Updated Belarusian Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""\r
8 msgstr ""\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"\r
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:09+0100\n"\r
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"\r
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"\r
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"\r
15 "MIME-Version: 1.0\n"\r
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"\r
18 \r
19 # glib/gconvert.c:390\r
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150\r
21 #, c-format\r
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"\r
23 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"\r
24 \r
25 # glib/gconvert.c:394\r
26 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490\r
27 #, c-format\r
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"\r
29 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""\r
30 \r
31 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
32 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
33 # glib/gutf8.c:1320\r
34 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322\r
35 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912\r
36 #: ../glib/gutf8.c:1361\r
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"\r
38 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"\r
39 \r
40 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
41 # glib/giochannel.c:2175\r
42 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329\r
43 #: ../glib/giochannel.c:2218\r
44 #, c-format\r
45 msgid "Error during conversion: %s"\r
46 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"\r
47 \r
48 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
49 # glib/gutf8.c:1316\r
50 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112\r
51 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357\r
52 msgid "Partial character sequence at end of input"\r
53 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"\r
54 \r
55 # glib/gconvert.c:788\r
56 #: ../glib/gconvert.c:897\r
57 #, c-format\r
58 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"\r
59 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""\r
60 \r
61 # glib/gconvert.c:1593\r
62 #: ../glib/gconvert.c:1706\r
63 #, c-format\r
64 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"\r
65 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""\r
66 \r
67 # glib/gconvert.c:1603\r
68 #: ../glib/gconvert.c:1716\r
69 #, c-format\r
70 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"\r
71 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""\r
72 \r
73 # glib/gconvert.c:1620\r
74 #: ../glib/gconvert.c:1733\r
75 #, c-format\r
76 msgid "The URI '%s' is invalid"\r
77 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"\r
78 \r
79 # glib/gconvert.c:1632\r
80 #: ../glib/gconvert.c:1745\r
81 #, c-format\r
82 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"\r
83 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"\r
84 \r
85 # glib/gconvert.c:1648\r
86 #: ../glib/gconvert.c:1761\r
87 #, c-format\r
88 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"\r
89 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"\r
90 \r
91 # glib/gconvert.c:1719\r
92 #: ../glib/gconvert.c:1855\r
93 #, c-format\r
94 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"\r
95 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"\r
96 \r
97 # glib/gconvert.c:1729\r
98 #: ../glib/gconvert.c:1865\r
99 msgid "Invalid hostname"\r
100 msgstr "Недапушчальная назва вузла"\r
101 \r
102 # glib/gdir.c:79\r
103 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141\r
104 #, c-format\r
105 msgid "Error opening directory '%s': %s"\r
106 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"\r
107 \r
108 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
109 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649\r
110 #, c-format\r
111 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""\r
112 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""\r
113 \r
114 # glib/gfileutils.c:348\r
115 #: ../glib/gfileutils.c:591\r
116 #, c-format\r
117 msgid "Error reading file '%s': %s"\r
118 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"\r
119 \r
120 # glib/gfileutils.c:426\r
121 #: ../glib/gfileutils.c:673\r
122 #, c-format\r
123 msgid "Failed to read from file '%s': %s"\r
124 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"\r
125 \r
126 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
127 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811\r
128 #, c-format\r
129 msgid "Failed to open file '%s': %s"\r
130 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"\r
131 \r
132 # glib/gfileutils.c:479\r
133 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133\r
134 #, c-format\r
135 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"\r
136 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"\r
137 \r
138 # glib/gfileutils.c:505\r
139 #: ../glib/gfileutils.c:775\r
140 #, c-format\r
141 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"\r
142 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"\r
143 \r
144 # glib/gfileutils.c:505\r
145 #: ../glib/gfileutils.c:909\r
146 #, c-format\r
147 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"\r
148 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"\r
149 \r
150 # glib/gfileutils.c:505\r
151 #: ../glib/gfileutils.c:952\r
152 #, c-format\r
153 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"\r
154 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"\r
155 \r
156 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
157 #: ../glib/gfileutils.c:983\r
158 #, c-format\r
159 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"\r
160 msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"\r
161 \r
162 # glib/gfileutils.c:505\r
163 #: ../glib/gfileutils.c:1002\r
164 #, c-format\r
165 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"\r
166 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"\r
167 \r
168 #: ../glib/gfileutils.c:1013\r
169 #, c-format\r
170 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"\r
171 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"\r
172 \r
173 #: ../glib/gfileutils.c:1024\r
174 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"\r
175 msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "\r
176 \r
177 # glib/gfileutils.c:745\r
178 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524\r
179 #, c-format\r
180 msgid "Failed to create file '%s': %s"\r
181 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"\r
182 \r
183 # glib/gfileutils.c:505\r
184 #: ../glib/gfileutils.c:1080\r
185 #, c-format\r
186 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"\r
187 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"\r
188 \r
189 # glib/gfileutils.c:505\r
190 #: ../glib/gfileutils.c:1105\r
191 #, c-format\r
192 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"\r
193 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"\r
194 \r
195 # glib/gfileutils.c:505\r
196 #: ../glib/gfileutils.c:1124\r
197 #, c-format\r
198 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"\r
199 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"\r
200 \r
201 #: ../glib/gfileutils.c:1242\r
202 #, c-format\r
203 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"\r
204 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"\r
205 \r
206 # glib/gfileutils.c:712\r
207 #: ../glib/gfileutils.c:1485\r
208 #, c-format\r
209 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"\r
210 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""\r
211 \r
212 # glib/gfileutils.c:724\r
213 #: ../glib/gfileutils.c:1499\r
214 #, c-format\r
215 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"\r
216 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"\r
217 \r
218 # glib/gfileutils.c:745\r
219 #: ../glib/gfileutils.c:1974\r
220 #, c-format\r
221 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"\r
222 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"\r
223 \r
224 #: ../glib/gfileutils.c:1995\r
225 msgid "Symbolic links not supported"\r
226 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"\r
227 \r
228 # glib/giochannel.c:1114\r
229 #: ../glib/giochannel.c:1154\r
230 #, c-format\r
231 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"\r
232 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"\r
233 \r
234 # glib/giochannel.c:1460\r
235 #: ../glib/giochannel.c:1499\r
236 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"\r
237 msgstr ""\r
238 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "\r
239 "g_io_channel_read_line_string"\r
240 \r
241 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
242 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803\r
243 #: ../glib/giochannel.c:1889\r
244 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"\r
245 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"\r
246 \r
247 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
248 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703\r
249 msgid "Channel terminates in a partial character"\r
250 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"\r
251 \r
252 # glib/giochannel.c:1647\r
253 #: ../glib/giochannel.c:1689\r
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"\r
255 msgstr "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"\r
256 \r
257 # glib/gfileutils.c:505\r
258 #: ../glib/gmappedfile.c:116\r
259 #, c-format\r
260 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"\r
261 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"\r
262 \r
263 # glib/gfileutils.c:505\r
264 #: ../glib/gmappedfile.c:185\r
265 #, c-format\r
266 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"\r
267 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"\r
268 \r
269 # glib/gmarkup.c:219\r
270 #: ../glib/gmarkup.c:232\r
271 #, c-format\r
272 msgid "Error on line %d char %d: %s"\r
273 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"\r
274 \r
275 # glib/gmarkup.c:303\r
276 #: ../glib/gmarkup.c:330\r
277 #, c-format\r
278 msgid "Error on line %d: %s"\r
279 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"\r
280 \r
281 # glib/gmarkup.c:382\r
282 #: ../glib/gmarkup.c:434\r
283 msgid ""\r
284 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"\r
285 msgstr ""\r
286 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"\r
287 \r
288 # glib/gmarkup.c:392\r
289 #: ../glib/gmarkup.c:444\r
290 #, c-format\r
291 msgid ""\r
292 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "\r
293 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "\r
294 "it as &amp;"\r
295 msgstr ""\r
296 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль & "\r
297 "пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "\r
298 "тады экрануйце яго запісам &amp;"\r
299 \r
300 # glib/gmarkup.c:428\r
301 #: ../glib/gmarkup.c:478\r
302 #, c-format\r
303 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"\r
304 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"\r
305 \r
306 # glib/gmarkup.c:472\r
307 #: ../glib/gmarkup.c:515\r
308 #, c-format\r
309 msgid "Entity name '%s' is not known"\r
310 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""\r
311 \r
312 # glib/gmarkup.c:482\r
313 #: ../glib/gmarkup.c:526\r
314 msgid ""\r
315 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "\r
316 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"\r
317 msgstr ""\r
318 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "\r
319 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"\r
320 \r
321 # glib/gmarkup.c:528\r
322 #: ../glib/gmarkup.c:579\r
323 #, c-format\r
324 msgid ""\r
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "\r
326 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"\r
327 msgstr ""\r
328 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "\r
329 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"\r
330 \r
331 # glib/gmarkup.c:553\r
332 #: ../glib/gmarkup.c:604\r
333 #, c-format\r
334 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"\r
335 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"\r
336 \r
337 # glib/gmarkup.c:570\r
338 #: ../glib/gmarkup.c:619\r
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"\r
340 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"\r
341 \r
342 # glib/gmarkup.c:580\r
343 #: ../glib/gmarkup.c:629\r
344 msgid ""\r
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "\r
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "\r
347 "as &amp;"\r
348 msgstr ""\r
349 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "\r
350 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"\r
351 \r
352 #: ../glib/gmarkup.c:715\r
353 msgid "Unfinished entity reference"\r
354 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"\r
355 \r
356 #: ../glib/gmarkup.c:721\r
357 msgid "Unfinished character reference"\r
358 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"\r
359 \r
360 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
361 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023\r
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"\r
363 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"\r
364 \r
365 # glib/gmarkup.c:932\r
366 #: ../glib/gmarkup.c:1059\r
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"\r
368 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"\r
369 \r
370 # glib/gmarkup.c:970\r
371 #: ../glib/gmarkup.c:1099\r
372 #, c-format\r
373 msgid ""\r
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "\r
375 "element name"\r
376 msgstr ""\r
377 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "\r
378 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"\r
379 \r
380 # glib/gmarkup.c:1033\r
381 #: ../glib/gmarkup.c:1163\r
382 #, c-format\r
383 msgid ""\r
384 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "\r
385 "'%s'"\r
386 msgstr ""\r
387 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"\r
388 "\""\r
389 \r
390 # glib/gmarkup.c:1120\r
391 #: ../glib/gmarkup.c:1252\r
392 #, c-format\r
393 msgid ""\r
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"\r
395 msgstr ""\r
396 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" элемэнту \"%s\""\r
397 \r
398 # glib/gmarkup.c:1161\r
399 #: ../glib/gmarkup.c:1294\r
400 #, c-format\r
401 msgid ""\r
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "\r
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "\r
404 "character in an attribute name"\r
405 msgstr ""\r
406 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "\r
407 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "\r
408 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"\r
409 \r
410 # glib/gmarkup.c:1244\r
411 #: ../glib/gmarkup.c:1383\r
412 #, c-format\r
413 msgid ""\r
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "\r
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"\r
416 msgstr ""\r
417 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "\r
418 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""\r
419 \r
420 # glib/gmarkup.c:1384\r
421 #: ../glib/gmarkup.c:1528\r
422 #, c-format\r
423 msgid ""\r
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "\r
425 "begin an element name"\r
426 msgstr ""\r
427 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"\r
428 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"\r
429 \r
430 # glib/gmarkup.c:1422\r
431 #: ../glib/gmarkup.c:1568\r
432 #, c-format\r
433 msgid ""\r
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "\r
435 "allowed character is '>'"\r
436 msgstr ""\r
437 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"\r
438 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""\r
439 \r
440 # glib/gmarkup.c:1433\r
441 #: ../glib/gmarkup.c:1579\r
442 #, c-format\r
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"\r
444 msgstr ""\r
445 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"\r
446 \r
447 # glib/gmarkup.c:1442\r
448 #: ../glib/gmarkup.c:1588\r
449 #, c-format\r
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"\r
451 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""\r
452 \r
453 # glib/gmarkup.c:1574\r
454 #: ../glib/gmarkup.c:1735\r
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"\r
456 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"\r
457 \r
458 # glib/gmarkup.c:1588\r
459 #: ../glib/gmarkup.c:1749\r
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"\r
461 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""\r
462 \r
463 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
464 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801\r
465 #, c-format\r
466 msgid ""\r
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "\r
468 "element opened"\r
469 msgstr ""\r
470 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "\r
471 "апошнім адкрытым элемэнтам"\r
472 \r
473 # glib/gmarkup.c:1604\r
474 #: ../glib/gmarkup.c:1765\r
475 #, c-format\r
476 msgid ""\r
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "\r
478 "the tag <%s/>"\r
479 msgstr ""\r
480 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"\r
481 \r
482 # glib/gmarkup.c:1610\r
483 #: ../glib/gmarkup.c:1771\r
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"\r
485 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"\r
486 \r
487 # glib/gmarkup.c:1615\r
488 #: ../glib/gmarkup.c:1776\r
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"\r
490 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"\r
491 \r
492 # glib/gmarkup.c:1620\r
493 #: ../glib/gmarkup.c:1781\r
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."\r
495 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."\r
496 \r
497 # glib/gmarkup.c:1626\r
498 #: ../glib/gmarkup.c:1787\r
499 msgid ""\r
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "\r
501 "name; no attribute value"\r
502 msgstr ""\r
503 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "\r
504 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"\r
505 \r
506 # glib/gmarkup.c:1633\r
507 #: ../glib/gmarkup.c:1794\r
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"\r
509 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"\r
510 \r
511 # glib/gmarkup.c:1648\r
512 #: ../glib/gmarkup.c:1809\r
513 #, c-format\r
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"\r
515 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"\r
516 \r
517 # glib/gmarkup.c:1654\r
518 #: ../glib/gmarkup.c:1815\r
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"\r
520 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"\r
521 \r
522 # glib/gshell.c:71\r
523 #: ../glib/gshell.c:73\r
524 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"\r
525 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"\r
526 \r
527 # glib/gshell.c:161\r
528 #: ../glib/gshell.c:163\r
529 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"\r
530 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"\r
531 \r
532 # glib/gshell.c:529\r
533 #: ../glib/gshell.c:541\r
534 #, c-format\r
535 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"\r
536 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"\r
537 \r
538 # glib/gshell.c:536\r
539 #: ../glib/gshell.c:548\r
540 #, c-format\r
541 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"\r
542 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"\r
543 \r
544 # glib/gshell.c:548\r
545 #: ../glib/gshell.c:560\r
546 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"\r
547 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"\r
548 \r
549 # glib/gspawn-win32.c:214\r
550 #: ../glib/gspawn-win32.c:276\r
551 msgid "Failed to read data from child process"\r
552 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"\r
553 \r
554 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375\r
556 #, c-format\r
557 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"\r
558 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"\r
559 \r
560 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039\r
562 #, c-format\r
563 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"\r
564 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"\r
565 \r
566 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244\r
568 #, c-format\r
569 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"\r
570 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"\r
571 \r
572 # glib/gspawn-win32.c:940\r
573 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581\r
574 #, c-format\r
575 msgid "Failed to execute child process (%s)"\r
576 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"\r
577 \r
578 # glib/gconvert.c:1729\r
579 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527\r
580 #, c-format\r
581 msgid "Invalid program name: %s"\r
582 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"\r
583 \r
584 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537\r
585 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835\r
586 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364\r
587 #, c-format\r
588 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"\r
589 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"\r
590 \r
591 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
592 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
593 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548\r
594 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848\r
595 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397\r
596 #, c-format\r
597 msgid "Invalid string in environment: %s"\r
598 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"\r
599 \r
600 # glib/gdir.c:79\r
601 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831\r
602 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345\r
603 #, c-format\r
604 msgid "Invalid working directory: %s"\r
605 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"\r
606 \r
607 # glib/gspawn-win32.c:940\r
608 #: ../glib/gspawn-win32.c:890\r
609 #, c-format\r
610 msgid "Failed to execute helper program (%s)"\r
611 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"\r
612 \r
613 # glib/gspawn-win32.c:365\r
614 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084\r
615 msgid ""\r
616 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "\r
617 "process"\r
618 msgstr ""\r
619 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня "\r
620 "даньняў з працэсу-нашчадка"\r
621 \r
622 # glib/gspawn.c:161\r
623 #: ../glib/gspawn.c:179\r
624 #, c-format\r
625 msgid "Failed to read data from child process (%s)"\r
626 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"\r
627 \r
628 # glib/gspawn.c:293\r
629 #: ../glib/gspawn.c:311\r
630 #, c-format\r
631 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"\r
632 msgstr ""\r
633 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка "\r
634 "(%s)"\r
635 \r
636 # glib/gspawn.c:376\r
637 #: ../glib/gspawn.c:394\r
638 #, c-format\r
639 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"\r
640 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"\r
641 \r
642 # glib/gspawn.c:979\r
643 #: ../glib/gspawn.c:1104\r
644 #, c-format\r
645 msgid "Failed to fork (%s)"\r
646 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"\r
647 \r
648 # glib/gspawn.c:1129\r
649 #: ../glib/gspawn.c:1254\r
650 #, c-format\r
651 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"\r
652 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"\r
653 \r
654 # glib/gspawn.c:1139\r
655 #: ../glib/gspawn.c:1264\r
656 #, c-format\r
657 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"\r
658 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"\r
659 \r
660 # glib/gspawn.c:1148\r
661 #: ../glib/gspawn.c:1273\r
662 #, c-format\r
663 msgid "Failed to fork child process (%s)"\r
664 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"\r
665 \r
666 # glib/gspawn.c:1156\r
667 #: ../glib/gspawn.c:1281\r
668 #, c-format\r
669 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""\r
670 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""\r
671 \r
672 # glib/gspawn.c:1178\r
673 #: ../glib/gspawn.c:1303\r
674 #, c-format\r
675 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"\r
676 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"\r
677 \r
678 # glib/gutf8.c:950\r
679 #: ../glib/gutf8.c:986\r
680 msgid "Character out of range for UTF-8"\r
681 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"\r
682 \r
683 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
684 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
685 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221\r
686 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467\r
687 msgid "Invalid sequence in conversion input"\r
688 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"\r
689 \r
690 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
691 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478\r
692 msgid "Character out of range for UTF-16"\r
693 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"\r
694 \r
695 #: ../glib/goption.c:468\r
696 msgid "Usage:"\r
697 msgstr "Выкарыстаньне:"\r
698 \r
699 #: ../glib/goption.c:468\r
700 msgid "[OPTION...]"\r
701 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"\r
702 \r
703 #: ../glib/goption.c:556\r
704 msgid "Help Options:"\r
705 msgstr "Можнасьці дапамогі:"\r
706 \r
707 #: ../glib/goption.c:557\r
708 msgid "Show help options"\r
709 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"\r
710 \r
711 #: ../glib/goption.c:562\r
712 msgid "Show all help options"\r
713 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"\r
714 \r
715 #: ../glib/goption.c:612\r
716 msgid "Application Options:"\r
717 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"\r
718 \r
719 #: ../glib/goption.c:653\r
720 #, c-format\r
721 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"\r
722 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"\r
723 \r
724 #: ../glib/goption.c:663\r
725 #, c-format\r
726 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"\r
727 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"\r
728 \r
729 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068\r
730 #, c-format\r
731 msgid "Missing argument for %s"\r
732 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"\r
733 \r
734 #: ../glib/goption.c:1472\r
735 #, c-format\r
736 msgid "Unknown option %s"\r
737 msgstr "Невядомая можнасьць %s"\r
738 \r
739 #: ../glib/gkeyfile.c:339\r
740 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"\r
741 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"\r
742 \r
743 #: ../glib/gkeyfile.c:374\r
744 msgid "Not a regular file"\r
745 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"\r
746 \r
747 #: ../glib/gkeyfile.c:382\r
748 msgid "File is empty"\r
749 msgstr "Файл пусты"\r
750 \r
751 #: ../glib/gkeyfile.c:697\r
752 #, c-format\r
753 msgid ""\r
754 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"\r
755 msgstr ""\r
756 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "\r
757 "групай, ці камэнтарам"\r
758 \r
759 #: ../glib/gkeyfile.c:765\r
760 msgid "Key file does not start with a group"\r
761 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"\r
762 \r
763 #: ../glib/gkeyfile.c:808\r
764 #, c-format\r
765 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"\r
766 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"\r
767 \r
768 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177\r
769 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497\r
770 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880\r
771 #, c-format\r
772 msgid "Key file does not have group '%s'"\r
773 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"\r
774 \r
775 #: ../glib/gkeyfile.c:1188\r
776 #, c-format\r
777 msgid "Key file does not have key '%s'"\r
778 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"\r
779 \r
780 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398\r
781 #, c-format\r
782 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"\r
783 msgstr "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"\r
784 \r
785 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788\r
786 #, c-format\r
787 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."\r
788 msgstr "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "\r
789 "інтэрпрэтаванае."\r
790 \r
791 #: ../glib/gkeyfile.c:2004\r
792 #, c-format\r
793 msgid ""\r
794 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "\r
795 "interpreted."\r
796 msgstr ""\r
797 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "\r
798 "быць інтэрпрэтаванае."\r
799 \r
800 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891\r
801 #, c-format\r
802 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"\r
803 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"\r
804 \r
805 #: ../glib/gkeyfile.c:3067\r
806 msgid "Key file contains escape character at end of line"\r
807 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"\r
808 \r
809 # glib/gconvert.c:1648\r
810 #: ../glib/gkeyfile.c:3089\r
811 #, c-format\r
812 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"\r
813 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"\r
814 \r
815 #: ../glib/gkeyfile.c:3230\r
816 #, c-format\r
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."\r
818 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."\r
819 \r
820 #: ../glib/gkeyfile.c:3240\r
821 #, c-format\r
822 msgid "Integer value '%s' out of range"\r
823 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"\r
824 \r
825 #: ../glib/gkeyfile.c:3270\r
826 #, c-format\r
827 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."\r
828 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."\r
829 \r
830 # glib/giochannel.c:1110\r
831 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"\r
832 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"\r
833 \r
834 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
835 #~ msgid "Incorrect message size"\r
836 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"\r
837 \r
838 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
839 #~ msgid "Socket error"\r
840 #~ msgstr "Памылка сокету"\r
841 \r
842 # glib/giowin32.c:1290\r
843 #~ msgid "Channel set flags unsupported"\r
844 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"\r