1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gconvert.c:390
\r
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
25 # glib/gconvert.c:394
\r
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
31 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
32 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
41 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
42 # glib/giochannel.c:2175
\r
43 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
44 #: glib/giochannel.c:2218
46 msgid "Error during conversion: %s"
47 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
49 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
51 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
54 msgid "Partial character sequence at end of input"
55 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
57 # glib/gconvert.c:788
\r
58 #: glib/gconvert.c:897
60 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
61 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
63 # glib/gconvert.c:1593
\r
64 #: glib/gconvert.c:1706
66 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
67 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
69 # glib/gconvert.c:1603
\r
70 #: glib/gconvert.c:1716
72 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
73 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
75 # glib/gconvert.c:1620
\r
76 #: glib/gconvert.c:1733
78 msgid "The URI '%s' is invalid"
79 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
81 # glib/gconvert.c:1632
\r
82 #: glib/gconvert.c:1745
84 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
85 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
87 # glib/gconvert.c:1648
\r
88 #: glib/gconvert.c:1761
90 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
91 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
93 # glib/gconvert.c:1719
\r
94 #: glib/gconvert.c:1855
96 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
97 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
99 # glib/gconvert.c:1729
\r
100 #: glib/gconvert.c:1865
102 msgid "Invalid hostname"
103 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
106 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
108 msgid "Error opening directory '%s': %s"
109 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
111 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
112 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
114 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
115 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
117 # glib/gfileutils.c:348
\r
118 #: glib/gfileutils.c:591
120 msgid "Error reading file '%s': %s"
121 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
123 # glib/gfileutils.c:426
\r
124 #: glib/gfileutils.c:673
126 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
127 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
129 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
130 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
132 msgid "Failed to open file '%s': %s"
133 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
135 # glib/gfileutils.c:479
\r
136 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
138 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
139 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
141 # glib/gfileutils.c:505
\r
142 #: glib/gfileutils.c:775
144 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
145 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
147 # glib/gfileutils.c:505
\r
148 #: glib/gfileutils.c:909
150 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
151 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
153 # glib/gfileutils.c:505
\r
154 #: glib/gfileutils.c:952
156 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
157 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
159 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
160 #: glib/gfileutils.c:983
162 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
163 msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
165 # glib/gfileutils.c:505
\r
166 #: glib/gfileutils.c:1002
168 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
169 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
171 #: glib/gfileutils.c:1013
173 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
174 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:1024
178 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
179 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
181 # glib/gfileutils.c:745
\r
182 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
184 msgid "Failed to create file '%s': %s"
185 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
187 # glib/gfileutils.c:505
\r
188 #: glib/gfileutils.c:1080
190 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
191 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
193 # glib/gfileutils.c:505
\r
194 #: glib/gfileutils.c:1105
196 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
197 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
199 # glib/gfileutils.c:505
\r
200 #: glib/gfileutils.c:1124
202 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
203 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:1242
207 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
208 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
210 # glib/gfileutils.c:712
\r
211 #: glib/gfileutils.c:1485
213 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
214 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
216 # glib/gfileutils.c:724
\r
217 #: glib/gfileutils.c:1499
219 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
220 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
222 # glib/gfileutils.c:745
\r
223 #: glib/gfileutils.c:1974
225 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
226 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1995
230 msgid "Symbolic links not supported"
231 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
233 # glib/giochannel.c:1114
\r
234 #: glib/giochannel.c:1154
236 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
237 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
239 # glib/giochannel.c:1460
\r
240 #: glib/giochannel.c:1499
242 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
244 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
245 "g_io_channel_read_line_string"
247 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
248 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
250 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
251 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
253 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
254 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
256 msgid "Channel terminates in a partial character"
257 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
259 # glib/giochannel.c:1647
\r
260 #: glib/giochannel.c:1689
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
264 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
266 # glib/gfileutils.c:505
\r
267 #: glib/gmappedfile.c:116
269 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
270 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
272 # glib/gfileutils.c:505
\r
273 #: glib/gmappedfile.c:185
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
278 # glib/gmarkup.c:219
\r
279 #: glib/gmarkup.c:232
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
284 # glib/gmarkup.c:303
\r
285 #: glib/gmarkup.c:330
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
290 # glib/gmarkup.c:382
\r
291 #: glib/gmarkup.c:434
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
295 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
297 # glib/gmarkup.c:392
\r
298 #: glib/gmarkup.c:444
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
306 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
307 "тады экрануйце яго запісам &"
309 # glib/gmarkup.c:428
\r
310 #: glib/gmarkup.c:478
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
315 # glib/gmarkup.c:472
\r
316 #: glib/gmarkup.c:515
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
321 # glib/gmarkup.c:482
\r
322 #: glib/gmarkup.c:526
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
328 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
330 # glib/gmarkup.c:528
\r
331 #: glib/gmarkup.c:579
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
338 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
340 # glib/gmarkup.c:553
\r
341 #: glib/gmarkup.c:604
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
346 # glib/gmarkup.c:570
\r
347 #: glib/gmarkup.c:619
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
351 # glib/gmarkup.c:580
\r
352 #: glib/gmarkup.c:629
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
359 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
365 #: glib/gmarkup.c:721
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
369 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
370 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
374 # glib/gmarkup.c:932
\r
375 #: glib/gmarkup.c:1059
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
379 # glib/gmarkup.c:970
\r
380 #: glib/gmarkup.c:1099
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
387 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
389 # glib/gmarkup.c:1033
\r
390 #: glib/gmarkup.c:1163
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
399 # glib/gmarkup.c:1120
\r
400 #: glib/gmarkup.c:1252
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
408 # glib/gmarkup.c:1161
\r
409 #: glib/gmarkup.c:1294
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
416 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
417 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
418 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
420 # glib/gmarkup.c:1244
\r
421 #: glib/gmarkup.c:1383
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
428 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
430 # glib/gmarkup.c:1384
\r
431 #: glib/gmarkup.c:1528
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
438 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
440 # glib/gmarkup.c:1422
\r
441 #: glib/gmarkup.c:1568
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
448 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
450 # glib/gmarkup.c:1433
\r
451 #: glib/gmarkup.c:1579
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
457 # glib/gmarkup.c:1442
\r
458 #: glib/gmarkup.c:1588
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
463 # glib/gmarkup.c:1574
\r
464 #: glib/gmarkup.c:1735
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
468 # glib/gmarkup.c:1588
\r
469 #: glib/gmarkup.c:1749
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
473 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
474 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
481 "апошнім адкрытым элемэнтам"
483 # glib/gmarkup.c:1604
\r
484 #: glib/gmarkup.c:1765
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
492 # glib/gmarkup.c:1610
\r
493 #: glib/gmarkup.c:1771
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
497 # glib/gmarkup.c:1615
\r
498 #: glib/gmarkup.c:1776
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
502 # glib/gmarkup.c:1620
\r
503 #: glib/gmarkup.c:1781
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
507 # glib/gmarkup.c:1626
\r
508 #: glib/gmarkup.c:1787
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
513 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
514 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
516 # glib/gmarkup.c:1633
\r
517 #: glib/gmarkup.c:1794
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
521 # glib/gmarkup.c:1648
\r
522 #: glib/gmarkup.c:1809
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
527 # glib/gmarkup.c:1654
\r
528 #: glib/gmarkup.c:1815
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
535 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
536 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
538 # glib/gshell.c:161
\r
541 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
542 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
544 # glib/gshell.c:529
\r
547 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
548 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
550 # glib/gshell.c:536
\r
553 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
554 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
556 # glib/gshell.c:548
\r
559 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
560 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
562 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
563 #: glib/gspawn-win32.c:276
565 msgid "Failed to read data from child process"
566 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
568 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
569 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
571 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
572 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
574 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
575 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
577 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
578 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
580 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
581 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
583 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
584 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
586 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
587 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
589 msgid "Failed to execute child process (%s)"
590 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
592 # glib/gconvert.c:1729
\r
593 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
595 msgid "Invalid program name: %s"
596 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
598 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
599 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
601 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
602 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
604 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
605 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
606 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
607 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
609 msgid "Invalid string in environment: %s"
610 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
613 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
615 msgid "Invalid working directory: %s"
616 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
618 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
619 #: glib/gspawn-win32.c:890
621 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
622 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
624 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
625 #: glib/gspawn-win32.c:1084
628 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
631 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
634 # glib/gspawn.c:161
\r
637 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
638 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
640 # glib/gspawn.c:293
\r
643 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
645 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
647 # glib/gspawn.c:376
\r
650 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
651 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
653 # glib/gspawn.c:979
\r
654 #: glib/gspawn.c:1104
656 msgid "Failed to fork (%s)"
657 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
659 # glib/gspawn.c:1129
\r
660 #: glib/gspawn.c:1254
662 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
663 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
665 # glib/gspawn.c:1139
\r
666 #: glib/gspawn.c:1264
668 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
669 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
671 # glib/gspawn.c:1148
\r
672 #: glib/gspawn.c:1273
674 msgid "Failed to fork child process (%s)"
675 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
677 # glib/gspawn.c:1156
\r
678 #: glib/gspawn.c:1281
680 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
681 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
683 # glib/gspawn.c:1178
\r
684 #: glib/gspawn.c:1303
686 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
687 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
692 msgid "Character out of range for UTF-8"
693 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
695 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
696 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
697 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
698 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
700 msgid "Invalid sequence in conversion input"
701 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
703 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
704 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
706 msgid "Character out of range for UTF-16"
707 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
709 #: glib/goption.c:468
711 msgstr "Выкарыстаньне:"
713 #: glib/goption.c:468
715 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
717 #: glib/goption.c:556
718 msgid "Help Options:"
719 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
721 #: glib/goption.c:557
722 msgid "Show help options"
723 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
725 #: glib/goption.c:562
726 msgid "Show all help options"
727 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
729 #: glib/goption.c:612
730 msgid "Application Options:"
731 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
733 #: glib/goption.c:653
735 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
736 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
738 #: glib/goption.c:663
740 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
741 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
743 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
745 msgid "Missing argument for %s"
746 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
748 #: glib/goption.c:1472
750 msgid "Unknown option %s"
751 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
753 #: glib/gkeyfile.c:339
755 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
756 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
758 #: glib/gkeyfile.c:374
760 msgid "Not a regular file"
761 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
763 #: glib/gkeyfile.c:382
765 msgid "File is empty"
768 #: glib/gkeyfile.c:697
771 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
773 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
774 "групай, ці камэнтарам"
776 #: glib/gkeyfile.c:765
778 msgid "Key file does not start with a group"
779 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
781 #: glib/gkeyfile.c:808
783 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
784 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
786 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
787 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
788 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
790 msgid "Key file does not have group '%s'"
791 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
793 #: glib/gkeyfile.c:1188
795 msgid "Key file does not have key '%s'"
796 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
798 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
800 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
802 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
804 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
806 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
808 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
811 #: glib/gkeyfile.c:2004
814 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
817 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
818 "быць інтэрпрэтаванае."
820 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
822 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
823 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
825 #: glib/gkeyfile.c:3067
827 msgid "Key file contains escape character at end of line"
828 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
830 # glib/gconvert.c:1648
\r
831 #: glib/gkeyfile.c:3089
833 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
834 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
836 #: glib/gkeyfile.c:3230
838 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
839 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
841 #: glib/gkeyfile.c:3240
843 msgid "Integer value '%s' out of range"
844 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
846 #: glib/gkeyfile.c:3270
848 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
849 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
851 # glib/giochannel.c:1110
\r
852 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
853 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
855 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
856 #~ msgid "Incorrect message size"
857 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
859 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
860 #~ msgid "Socket error"
861 #~ msgstr "Памылка сокету"
863 # glib/giowin32.c:1290
\r
864 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
865 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"