2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gconvert.c:390\r
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
24
25 # glib/gconvert.c:394\r
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
30
31 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
32 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
33 # glib/gutf8.c:1320\r
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 #: glib/gutf8.c:1392
37 #, c-format
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
40
41 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
42 # glib/giochannel.c:2175\r
43 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
44 #: glib/giochannel.c:2218
45 #, c-format
46 msgid "Error during conversion: %s"
47 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
48
49 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
50 # glib/gutf8.c:1316\r
51 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
52 #: glib/gutf8.c:1388
53 #, c-format
54 msgid "Partial character sequence at end of input"
55 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
56
57 # glib/gconvert.c:788\r
58 #: glib/gconvert.c:897
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
61 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
62
63 # glib/gconvert.c:1593\r
64 #: glib/gconvert.c:1706
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
67 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
68
69 # glib/gconvert.c:1603\r
70 #: glib/gconvert.c:1716
71 #, c-format
72 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
73 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
74
75 # glib/gconvert.c:1620\r
76 #: glib/gconvert.c:1733
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' is invalid"
79 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
80
81 # glib/gconvert.c:1632\r
82 #: glib/gconvert.c:1745
83 #, c-format
84 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
85 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
86
87 # glib/gconvert.c:1648\r
88 #: glib/gconvert.c:1761
89 #, c-format
90 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
91 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
92
93 # glib/gconvert.c:1719\r
94 #: glib/gconvert.c:1855
95 #, c-format
96 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
97 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
98
99 # glib/gconvert.c:1729\r
100 #: glib/gconvert.c:1865
101 #, c-format
102 msgid "Invalid hostname"
103 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
104
105 # glib/gdir.c:79\r
106 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
107 #, c-format
108 msgid "Error opening directory '%s': %s"
109 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
110
111 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
112 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
113 #, c-format
114 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
115 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
116
117 # glib/gfileutils.c:348\r
118 #: glib/gfileutils.c:591
119 #, c-format
120 msgid "Error reading file '%s': %s"
121 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
122
123 # glib/gfileutils.c:426\r
124 #: glib/gfileutils.c:673
125 #, c-format
126 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
127 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
128
129 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
130 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
131 #, c-format
132 msgid "Failed to open file '%s': %s"
133 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
134
135 # glib/gfileutils.c:479\r
136 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
137 #, c-format
138 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
139 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
140
141 # glib/gfileutils.c:505\r
142 #: glib/gfileutils.c:775
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
145 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
146
147 # glib/gfileutils.c:505\r
148 #: glib/gfileutils.c:909
149 #, c-format
150 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
151 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
152
153 # glib/gfileutils.c:505\r
154 #: glib/gfileutils.c:952
155 #, c-format
156 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
157 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
158
159 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
160 #: glib/gfileutils.c:983
161 #, c-format
162 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
163 msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
164
165 # glib/gfileutils.c:505\r
166 #: glib/gfileutils.c:1002
167 #, c-format
168 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
169 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1013
172 #, c-format
173 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
174 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:1024
177 #, c-format
178 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
179 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
180
181 # glib/gfileutils.c:745\r
182 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
183 #, c-format
184 msgid "Failed to create file '%s': %s"
185 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
186
187 # glib/gfileutils.c:505\r
188 #: glib/gfileutils.c:1080
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
191 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
192
193 # glib/gfileutils.c:505\r
194 #: glib/gfileutils.c:1105
195 #, c-format
196 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
197 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
198
199 # glib/gfileutils.c:505\r
200 #: glib/gfileutils.c:1124
201 #, c-format
202 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
203 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:1242
206 #, c-format
207 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
208 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
209
210 # glib/gfileutils.c:712\r
211 #: glib/gfileutils.c:1485
212 #, c-format
213 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
214 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
215
216 # glib/gfileutils.c:724\r
217 #: glib/gfileutils.c:1499
218 #, c-format
219 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
220 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
221
222 # glib/gfileutils.c:745\r
223 #: glib/gfileutils.c:1974
224 #, c-format
225 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
226 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1995
229 #, c-format
230 msgid "Symbolic links not supported"
231 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
232
233 # glib/giochannel.c:1114\r
234 #: glib/giochannel.c:1154
235 #, c-format
236 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
237 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
238
239 # glib/giochannel.c:1460\r
240 #: glib/giochannel.c:1499
241 #, c-format
242 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
243 msgstr ""
244 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
245 "g_io_channel_read_line_string"
246
247 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
248 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
249 #, c-format
250 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
251 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
252
253 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
254 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
255 #, c-format
256 msgid "Channel terminates in a partial character"
257 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
258
259 # glib/giochannel.c:1647\r
260 #: glib/giochannel.c:1689
261 #, c-format
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr ""
264 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
265
266 # glib/gfileutils.c:505\r
267 #: glib/gmappedfile.c:116
268 #, c-format
269 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
270 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
271
272 # glib/gfileutils.c:505\r
273 #: glib/gmappedfile.c:185
274 #, c-format
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
277
278 # glib/gmarkup.c:219\r
279 #: glib/gmarkup.c:232
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
283
284 # glib/gmarkup.c:303\r
285 #: glib/gmarkup.c:330
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
289
290 # glib/gmarkup.c:382\r
291 #: glib/gmarkup.c:434
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296
297 # glib/gmarkup.c:392\r
298 #: glib/gmarkup.c:444
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "it as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
306 "& пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
307 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
308
309 # glib/gmarkup.c:428\r
310 #: glib/gmarkup.c:478
311 #, c-format
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
314
315 # glib/gmarkup.c:472\r
316 #: glib/gmarkup.c:515
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
320
321 # glib/gmarkup.c:482\r
322 #: glib/gmarkup.c:526
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
328 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
329
330 # glib/gmarkup.c:528\r
331 #: glib/gmarkup.c:579
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
338 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
339
340 # glib/gmarkup.c:553\r
341 #: glib/gmarkup.c:604
342 #, c-format
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
345
346 # glib/gmarkup.c:570\r
347 #: glib/gmarkup.c:619
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
350
351 # glib/gmarkup.c:580\r
352 #: glib/gmarkup.c:629
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
359 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
364
365 #: glib/gmarkup.c:721
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
368
369 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
370 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
373
374 # glib/gmarkup.c:932\r
375 #: glib/gmarkup.c:1059
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
378
379 # glib/gmarkup.c:970\r
380 #: glib/gmarkup.c:1099
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "element name"
385 msgstr ""
386 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
387 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
388
389 # glib/gmarkup.c:1033\r
390 #: glib/gmarkup.c:1163
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "'%s'"
395 msgstr ""
396 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
397 "\""
398
399 # glib/gmarkup.c:1120\r
400 #: glib/gmarkup.c:1252
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
406 "элемэнту \"%s\""
407
408 # glib/gmarkup.c:1161\r
409 #: glib/gmarkup.c:1294
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
415 msgstr ""
416 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
417 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
418 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
419
420 # glib/gmarkup.c:1244\r
421 #: glib/gmarkup.c:1383
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
428 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
429
430 # glib/gmarkup.c:1384\r
431 #: glib/gmarkup.c:1528
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
438 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
439
440 # glib/gmarkup.c:1422\r
441 #: glib/gmarkup.c:1568
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
448 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
449
450 # glib/gmarkup.c:1433\r
451 #: glib/gmarkup.c:1579
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr ""
455 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
456
457 # glib/gmarkup.c:1442\r
458 #: glib/gmarkup.c:1588
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
462
463 # glib/gmarkup.c:1574\r
464 #: glib/gmarkup.c:1735
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
467
468 # glib/gmarkup.c:1588\r
469 #: glib/gmarkup.c:1749
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
472
473 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
474 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
481 "апошнім адкрытым элемэнтам"
482
483 # glib/gmarkup.c:1604\r
484 #: glib/gmarkup.c:1765
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
491
492 # glib/gmarkup.c:1610\r
493 #: glib/gmarkup.c:1771
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
496
497 # glib/gmarkup.c:1615\r
498 #: glib/gmarkup.c:1776
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
501
502 # glib/gmarkup.c:1620\r
503 #: glib/gmarkup.c:1781
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
506
507 # glib/gmarkup.c:1626\r
508 #: glib/gmarkup.c:1787
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
512 msgstr ""
513 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
514 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
515
516 # glib/gmarkup.c:1633\r
517 #: glib/gmarkup.c:1794
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
520
521 # glib/gmarkup.c:1648\r
522 #: glib/gmarkup.c:1809
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
526
527 # glib/gmarkup.c:1654\r
528 #: glib/gmarkup.c:1815
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
531
532 # glib/gshell.c:71\r
533 #: glib/gshell.c:73
534 #, c-format
535 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
536 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
537
538 # glib/gshell.c:161\r
539 #: glib/gshell.c:163
540 #, c-format
541 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
542 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
543
544 # glib/gshell.c:529\r
545 #: glib/gshell.c:541
546 #, c-format
547 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
548 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
549
550 # glib/gshell.c:536\r
551 #: glib/gshell.c:548
552 #, c-format
553 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
554 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
555
556 # glib/gshell.c:548\r
557 #: glib/gshell.c:560
558 #, c-format
559 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
560 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
561
562 # glib/gspawn-win32.c:214\r
563 #: glib/gspawn-win32.c:276
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read data from child process"
566 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
567
568 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
569 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
570 #, c-format
571 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
572 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
573
574 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
575 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
576 #, c-format
577 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
578 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
579
580 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
581 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
582 #, c-format
583 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
584 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
585
586 # glib/gspawn-win32.c:940\r
587 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
588 #, c-format
589 msgid "Failed to execute child process (%s)"
590 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
591
592 # glib/gconvert.c:1729\r
593 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
594 #, c-format
595 msgid "Invalid program name: %s"
596 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
597
598 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
599 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
600 #, c-format
601 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
602 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
603
604 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
605 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
606 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
607 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
608 #, c-format
609 msgid "Invalid string in environment: %s"
610 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
611
612 # glib/gdir.c:79\r
613 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
614 #, c-format
615 msgid "Invalid working directory: %s"
616 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
617
618 # glib/gspawn-win32.c:940\r
619 #: glib/gspawn-win32.c:890
620 #, c-format
621 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
622 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
623
624 # glib/gspawn-win32.c:365\r
625 #: glib/gspawn-win32.c:1084
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
629 "process"
630 msgstr ""
631 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
632 "з працэсу-нашчадка"
633
634 # glib/gspawn.c:161\r
635 #: glib/gspawn.c:179
636 #, c-format
637 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
638 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
639
640 # glib/gspawn.c:293\r
641 #: glib/gspawn.c:311
642 #, c-format
643 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
644 msgstr ""
645 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
646
647 # glib/gspawn.c:376\r
648 #: glib/gspawn.c:394
649 #, c-format
650 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
651 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
652
653 # glib/gspawn.c:979\r
654 #: glib/gspawn.c:1104
655 #, c-format
656 msgid "Failed to fork (%s)"
657 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
658
659 # glib/gspawn.c:1129\r
660 #: glib/gspawn.c:1254
661 #, c-format
662 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
663 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
664
665 # glib/gspawn.c:1139\r
666 #: glib/gspawn.c:1264
667 #, c-format
668 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
669 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
670
671 # glib/gspawn.c:1148\r
672 #: glib/gspawn.c:1273
673 #, c-format
674 msgid "Failed to fork child process (%s)"
675 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
676
677 # glib/gspawn.c:1156\r
678 #: glib/gspawn.c:1281
679 #, c-format
680 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
681 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
682
683 # glib/gspawn.c:1178\r
684 #: glib/gspawn.c:1303
685 #, c-format
686 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
687 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
688
689 # glib/gutf8.c:950\r
690 #: glib/gutf8.c:1017
691 #, c-format
692 msgid "Character out of range for UTF-8"
693 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
694
695 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
696 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
697 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
698 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
699 #, c-format
700 msgid "Invalid sequence in conversion input"
701 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
702
703 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
704 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
705 #, c-format
706 msgid "Character out of range for UTF-16"
707 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
708
709 #: glib/goption.c:468
710 msgid "Usage:"
711 msgstr "Выкарыстаньне:"
712
713 #: glib/goption.c:468
714 msgid "[OPTION...]"
715 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
716
717 #: glib/goption.c:556
718 msgid "Help Options:"
719 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
720
721 #: glib/goption.c:557
722 msgid "Show help options"
723 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
724
725 #: glib/goption.c:562
726 msgid "Show all help options"
727 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
728
729 #: glib/goption.c:612
730 msgid "Application Options:"
731 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
732
733 #: glib/goption.c:653
734 #, c-format
735 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
736 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
737
738 #: glib/goption.c:663
739 #, c-format
740 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
741 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
742
743 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
744 #, c-format
745 msgid "Missing argument for %s"
746 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
747
748 #: glib/goption.c:1472
749 #, c-format
750 msgid "Unknown option %s"
751 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:339
754 #, c-format
755 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
756 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:374
759 #, c-format
760 msgid "Not a regular file"
761 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:382
764 #, c-format
765 msgid "File is empty"
766 msgstr "Файл пусты"
767
768 #: glib/gkeyfile.c:697
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
772 msgstr ""
773 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
774 "групай, ці камэнтарам"
775
776 #: glib/gkeyfile.c:765
777 #, c-format
778 msgid "Key file does not start with a group"
779 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
780
781 #: glib/gkeyfile.c:808
782 #, c-format
783 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
784 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
785
786 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
787 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
788 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
789 #, c-format
790 msgid "Key file does not have group '%s'"
791 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
792
793 #: glib/gkeyfile.c:1188
794 #, c-format
795 msgid "Key file does not have key '%s'"
796 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
797
798 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
799 #, c-format
800 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
801 msgstr ""
802 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
803
804 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
805 #, c-format
806 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
807 msgstr ""
808 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
809 "інтэрпрэтаванае."
810
811 #: glib/gkeyfile.c:2004
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
815 "interpreted."
816 msgstr ""
817 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
818 "быць інтэрпрэтаванае."
819
820 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
821 #, c-format
822 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
823 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
824
825 #: glib/gkeyfile.c:3067
826 #, c-format
827 msgid "Key file contains escape character at end of line"
828 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
829
830 # glib/gconvert.c:1648\r
831 #: glib/gkeyfile.c:3089
832 #, c-format
833 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
834 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
835
836 #: glib/gkeyfile.c:3230
837 #, c-format
838 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
839 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
840
841 #: glib/gkeyfile.c:3240
842 #, c-format
843 msgid "Integer value '%s' out of range"
844 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:3270
847 #, c-format
848 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
849 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
850
851 # glib/giochannel.c:1110\r
852 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
853 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
854
855 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
856 #~ msgid "Incorrect message size"
857 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
858
859 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
860 #~ msgid "Socket error"
861 #~ msgstr "Памылка сокету"
862
863 # glib/giowin32.c:1290\r
864 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
865 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"