1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
\r
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:09+0100\n"
\r
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
\r
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
\r
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
\r
15 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
\r
19 # glib/gconvert.c:390
\r
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
\r
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
\r
23 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
\r
25 # glib/gconvert.c:394
\r
26 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
\r
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
\r
29 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
\r
31 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
32 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
34 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
\r
35 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
\r
36 #: ../glib/gutf8.c:1361
\r
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
\r
38 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
\r
40 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
41 # glib/giochannel.c:2175
\r
42 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
\r
43 #: ../glib/giochannel.c:2218
\r
45 msgid "Error during conversion: %s"
\r
46 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
\r
48 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
50 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
\r
51 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
\r
52 msgid "Partial character sequence at end of input"
\r
53 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
\r
55 # glib/gconvert.c:788
\r
56 #: ../glib/gconvert.c:897
\r
58 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
\r
59 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
\r
61 # glib/gconvert.c:1593
\r
62 #: ../glib/gconvert.c:1706
\r
64 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
\r
65 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
\r
67 # glib/gconvert.c:1603
\r
68 #: ../glib/gconvert.c:1716
\r
70 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
\r
71 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
\r
73 # glib/gconvert.c:1620
\r
74 #: ../glib/gconvert.c:1733
\r
76 msgid "The URI '%s' is invalid"
\r
77 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
\r
79 # glib/gconvert.c:1632
\r
80 #: ../glib/gconvert.c:1745
\r
82 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
\r
83 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
\r
85 # glib/gconvert.c:1648
\r
86 #: ../glib/gconvert.c:1761
\r
88 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
\r
89 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
\r
91 # glib/gconvert.c:1719
\r
92 #: ../glib/gconvert.c:1855
\r
94 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
\r
95 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
\r
97 # glib/gconvert.c:1729
\r
98 #: ../glib/gconvert.c:1865
\r
99 msgid "Invalid hostname"
\r
100 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
\r
103 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
\r
105 msgid "Error opening directory '%s': %s"
\r
106 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
\r
108 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
109 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
\r
111 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
\r
112 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
\r
114 # glib/gfileutils.c:348
\r
115 #: ../glib/gfileutils.c:591
\r
117 msgid "Error reading file '%s': %s"
\r
118 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
\r
120 # glib/gfileutils.c:426
\r
121 #: ../glib/gfileutils.c:673
\r
123 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
\r
124 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
\r
126 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
127 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
\r
129 msgid "Failed to open file '%s': %s"
\r
130 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
\r
132 # glib/gfileutils.c:479
\r
133 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
\r
135 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
\r
136 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
\r
138 # glib/gfileutils.c:505
\r
139 #: ../glib/gfileutils.c:775
\r
141 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
\r
142 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
\r
144 # glib/gfileutils.c:505
\r
145 #: ../glib/gfileutils.c:909
\r
147 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
\r
148 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
\r
150 # glib/gfileutils.c:505
\r
151 #: ../glib/gfileutils.c:952
\r
153 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
\r
154 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
\r
156 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
157 #: ../glib/gfileutils.c:983
\r
159 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
\r
160 msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
\r
162 # glib/gfileutils.c:505
\r
163 #: ../glib/gfileutils.c:1002
\r
165 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
\r
166 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
\r
168 #: ../glib/gfileutils.c:1013
\r
170 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
\r
171 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
\r
173 #: ../glib/gfileutils.c:1024
\r
174 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
\r
175 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
\r
177 # glib/gfileutils.c:745
\r
178 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
\r
180 msgid "Failed to create file '%s': %s"
\r
181 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
\r
183 # glib/gfileutils.c:505
\r
184 #: ../glib/gfileutils.c:1080
\r
186 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
\r
187 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
\r
189 # glib/gfileutils.c:505
\r
190 #: ../glib/gfileutils.c:1105
\r
192 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
\r
193 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
\r
195 # glib/gfileutils.c:505
\r
196 #: ../glib/gfileutils.c:1124
\r
198 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
\r
199 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
\r
201 #: ../glib/gfileutils.c:1242
\r
203 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
\r
204 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
\r
206 # glib/gfileutils.c:712
\r
207 #: ../glib/gfileutils.c:1485
\r
209 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
\r
210 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
\r
212 # glib/gfileutils.c:724
\r
213 #: ../glib/gfileutils.c:1499
\r
215 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
\r
216 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
\r
218 # glib/gfileutils.c:745
\r
219 #: ../glib/gfileutils.c:1974
\r
221 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
\r
222 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
\r
224 #: ../glib/gfileutils.c:1995
\r
225 msgid "Symbolic links not supported"
\r
226 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
\r
228 # glib/giochannel.c:1114
\r
229 #: ../glib/giochannel.c:1154
\r
231 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
\r
232 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
\r
234 # glib/giochannel.c:1460
\r
235 #: ../glib/giochannel.c:1499
\r
236 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
\r
238 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
\r
239 "g_io_channel_read_line_string"
\r
241 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
242 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
\r
243 #: ../glib/giochannel.c:1889
\r
244 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
\r
245 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
\r
247 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
248 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
\r
249 msgid "Channel terminates in a partial character"
\r
250 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
\r
252 # glib/giochannel.c:1647
\r
253 #: ../glib/giochannel.c:1689
\r
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
\r
255 msgstr "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
\r
257 # glib/gfileutils.c:505
\r
258 #: ../glib/gmappedfile.c:116
\r
260 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
\r
261 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
\r
263 # glib/gfileutils.c:505
\r
264 #: ../glib/gmappedfile.c:185
\r
266 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
\r
267 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
\r
269 # glib/gmarkup.c:219
\r
270 #: ../glib/gmarkup.c:232
\r
272 msgid "Error on line %d char %d: %s"
\r
273 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
\r
275 # glib/gmarkup.c:303
\r
276 #: ../glib/gmarkup.c:330
\r
278 msgid "Error on line %d: %s"
\r
279 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
\r
281 # glib/gmarkup.c:382
\r
282 #: ../glib/gmarkup.c:434
\r
284 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
\r
286 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
\r
288 # glib/gmarkup.c:392
\r
289 #: ../glib/gmarkup.c:444
\r
292 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
\r
293 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
\r
296 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль & "
\r
297 "пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
\r
298 "тады экрануйце яго запісам &"
\r
300 # glib/gmarkup.c:428
\r
301 #: ../glib/gmarkup.c:478
\r
303 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
\r
304 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
\r
306 # glib/gmarkup.c:472
\r
307 #: ../glib/gmarkup.c:515
\r
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
\r
310 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
\r
312 # glib/gmarkup.c:482
\r
313 #: ../glib/gmarkup.c:526
\r
315 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
\r
316 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
\r
318 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
\r
319 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
\r
321 # glib/gmarkup.c:528
\r
322 #: ../glib/gmarkup.c:579
\r
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
\r
326 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
\r
328 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
\r
329 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
\r
331 # glib/gmarkup.c:553
\r
332 #: ../glib/gmarkup.c:604
\r
334 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
\r
335 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
\r
337 # glib/gmarkup.c:570
\r
338 #: ../glib/gmarkup.c:619
\r
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
\r
340 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
\r
342 # glib/gmarkup.c:580
\r
343 #: ../glib/gmarkup.c:629
\r
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
\r
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
\r
349 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
\r
350 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
\r
352 #: ../glib/gmarkup.c:715
\r
353 msgid "Unfinished entity reference"
\r
354 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
\r
356 #: ../glib/gmarkup.c:721
\r
357 msgid "Unfinished character reference"
\r
358 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
\r
360 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
361 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
\r
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
\r
363 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
\r
365 # glib/gmarkup.c:932
\r
366 #: ../glib/gmarkup.c:1059
\r
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
\r
368 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
\r
370 # glib/gmarkup.c:970
\r
371 #: ../glib/gmarkup.c:1099
\r
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
\r
377 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
\r
378 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
\r
380 # glib/gmarkup.c:1033
\r
381 #: ../glib/gmarkup.c:1163
\r
384 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
\r
387 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
\r
390 # glib/gmarkup.c:1120
\r
391 #: ../glib/gmarkup.c:1252
\r
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
\r
396 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" элемэнту \"%s\""
\r
398 # glib/gmarkup.c:1161
\r
399 #: ../glib/gmarkup.c:1294
\r
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
\r
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
\r
404 "character in an attribute name"
\r
406 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
\r
407 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
\r
408 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
\r
410 # glib/gmarkup.c:1244
\r
411 #: ../glib/gmarkup.c:1383
\r
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
\r
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
\r
417 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
\r
418 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
\r
420 # glib/gmarkup.c:1384
\r
421 #: ../glib/gmarkup.c:1528
\r
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
\r
425 "begin an element name"
\r
427 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
\r
428 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
\r
430 # glib/gmarkup.c:1422
\r
431 #: ../glib/gmarkup.c:1568
\r
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
\r
435 "allowed character is '>'"
\r
437 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
\r
438 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
\r
440 # glib/gmarkup.c:1433
\r
441 #: ../glib/gmarkup.c:1579
\r
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
\r
445 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
\r
447 # glib/gmarkup.c:1442
\r
448 #: ../glib/gmarkup.c:1588
\r
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
\r
451 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
\r
453 # glib/gmarkup.c:1574
\r
454 #: ../glib/gmarkup.c:1735
\r
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
\r
456 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
\r
458 # glib/gmarkup.c:1588
\r
459 #: ../glib/gmarkup.c:1749
\r
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
\r
461 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
\r
463 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
464 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
\r
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
\r
470 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
\r
471 "апошнім адкрытым элемэнтам"
\r
473 # glib/gmarkup.c:1604
\r
474 #: ../glib/gmarkup.c:1765
\r
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
\r
480 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
\r
482 # glib/gmarkup.c:1610
\r
483 #: ../glib/gmarkup.c:1771
\r
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
\r
485 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
\r
487 # glib/gmarkup.c:1615
\r
488 #: ../glib/gmarkup.c:1776
\r
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
\r
490 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
\r
492 # glib/gmarkup.c:1620
\r
493 #: ../glib/gmarkup.c:1781
\r
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
\r
495 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
\r
497 # glib/gmarkup.c:1626
\r
498 #: ../glib/gmarkup.c:1787
\r
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
\r
501 "name; no attribute value"
\r
503 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
\r
504 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
\r
506 # glib/gmarkup.c:1633
\r
507 #: ../glib/gmarkup.c:1794
\r
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
\r
509 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
\r
511 # glib/gmarkup.c:1648
\r
512 #: ../glib/gmarkup.c:1809
\r
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
\r
515 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
\r
517 # glib/gmarkup.c:1654
\r
518 #: ../glib/gmarkup.c:1815
\r
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
\r
520 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
\r
523 #: ../glib/gshell.c:73
\r
524 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
\r
525 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
\r
527 # glib/gshell.c:161
\r
528 #: ../glib/gshell.c:163
\r
529 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
\r
530 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
\r
532 # glib/gshell.c:529
\r
533 #: ../glib/gshell.c:541
\r
535 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
\r
536 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
\r
538 # glib/gshell.c:536
\r
539 #: ../glib/gshell.c:548
\r
541 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
\r
542 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
\r
544 # glib/gshell.c:548
\r
545 #: ../glib/gshell.c:560
\r
546 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
\r
547 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
\r
549 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
550 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
\r
551 msgid "Failed to read data from child process"
\r
552 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
\r
554 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
\r
557 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
\r
558 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
\r
560 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
\r
563 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
\r
564 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
\r
566 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
\r
569 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
\r
570 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
\r
572 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
573 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
\r
575 msgid "Failed to execute child process (%s)"
\r
576 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
\r
578 # glib/gconvert.c:1729
\r
579 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
\r
581 msgid "Invalid program name: %s"
\r
582 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
\r
584 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
\r
585 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
\r
586 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
\r
588 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
\r
589 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
\r
591 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
592 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
593 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
\r
594 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
\r
595 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
\r
597 msgid "Invalid string in environment: %s"
\r
598 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
\r
601 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
\r
602 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
\r
604 msgid "Invalid working directory: %s"
\r
605 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
\r
607 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
608 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
\r
610 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
\r
611 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
\r
613 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
614 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
\r
616 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
\r
619 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня "
\r
620 "даньняў з працэсу-нашчадка"
\r
622 # glib/gspawn.c:161
\r
623 #: ../glib/gspawn.c:179
\r
625 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
\r
626 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
\r
628 # glib/gspawn.c:293
\r
629 #: ../glib/gspawn.c:311
\r
631 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
\r
633 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка "
\r
636 # glib/gspawn.c:376
\r
637 #: ../glib/gspawn.c:394
\r
639 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
\r
640 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
\r
642 # glib/gspawn.c:979
\r
643 #: ../glib/gspawn.c:1104
\r
645 msgid "Failed to fork (%s)"
\r
646 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
\r
648 # glib/gspawn.c:1129
\r
649 #: ../glib/gspawn.c:1254
\r
651 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
\r
652 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
\r
654 # glib/gspawn.c:1139
\r
655 #: ../glib/gspawn.c:1264
\r
657 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
\r
658 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
\r
660 # glib/gspawn.c:1148
\r
661 #: ../glib/gspawn.c:1273
\r
663 msgid "Failed to fork child process (%s)"
\r
664 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
\r
666 # glib/gspawn.c:1156
\r
667 #: ../glib/gspawn.c:1281
\r
669 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
\r
670 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
\r
672 # glib/gspawn.c:1178
\r
673 #: ../glib/gspawn.c:1303
\r
675 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
\r
676 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
\r
679 #: ../glib/gutf8.c:986
\r
680 msgid "Character out of range for UTF-8"
\r
681 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
\r
683 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
684 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
685 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
\r
686 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
\r
687 msgid "Invalid sequence in conversion input"
\r
688 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
\r
690 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
691 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
\r
692 msgid "Character out of range for UTF-16"
\r
693 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
\r
695 #: ../glib/goption.c:468
\r
697 msgstr "Выкарыстаньне:"
\r
699 #: ../glib/goption.c:468
\r
700 msgid "[OPTION...]"
\r
701 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
\r
703 #: ../glib/goption.c:556
\r
704 msgid "Help Options:"
\r
705 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
\r
707 #: ../glib/goption.c:557
\r
708 msgid "Show help options"
\r
709 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
\r
711 #: ../glib/goption.c:562
\r
712 msgid "Show all help options"
\r
713 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
\r
715 #: ../glib/goption.c:612
\r
716 msgid "Application Options:"
\r
717 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
\r
719 #: ../glib/goption.c:653
\r
721 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
\r
722 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
\r
724 #: ../glib/goption.c:663
\r
726 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
\r
727 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
\r
729 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
\r
731 msgid "Missing argument for %s"
\r
732 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
\r
734 #: ../glib/goption.c:1472
\r
736 msgid "Unknown option %s"
\r
737 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
\r
739 #: ../glib/gkeyfile.c:339
\r
740 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
\r
741 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
\r
743 #: ../glib/gkeyfile.c:374
\r
744 msgid "Not a regular file"
\r
745 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
\r
747 #: ../glib/gkeyfile.c:382
\r
748 msgid "File is empty"
\r
749 msgstr "Файл пусты"
\r
751 #: ../glib/gkeyfile.c:697
\r
754 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
\r
756 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
\r
757 "групай, ці камэнтарам"
\r
759 #: ../glib/gkeyfile.c:765
\r
760 msgid "Key file does not start with a group"
\r
761 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
\r
763 #: ../glib/gkeyfile.c:808
\r
765 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
\r
766 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
\r
768 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
\r
769 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
\r
770 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
\r
772 msgid "Key file does not have group '%s'"
\r
773 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
\r
775 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
\r
777 msgid "Key file does not have key '%s'"
\r
778 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
\r
780 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
\r
782 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
\r
783 msgstr "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
\r
785 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
\r
787 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
\r
788 msgstr "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
\r
791 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
\r
794 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
\r
797 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
\r
798 "быць інтэрпрэтаванае."
\r
800 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
\r
802 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
\r
803 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
\r
805 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
\r
806 msgid "Key file contains escape character at end of line"
\r
807 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
\r
809 # glib/gconvert.c:1648
\r
810 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
\r
812 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
\r
813 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
\r
815 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
\r
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
\r
818 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
\r
820 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
\r
822 msgid "Integer value '%s' out of range"
\r
823 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
\r
825 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
\r
827 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
\r
828 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
\r
830 # glib/giochannel.c:1110
\r
831 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
\r
832 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
\r
834 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
835 #~ msgid "Incorrect message size"
\r
836 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
\r
838 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
839 #~ msgid "Socket error"
\r
840 #~ msgstr "Памылка сокету"
\r
842 # glib/giowin32.c:1290
\r
843 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
\r
844 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"
\r