактная прастора імёнаў не падтрымліваецца"
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2560 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2566 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2567 "and dash ('-') are permitted."
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2572 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2577 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2582 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2587 msgid "<child name='%s'> already specified"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2591 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2596 msgid "<key name='%s'> already specified"
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2602 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2609 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2615 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2620 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2621 msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок)"
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2624 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2629 msgid "no <key name='%s'> to override"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2634 msgid "<override name='%s'> already specified"
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2639 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2644 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2649 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2654 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2659 msgid "Can not extend a schema with a path"
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2665 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2671 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2672 "does not extend '%s'"
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2677 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2682 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2687 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
2692 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
2697 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
2702 msgid "text may not appear inside <%s>"
2705 #. Translators: Do not translate "--strict".
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2709 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
2714 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
2719 msgid "Ignoring this file.\n"
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
2724 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
2730 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
2736 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
2742 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
2748 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2754 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2755 "range given in the schema"
2758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
2761 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2762 "list of valid choices"
2765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2766 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2767 msgstr "дзе захоўваць gschemas.compiled файл"
2769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
2773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
2774 msgid "Abort on any errors in schemas"
2777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2778 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2779 msgstr "Не запісваць gschema.compiled файл"
2781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2782 msgid "This option will be removed soon."
2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2786 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2787 msgstr "Не настойваць на абмежаваньнях значэньня ключа"
2789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
2791 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2792 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2793 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2795 "Кампіляваць усе GSettings схема файлы ў кэш схем.\n"
2796 "Схема файлы павінны мець пашырэньне .gschema.xml,\n"
2797 "і кэш файл названы gschemas.compiled."
2799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
2801 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2802 msgstr "Вы павінны даць дакладна адну назву каталёга\n"
2804 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2806 msgid "No schema files found: "
2807 msgstr "Ня знойдзены файлы схемы\n"
2809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
2811 msgid "doing nothing.\n"
2814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
2816 msgid "removed existing output file.\n"
2819 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2820 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2821 msgstr "Немагчыма знайсьці прадвызначаны мясцовы каталёг тыпаў сачэньня"
2823 # glib/gconvert.c:1729
2824 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2826 msgid "Invalid filename %s"
2827 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
2829 # glib/gfileutils.c:348
2830 #: ../gio/glocalfile.c:967
2832 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2833 msgstr "Памылка атрыманьня інфармацыі файлавай сыстэмы: %s"
2835 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2836 msgid "Can't rename root directory"
2837 msgstr "Немагчыма зьмяніць назву карэннага каталёга"
2839 # glib/gfileutils.c:348
2840 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2842 msgid "Error renaming file: %s"
2843 msgstr "Памылка зьмены назвы файлу: %s"
2845 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2846 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2847 msgstr "Немагчыма зьмяніць назву файла, назва ўжо існуе"
2849 # glib/gconvert.c:1729
2850 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2851 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2853 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2854 msgid "Invalid filename"
2855 msgstr "Недапушчальнае імя файла"
2857 # glib/gfileutils.c:348
2858 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2860 msgid "Error opening file: %s"
2861 msgstr "Памылка адкрыцьця файлу: %s"
2863 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2864 msgid "Can't open directory"
2865 msgstr "Немагчыма адчыніць каталёг"
2867 # glib/gfileutils.c:348
2868 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2870 msgid "Error removing file: %s"
2871 msgstr "Памылка выдаленьня файлу: %s"
2873 # glib/gfileutils.c:348
2874 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2876 msgid "Error trashing file: %s"
2877 msgstr "Памылка выкіданьня файлу ў сьметніцу: %s"
2879 # glib/gfileutils.c:745
2880 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2882 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2883 msgstr "Немагчыма стварыць сьмецьцявы каталёг %s: %s"
2885 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2886 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2887 msgstr "Немагчыма знайсьці верхні каталёг для сьмецьця"
2889 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2890 msgid "Unable to find or create trash directory"
2891 msgstr "Немагчыма знайсьці ці стварыць каталёг сьмецьця"
2893 # glib/gfileutils.c:745
2894 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2896 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2897 msgstr "Немагчыма стварыць інфармацыйны файл аб сьметніцы: %s"
2899 # glib/gfileutils.c:745
2900 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2901 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2903 msgid "Unable to trash file: %s"
2904 msgstr "Немагчыма памясьціць файл у сьметніцу: %s"
2907 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2909 msgid "Error creating directory: %s"
2910 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу: %s"
2912 # glib/gfileutils.c:745
2913 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2915 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2916 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае сымбалічныя спасылцы"
2918 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2919 # glib/giochannel.c:2175
2920 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2922 msgid "Error making symbolic link: %s"
2923 msgstr "Памылка стварэньня сымбалічнай спасылцы: %s"
2925 # glib/gfileutils.c:348
2926 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2928 msgid "Error moving file: %s"
2929 msgstr "Памылка зьмены імя файлу: %s"
2931 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2932 msgid "Can't move directory over directory"
2933 msgstr "Немагчыма перамясьціць каталёг у каталёг"
2935 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2936 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2937 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2938 msgid "Backup file creation failed"
2939 msgstr "Стварэньне файла рэзэрвовай копіі скончылася непасьпяхова"
2941 # glib/gfileutils.c:348
2942 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2944 msgid "Error removing target file: %s"
2945 msgstr "Памылка выдаленьня мэтавага файлу: %s"
2947 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2948 msgid "Move between mounts not supported"
2949 msgstr "Перамяшчэньне паміж кропкамі мацаваньня не падтрымліваецца"
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2952 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2953 msgstr "Значэньне атрыбута павінна быць не нулявым"
2955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2956 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2957 msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок)"
2959 # glib/gmarkup.c:1615
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2961 msgid "Invalid extended attribute name"
2962 msgstr "Недапушчальная назва пашыранага атрыбута"
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2967 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2968 msgstr "Памылка ў часе ўсталяваньня пашыранага атрыбуту '%s': %s"
2970 # glib/gfileutils.c:348
2971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2973 msgid "Error stating file '%s': %s"
2974 msgstr "Памылка чытаньня файлу '%s': %s"
2976 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2977 msgid " (invalid encoding)"
2978 msgstr "(няправільная кадоўка)"
2980 # glib/gfileutils.c:348
2981 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2983 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2984 msgstr "Памылка чытаньня дэскрыптара файлу: %s"
2986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2987 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2988 msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
2990 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2991 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2992 msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
2994 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2995 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2996 msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся байтавы радок)"
2998 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2999 # glib/giochannel.c:2175
3000 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
3001 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3002 msgstr "Немагчыма ўсталяваць правы на сымбалічныя спасылцы"
3004 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3005 # glib/giochannel.c:2175
3006 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
3008 msgid "Error setting permissions: %s"
3009 msgstr "Памылка пры ўсталяваньні правоў: %s"
3011 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3012 # glib/giochannel.c:2175
3013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
3015 msgid "Error setting owner: %s"
3016 msgstr "Памылка пры ўсталяваньні уладальніка: %s"
3018 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
3019 msgid "symlink must be non-NULL"
3020 msgstr "сымбалічная спасылка павінна быць не нулявая"
3022 # glib/gmarkup.c:303
3023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
3024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
3026 msgid "Error setting symlink: %s"
3027 msgstr "Памылка пры усталяваньні сымбалічнай спасылцы: %s"
3029 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
3030 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3032 "Памылка пры усталяваньні сымбалічнай спасылцы: файл не сымбалічная спасылка"
3034 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3035 # glib/giochannel.c:2175
3036 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
3038 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3039 msgstr "Памылка пры усталяваньні часу зьмены і доступу: %s"
3041 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
3042 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3043 msgstr "SELinux кантэкст павінен быць не нулявы"
3045 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3046 # glib/giochannel.c:2175
3047 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
3049 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3050 msgstr "Памылка пры усталяваньні SELinux кантэксту: %s"
3052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
3053 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3054 msgstr "SELinux не ўключаны на гэтай сыстэме"
3056 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
3058 msgid "Setting attribute %s not supported"
3059 msgstr "Усталяваньне атрыбута %s не падтрымліваецца"
3061 # glib/gfileutils.c:348
3062 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3064 msgid "Error reading from file: %s"
3065 msgstr "Памылка чытаньня з файлу: %s"
3067 # glib/gfileutils.c:348
3068 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3069 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
3072 msgid "Error seeking in file: %s"
3073 msgstr "Памылка доступу ў файле: %s"
3075 # glib/gfileutils.c:348
3076 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3077 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3079 msgid "Error closing file: %s"
3080 msgstr "Памылка закрыцьця файлу: %s"
3082 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3083 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3084 msgstr "Немагчыма знайсьці прадвызначаны файл тыпаў сачэньня"
3086 # glib/gfileutils.c:348
3087 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3088 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3090 msgid "Error writing to file: %s"
3091 msgstr "Памылка запісу ў файл: %s"
3093 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3094 # glib/giochannel.c:2175
3095 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3097 msgid "Error removing old backup link: %s"
3098 msgstr "Памылка пры выдаленьні старой запасной спасылцы: %s"
3100 # glib/gfileutils.c:348
3101 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3103 msgid "Error creating backup copy: %s"
3104 msgstr "Памылка пры стварэньні запасной копіі: %s"
3106 # glib/gfileutils.c:348
3107 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3109 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3110 msgstr "Памылка пры зьмене назвы часовага файлу: %s"
3112 # glib/gfileutils.c:348
3113 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
3115 msgid "Error truncating file: %s"
3116 msgstr "Памылка абрэзкі файлу: %s"
3118 # glib/gfileutils.c:348
3119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3120 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3121 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3123 msgid "Error opening file '%s': %s"
3124 msgstr "Памылка пры адчыненьні файлу '%s': %s"
3126 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3127 msgid "Target file is a directory"
3128 msgstr "Мэтавы файл зьяўляецца каталёгам"
3130 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3131 msgid "Target file is not a regular file"
3132 msgstr "Мэтавы файл не зьяўляецца звычайным файлам"
3134 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3135 msgid "The file was externally modified"
3136 msgstr "Файл быў зьменены паза праграмай"
3138 # glib/gfileutils.c:348
3139 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3141 msgid "Error removing old file: %s"
3142 msgstr "Памылка пры выдаленьні старога файлу: %s"
3144 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3145 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3146 msgstr "Дадзены няправільны GSeekType"
3148 # glib/gconvert.c:1729
3149 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3150 msgid "Invalid seek request"
3151 msgstr "Недапушчальная каманда доступу"
3153 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3154 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3155 msgstr "Немагчыма ўсячы GMemoryInputStream"
3157 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3158 msgid "Memory output stream not resizable"
3159 msgstr "Паток у памяць не падтрымлівае зьмену памераў"
3161 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3162 msgid "Failed to resize memory output stream"
3163 msgstr "Немагчыма зьмяніць памер патоку ў памяць"
3165 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3167 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3170 "Колькасьць памяці патрэбная для зьдзяйсьненьня запісу большая за даступную "
3173 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3174 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3175 msgstr "Запрошаны пераход паза пачатак патоку"
3177 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3178 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3179 msgstr "Запрошаны пераход паза канец патоку"
3181 #. Translators: This is an error
3182 #. * message for mount objects that
3183 #. * don't implement unmount.
3184 #: ../gio/gmount.c:363
3185 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3186 msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"unmount\""
3188 #. Translators: This is an error
3189 #. * message for mount objects that
3190 #. * don't implement eject.
3191 #: ../gio/gmount.c:442
3192 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3193 msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"eject\""
3195 #. Translators: This is an error
3196 #. * message for mount objects that
3197 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3198 #: ../gio/gmount.c:522
3199 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3201 "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"unmount\" ці "
3202 "\"unmount_with_operation\""
3204 #. Translators: This is an error
3205 #. * message for mount objects that
3206 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3207 #: ../gio/gmount.c:609
3208 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3210 "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"eject\" ці "
3211 "\"eject_with_operation\""
3213 #. Translators: This is an error
3214 #. * message for mount objects that
3215 #. * don't implement remount.
3216 #: ../gio/gmount.c:698
3217 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3218 msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"remount\""
3220 #. Translators: This is an error
3221 #. * message for mount objects that
3222 #. * don't implement content type guessing.
3223 #: ../gio/gmount.c:782
3224 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3225 msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя здагадцы тыпу зьместу"
3227 #. Translators: This is an error
3228 #. * message for mount objects that
3229 #. * don't implement content type guessing.
3230 #: ../gio/gmount.c:871
3231 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3233 "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя сынхроннай здагадцы тыпу зьместу"
3235 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3237 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3238 msgstr "Назва вузла '%s' утрымлівае '[' без ']'"
3240 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3241 msgid "Output stream doesn't implement write"
3242 msgstr "Выхадны паток не рэалізуе запіс"
3244 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3245 msgid "Source stream is already closed"
3246 msgstr "Уваходны паток ужо зачынены"
3248 # glib/gfileutils.c:348
3249 #: ../gio/gresolver.c:737
3251 msgid "Error resolving '%s': %s"
3252 msgstr "Памылка вызначэньня '%s': %s"
3254 # glib/gfileutils.c:348
3255 #: ../gio/gresolver.c:787
3257 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3258 msgstr "Памылка пры адваротным вызначэньні '%s': %s"
3260 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3262 msgid "No service record for '%s'"
3263 msgstr "Няма службовага запісу для '%s'"
3265 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3267 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3268 msgstr "Часова немагчыма вызначыць '%s'"
3270 # glib/gfileutils.c:348
3271 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3273 msgid "Error resolving '%s'"
3274 msgstr "Памылка пры вызначэньні %s"
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3278 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3283 msgid "No such schema '%s'\n"
3284 msgstr "Няма такога інтэрфэйсу`%s'"
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3288 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3293 msgid "Empty path given.\n"
3296 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3298 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3303 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3308 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3311 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3313 msgid "No such key '%s'\n"
3314 msgstr "Няма такой уласьцівасьці `%s'"
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:426
3318 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3321 #: ../gio/gsettings-tool.c:455
3322 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3325 #: ../gio/gsettings-tool.c:461
3326 msgid "List the installed relocatable schemas"
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:467
3330 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:468 ../gio/gsettings-tool.c:474
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:480
3335 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:473
3339 msgid "Lists the children of SCHEMA"
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:479
3343 msgid "List keys and values, recursively"
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:485
3348 msgid "Gets the value of KEY"
3349 msgstr "Атрымаць значэньне КЛЮЧА"
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:486 ../gio/gsettings-tool.c:492
3352 #: ../gio/gsettings-tool.c:504 ../gio/gsettings-tool.c:510
3354 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
3358 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
3363 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
3364 msgstr "Усталяваць значэньне КЛЮЧА"
3366 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
3368 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3369 msgstr "КЛЮЧ ЗНАЧЭНЬНЕ СХЕМЫ"
3371 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
3372 msgid "Resets KEY to its default value"
3375 #: ../gio/gsettings-tool.c:509
3377 msgid "Checks if KEY is writable"
3378 msgstr "Вызначыць ці можа быць запісаны КЛЮЧ"
3380 #: ../gio/gsettings-tool.c:515
3382 "Monitors KEY for changes.\n"
3383 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3384 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3389 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3392 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
3395 "Unknown command %s\n"
3397 msgstr "Невядомая каманда '%s'\n"
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:530
3402 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3405 " help Show this information\n"
3406 " list-schemas List installed schemas\n"
3407 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3408 " list-keys List keys in a schema\n"
3409 " list-children List children of a schema\n"
3410 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3411 " range Queries the range of a key\n"
3412 " get Get the value of a key\n"
3413 " set Set the value of a key\n"
3414 " reset Reset the value of a key\n"
3415 " writable Check if a key is writable\n"
3416 " monitor Watch for changes\n"
3418 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3422 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3426 " gsettings %s %s\n"
3432 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
3433 msgid "Arguments:\n"
3436 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3439 " SCHEMA The name of the schema\n"
3440 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3443 " SCHEMA Ідэнтыфікатар схемы\n"
3444 " KEY Назва ключа\n"
3446 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3447 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3450 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3451 msgid " KEY The key within the schema\n"
3454 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3455 msgid " VALUE The value to set\n"
3458 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3460 msgid "Empty schema name given"
3463 #: ../gio/gsocket.c:276
3464 msgid "Invalid socket, not initialized"
3465 msgstr "Няправільны сокет, не ініцыялізаваны"
3467 #: ../gio/gsocket.c:283
3469 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3470 msgstr "Няправільны сокет, ініцыялізацыя скончылася непасьпяхова таму, што: %s"
3472 #: ../gio/gsocket.c:291
3473 msgid "Socket is already closed"
3474 msgstr "Сокет ужо зачынены"
3476 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2737 ../gio/gsocket.c:2781
3477 msgid "Socket I/O timed out"
3478 msgstr "Сокет I/O перавышаны тэрмін чаканьня"
3480 # glib/gfileutils.c:348
3481 #: ../gio/gsocket.c:442
3483 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3484 msgstr "стварэньне GSocket з fd: %s"
3486 # glib/gfileutils.c:745
3487 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
3489 msgid "Unable to create socket: %s"
3490 msgstr "Немагчыма стварыць сокет: %s"
3492 #: ../gio/gsocket.c:476
3493 msgid "Unknown protocol was specified"
3494 msgstr "Указаны невядомы пратакол"
3496 #: ../gio/gsocket.c:1245
3498 msgid "could not get local address: %s"
3499 msgstr "немагчыма атрымаць месны адрас: %s"
3501 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
3502 #: ../gio/gsocket.c:1288
3504 msgid "could not get remote address: %s"
3505 msgstr "Немагчыма атрымаць аддалены адрас: %s"
3507 #: ../gio/gsocket.c:1349
3509 msgid "could not listen: %s"
3510 msgstr "немагчыма слухаць: %s"
3512 # glib/gfileutils.c:348
3513 #: ../gio/gsocket.c:1423
3515 msgid "Error binding to address: %s"
3516 msgstr "Памылка пры зьвязцы да адрасу: %s"
3518 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3519 # glib/giochannel.c:2175
3520 #: ../gio/gsocket.c:1543
3522 msgid "Error accepting connection: %s"
3523 msgstr "Памылка пры прыняцьці злучэньня: %s"
3525 # glib/gfileutils.c:348
3526 #: ../gio/gsocket.c:1660
3527 msgid "Error connecting: "
3528 msgstr "Памылка пры злучэньні: "
3530 #: ../gio/gsocket.c:1665
3531 msgid "Connection in progress"
3532 msgstr "Злучэньне ў працэсе"
3534 # glib/gfileutils.c:348
3535 #: ../gio/gsocket.c:1672
3537 msgid "Error connecting: %s"
3538 msgstr "Памылка пры злучэньні: %s"
3540 # glib/gfileutils.c:745
3541 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3500
3543 msgid "Unable to get pending error: %s"
3544 msgstr "Немагчыма атрымаць чакаючую памылку: %s"
3546 # glib/gfileutils.c:348
3547 #: ../gio/gsocket.c:1847
3549 msgid "Error receiving data: %s"
3550 msgstr "Памылка пры атрыманьні даных: %s"
3552 # glib/gfileutils.c:348
3553 #: ../gio/gsocket.c:2021
3555 msgid "Error sending data: %s"
3556 msgstr "Памылка пры адсылцы даных: %s"
3558 # glib/gfileutils.c:348
3559 #: ../gio/gsocket.c:2213
3561 msgid "Error closing socket: %s"
3562 msgstr "Памылка пры зачыненьні сокету: %s"
3564 #: ../gio/gsocket.c:2730
3566 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3567 msgstr "Чакаецца умова сокету: %s"
3569 #: ../gio/gsocket.c:3020
3570 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3571 msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца на windows"
3573 # glib/gfileutils.c:348
3574 #: ../gio/gsocket.c:3279 ../gio/gsocket.c:3420
3576 msgid "Error receiving message: %s"
3577 msgstr "Памылка пры атрыманьні паведамленьня: %s"
3579 #: ../gio/gsocket.c:3515
3581 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3582 msgstr "GCredentials не рэалізаваны на гэтай АС"
3584 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3585 msgid "Unknown error on connect"
3586 msgstr "Невядомая памылка пры злучэньні"
3588 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3589 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3592 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3594 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3595 msgstr "Уласьцівасьць `%s' не падтрымлівае чытаньне"
3597 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3598 msgid "Listener is already closed"
3599 msgstr "Слухач ужо зачынены"
3601 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3602 msgid "Added socket is closed"
3603 msgstr "Дададзены сокет зачынены"
3605 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3607 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3610 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3612 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3615 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3617 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3620 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3621 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3624 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3625 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3629 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3630 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3634 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3639 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3644 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3648 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3653 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3657 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3661 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3665 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3669 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3672 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3673 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3676 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3677 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3680 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3681 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3685 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3689 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3692 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3694 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3695 msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GThemedIcon кадоўцы"
3697 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3699 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3700 msgstr "Чакалася 1 кантрольнае паведамленьне, а атрымана %d"
3702 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3703 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3704 msgstr "Нечаканы тып дапаможных даных"
3706 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3708 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3709 msgstr "Чакаўся адзін fd, а атрымана %d\n"
3711 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3712 msgid "Received invalid fd"
3713 msgstr "Атрыманы няправільны fd"
3715 # glib/gfileutils.c:348
3716 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3717 msgid "Error sending credentials: "
3718 msgstr "Памылка пры адпраўцы паўнамоцтваў: "
3720 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3722 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3723 msgstr "Памылка праверцы ці ўключаны SO_PASSCRED для сокету: %s"
3725 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3728 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3729 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3731 "Нечаканая даўжыня наладкі падчас праверцы ці ўключаны SO_PASSCRED для "
3732 "сокету. Чакалася %d байт, атрымана %d"
3734 # glib/gfileutils.c:348
3735 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3737 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3738 msgstr "Памылка пры дазволу SO_PASSCRED: %s"
3740 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3742 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3744 "Чакалася чытаньне аднаго байту для атрыманьня паўнамоцтваў але атрымана "
3747 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3749 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3750 msgstr "Памылка пры забароне SO_PASSCRED: %s"
3752 # glib/gfileutils.c:348
3753 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3754 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
3756 msgid "Error reading from unix: %s"
3757 msgstr "Памылка пры чытаньні з unix: %s"
3759 # glib/gmarkup.c:303
3760 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3763 msgid "Error closing unix: %s"
3764 msgstr "Памылка пры зачыненьні unix: %s"
3766 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3767 msgid "Filesystem root"
3768 msgstr "Корань файлавай сыстэмы"
3770 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3771 # glib/giochannel.c:2175
3772 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3773 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
3775 msgid "Error writing to unix: %s"
3776 msgstr "Памылка пры запісу ў unix: %s"
3778 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3779 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3780 msgstr "Абстрактныя unix domain сокеты не падтрымліваюцца на гэтай сыстэме"
3782 #: ../gio/gvolume.c:408
3783 msgid "volume doesn't implement eject"
3784 msgstr "падзел не рэалізуе eject"
3786 #. Translators: This is an error
3787 #. * message for volume objects that
3788 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3789 #: ../gio/gvolume.c:487
3790 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3791 msgstr "падзел не рэалізуе eject ці eject_with_operation"
3793 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3794 msgid "Can't find application"
3795 msgstr "Не магу знайсьці дастасаваньне"
3797 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3798 # glib/giochannel.c:2175
3799 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3801 msgid "Error launching application: %s"
3802 msgstr "Памылка пры запуску дастасаваньня: %s"
3804 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3805 msgid "URIs not supported"
3806 msgstr "URI не падтрымліваюцца"
3808 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3809 msgid "association changes not supported on win32"
3810 msgstr "зьмяненьне асацыяцый не падтрымліваецца на win32"
3812 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3813 msgid "Association creation not supported on win32"
3814 msgstr "Стварэньне асацыяцый не падтрымліваецца на win32"
3816 # glib/gfileutils.c:348
3817 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3819 msgid "Error reading from handle: %s"
3820 msgstr "Памылка пры чытаньні з хэндла: %s"
3822 # glib/gfileutils.c:348
3823 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3825 msgid "Error closing handle: %s"
3826 msgstr "Памылка пры зачыненьні хэндлу: %s"
3828 # glib/gfileutils.c:348
3829 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3831 msgid "Error writing to handle: %s"
3832 msgstr "Памылка пры запісу ў хэндл: %s"
3834 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3835 msgid "Not enough memory"
3836 msgstr "Недастаткова памяці"
3838 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3840 msgid "Internal error: %s"
3841 msgstr "Унутраная памылка: %s"
3843 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3844 msgid "Need more input"
3845 msgstr "Патрэбна больш уваходных даных"
3847 # glib/gconvert.c:1729
3848 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3849 msgid "Invalid compressed data"
3850 msgstr "Няправільна сьціснутыя даныя"
3852 #~ msgid "The nonce-file `%s' was %"
3853 #~ msgstr "Час файлу `%s' быў %"
3855 #~ msgid "Encountered array of length %"
3856 #~ msgstr "Сустрэўся масіў памерам %"
3858 #~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
3859 #~ msgstr "Памылка пры запісу першых 16 байт паведамленьня ў сокет: "
3861 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3862 #~ msgstr "Не выдаваць памылку для пустых каталёгаў"
3866 #~ " help Show this information\n"
3867 #~ " get Get the value of a key\n"
3868 #~ " set Set the value of a key\n"
3869 #~ " monitor Monitor a key for changes\n"
3870 #~ " writable Check if a key is writable\n"
3872 #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3875 #~ " help паказаць гэту інфармацыю\n"
3876 #~ " get Атрымаць значэньне ключу\n"
3877 #~ " set Усталяваць значэньне ключу\n"
3878 #~ " monitor Сачыць за зьменамі ключу\n"
3879 #~ " writable Праверыць ці можна пісаць ў ключ\n"
3881 #~ "Выкарыстоўвайце '%s ЗАГАД --help' для атрыманьня дапамогі па кожнаму "
3884 #~ msgid "Specify the path for the schema"
3885 #~ msgstr "Усталюйце шлях да схемы"
3892 #~ " SCHEMA The id of the schema\n"
3893 #~ " KEY The name of the key\n"
3894 #~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3897 #~ " SCHEMA Ідэнтыфікатар схемы\n"
3898 #~ " KEY Назва ключа\n"
3899 #~ " VALUE Значэньне ключа, як серыялізаваны GVariant\n"
3901 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3902 #~ msgstr "Ключ %s ня можа быць запісаны\n"
3905 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3906 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
3908 #~ "Сачыць за зьменамі КЛЮЧА і выводзіць зьмененыя значэньні.\n"
3909 #~ "Сачэньне будзе працягвацца да завяршэньня працэсу."
3911 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
3912 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
3914 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3915 #~ msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
3918 #~ msgid "[FILE...]"
3919 #~ msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
3921 # glib/gmarkup.c:392
3923 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3924 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3925 #~ "entity, escape it as &"
3927 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
3928 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
3929 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &"
3931 # glib/gmarkup.c:428
3932 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3933 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
3935 # glib/gmarkup.c:570
3936 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3937 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
3939 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3940 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
3942 #~ msgid "Unfinished character reference"
3943 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
3945 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
3947 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3948 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
3950 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
3952 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3953 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
3955 # glib/gconvert.c:1632
3957 #~ msgid "The file containing the icon"
3958 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
3960 # glib/gconvert.c:1632
3962 #~ msgid "The name of the icon"
3963 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
3965 # glib/gfileutils.c:348
3967 #~ msgid "Close file descriptor"
3968 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
3970 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3971 # glib/giochannel.c:2175
3973 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3974 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"